[ gdw]
The word is not otherwise attested and poses an etymological problem. Its sense seems to be ‘battle, fight’, and therefore it is placed with the poigne1 word-group (from Latin pugna). Formally, it is not clear whether the word is to be interpreted as the infinitive poigner1 used nominally, or, alternatively, uses an -ere spelling to represent the -ura suffix (with a headword that may be reconstructed as [poignure]). A third possibility is to accent the final syllable, punyeré, and consider it a variant of the unattested noun [poignerie].