The Second Edition of the letters S- and Z- has now been published online!

This section of the dictionary has been revised exhaustively and expanded dramatically. It now consists of 2,480 substantive entries (including 7,361 senses and subsenses, 16,450 dated citations and 1,957 locutions), together with 4,623 cross-reference entries.

In 2020-21, the complete AND site was migrated to a new server, hosted by the University of Glasgow and maintained by Brian Aitken. The site has retained all of its original functionalities (advanced searches by English translation, wildcard searches of all citations and/or of the AND Textbase, and access to academic papers, articles, introductions and blogposts on Anglo-Norman) and adds new and exciting ones (an extensively expanded Bibliography section and search options by date), using an updated and more user-friendly interface. Early 2022 some remaining speed issues were resolved.

Meanwhile, editorial work on the revised edition of T- is well under way.

– Aberystwyth, February 2022.

Anglo-Norman is the name usually given to the kind of French brought over to England by the conquerors in 1066, then later exported to Wales, Scotland and Ireland. Initially it shared most of its vocabulary, grammar, and pronunciation with the medieval French of the mainland. Later, it began to develop characteristics of its own.

Although Anglo-Norman became an acquired second language in later generations as Middle English emerged, it was still in use for complex administrative matters and affairs of state well into the 15th century. This site offers resources for understanding these records of Britain’s past.

Anglo-Norman has contributed massively to the present-day English language. No matter what you say or read in English, however ‘modern’, the legacy of Anglo-Norman is everywhere. And across the globe, wherever the English language has gone, it has taken Anglo-Norman influences with it.

David Trotter, [*1957-†2015]