We use cookies to enhance your experience on our website. By clicking 'continue' or by continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings in your browser at any time.

Continue
Find out more
fin1 (1113-19)

fin1 (1113-19)

fiens;  fine,  finn,  finne,  fyn,  fyne,  fynne, 
pl. finis  (fien  King’s Council Ireland 157 finisce  Lett Rois 293)  
  FEW:  finis 3,560a Gdf:  fin 1 4,5c GdfC:  fin 1 9,621a TL: fin 3,1858 DEAF:  fin 1  DMF:  fin 1  TLF:  fin 1  OED:  fine n.1  MED:  fin n.2  DMLBS:  finis 1 948a

s.

1end, finish, term
( 1113-19; MS: s.xii3/3 )  un ital truvat Que il 'tens' apelat, Dum prud ne sei parler Ne la fin recunter  Comput ANTS 238
( s.xiii2/4; MS: s.xivin )  Anel est tote rount e entier E nul homme n’i poet fine trover  Corset ANTS 376
( c.1240; MS: s.xiii3/4 )  Si devez faire en ceste cure sicum devant dit est jeske a la fin  A-N Med i 59
( 1280-1307; MS: s.xiv1 )  La fine de ceste gwere parfet aprés horrez  LANGTOFT thiol2 402.1917
( 1442 )  Et que cest ordinaunce soy endura, tanc que al fine et terme de .xx. anz proschein ensuantz  Rot Parl1 v 64
terminal part
( 1150-70; MS: s.xiii )  Que valt que l’um alonge cunte, U die ce que n’i amunte? Dirrai la sume e la fin  Trist thomas2 1204
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Ore sumes, seignurs, venu tresqu'a la fin Del livre que l'um apele Genesim  Anc Test (B) 1470
( 1212; MS: 1212-13 )  Cest est la fin de son sarmon  Dial Greg SATF 14596
( 1280-1307; MS: s.xiv1 )  Repernoum la gest; covent recorder La fin du parlement, le voylez escuter  LANGTOFT thiol2 405.2009
extremity (of part of a body or plant)
( s.xii1; MS: 1155-60 )  E il ferid lur vigne e lur fiers, e depeçad le fust de lur fins (Latin: et confregit lignum finium eorum)  Camb Ps 193.CIV.33
end (part)
( s.xivin; MS: 1312-40 )  Si mistrent au fyn de chescune rywe en la vile grant nombre de gentz  Fouke ANTS 17.31
( c.1356 )  de puis a sa dite sute soit sa une oraile de soun chef trenché, et amené al un fyn de la vile et abjura la ville sanz ascun revenue  ROUGH 23
( 1375 )  c'est assavoir demy l'orielle et le fin del grant chambre attravers et de l’autre part quinsze pees  GAUNT1 ii 290
end (of life), death
( MS: 1120-40 )  Sa fin aproisment, ses cors est agravet  S Alexis1 289
( c.1170; MS: s.xiiiex )  Durement le blesça pur poi n’est pas a sa fin  Horn 1526
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Aprés cel tens, des que David entent Sa fin e de sa mort l'aprochement, Il apela son fiz priveement  Anc Test (B) 12206
( 1212; MS: 1212-13 )  La meison [...] ou l'en ploure Mostre a chasqun de sa fin l'oure  Dial Greg SATF 14654
( s.xiiiex; MS: s.xivin )  A peine avera joie un sul jur Ki de sa fin bien pensera  Enseignement pieux 24
theol.end (of the world)
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Del mund si feit fud e purquei, E que fin eit, si creire dei  S Clem ANTS 1388
( 1212; MS: 1212-13 )  Quant un jor lui requis, moi dist Qe de la fin del monde aprist Au tens Johan, lu juvingnour  Dial Greg SATF 14026
2limit, end
( s.xii1; MS: c.1145 )  Granz est li Sire e mult loable, e de la grandece de lui nen est fins  Oxf Ps ANTS 130.144.3
( s.xii1; MS: 1155-60 )  En tute terre eisit li suens d'eals, e es fins (var. (B: s.xii4/4) e en la fin) del cercle les paroles d'eals (Latin: et in finem orbis verba corum); al soleil posat tabernacle en eals  Camb Ps 28.XVIII.4
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Kar vus serrez citeein De la cité que fin nen ad  S Clem ANTS 1345
( s.xiv2; MS: c.1400 )  Car la beautee, la vistessee, la force, la libertee, la sanitee, la delectacioun dez seintz n'ad nulle fin  Lichfield 61
limit, boundary, border
( c.1275; MS: s.xiii4/4 )  Lé braz en taunt estendy Ke la fyn du mund comprist  S Fran ANTS 1001
( 1310 )  Que monsire W. d’E. chivaliers, et N. de G. nostre clerk, limiteront, bouneront, et defrengeront les fines de Pontiu, et des fines de Seint Walery  Foedera1 ii 112
( 1362 )  Item, est le dit chastel et chastellerie enclavez de toutes partz et dedans les fins et metes de la seneschalcie de Poitou  Bretigny 27.12
( 1421 )  par les paroles du dit libelle fuist des fines et limites de le soile du dit pree ou mareis  Rot Parl1 iv 153
(remotest) limit
( s.xii1; MS: c.1145 )  Tolanz batailles desque a la fin de la terre  Oxf Ps ANTS 69.45.9
( s.xii1; MS: c.1145 )  Des fins de terre a tei criai dementres que esteit anguissiez li miens cuers  Oxf Ps ANTS 76.60.2
croft, land at the edge of the field
( MS: s.xiii/xiv )  arcifinii: (D) crufftis, finis, forreris (var. (L: s.xiiiex) crufteyt; (A: s.xiii) croftes; (O: s.xii/xiii) cruftes; (T: s.xii/xiii) crofs; (C: s.xiiiex) les foreres)  TLL ii 38
3end, aim
( c.1240; MS: c.1300 )  De grant talent enpris aveit De aler en pelrimage hors de terre [...] De cest enprise ceo fu la fin  Mir N-D 99.22
( s.xiiiex; MS: 1307-15 )  En ceste chose est tute la force de religion e la fin de tuz ordres  Ancren2 140.13
( 1348 )  Et assembleront, en aucun lieu commun, pour moienner des descors d'entre les parties a la fin dessus dite  Foedera1 iii 170
( 1401; MS: s.xv1 )  Au quel fin je ferray toute l’instance continuele que je say ou puisse  Lett & Pet 285.35
result, outcome
( 1160-74; MS: s.xiiiin )  De l’acordement fu la fins Qu’a Henri remest Costentins  Rom de Rou wace ii 243.9615
( c.1170; MS: s.xiiiex )  Pres del burc s’arestut suz la selve d’un pin, Iloc voldra veeir de lur venir la fin  Horn 3985
( 1302 )  Nous, a ceo qe le dit tretiz, a l’ayde de celui qi est fesour de pees, veigne plus legierement a fin desiree, e bone acord s’enpuisse ensuire  Foedera1 i 946
( 1400-01 )  qe mesmes les communes aient deliberacion et advis a communer et traiter toutes leur matires entre eux mesmes, pur la mesner a meillour fyn et conclusion  Rot Parl1 iii 456
4lawfinan.fine, penalty
( 1305 )  qe la ou il tient de Idle de Ely fraunche e quite de chescune reale demaunde e ad fyns e amercementz e toutes maneres de forfetures amendables  Mem Parl 153
( 1350-51 )  Soit puny par fin, ranceon et emprisonement, selonc la discrecion des dites justices  Stats i 312
( 1392-93 )  Eit le suppliant chartre de pardon [...] par fin de trois livres d’argent appaier en le haneper nostre seignour le roy en Irland  King’s Council Ireland 152
( 1423 )  illeosques les ditz persones en fort prison a tort deteignauntz, tanqe ils ount fait fines et raunceon, par J. Seigneur de T., et autres meffesours, come est supposé  Rot Parl1 iv 254
finan.fee, monetary payment
( 1215; MS: 1226 )  quant il sera parvenu a aage, ait son heritage sanz relief et sanz fin  Magna Carta 357.3
( c.1315 )  les porters et les autres du dit chastel [demandent] fines e extorseons al entrer et al issu du dit chastel  Northumb 26
( a.1399; MS: a.1399 )  le roy [...] par tute le jour fist diverses clerkes escriver chartres et patentes [...] saunz fyne de seal ou de escripsione prendre  Anon Chr1 146.8
finan.fee, dowry (?)
( 1432 )  Sauvant a vous, tres gracious seigneur, vostre droit, title, claime et interesse, l'avauntage de la fin pur le mariage du dit nadgairs count, autres avantages et benefices qeconqes, par qeconqe cause, de et en les terres, tenementz et autres suisditz  Rot Parl1 iv 398
5lawfine, final concord
( 1317 )  Cant. moustra la fyn qe tesmoigna qe un A. conust les tenemenz estre le droit T. et les rendit  YBB Ed II xxii 206
( 1326-27 )  Dount les susditz Richard et Margarete priunt q'il puissent le dit manoir avoir solum la forme de la fin  Rot Parl1 ii 407
( 1404; MS: s.xv1 )  vous mandons fermement en chargeantz que par les causes susdites n’attemptéz riens contre les ditz maires et communs jusqes a tant que nous de l’avys de nostre dit conseil puissens ordenner de tiel fin en celle partie que soit a bonne quiete d’ambes partiez  Lett & Pet 45.33
agreement
( 1364-65 )  touz marchantz deniszeins qui ne sont artificers passent en Gascoigne, de quere vins illoeqes, a fin et entente qe par my ceste general congié greindre plenté viegnent  Rot Parl1 ii 287
( 1397-98 )  sur ceo treiter et faire ovek eux tiel fyn come bone foy et conscience demandent  Stats ii 105
6finan.document recording a fine
( 1294 )  quele chartre ou quele fyn kil boutent avant en court  YBB 21-22 Ed I 400
( 1399 )  queux fynes et recordes puys l’erroine juggement renduz [...] sont traiez et embesceilez hors du tresorie le roy  Rot Parl1 iii 435.111
7textile(in weaving) shuttle (?)
( MS: s.xiii2 )  pensis: de fisils, fyn  TLL ii 6
a fin
until the end
( MS: s.xiii3/4 )  Qui long tens a eu vertin Mener le covient [a] dure fin  Pop Med 153
de fin
finally, completely
( 1212; MS: 1212-13 )  Eis lors, quant sis pere entendit Qe par despit l'ot escondit De fin e estrousseement, Tantost d'ire e de mautalent Del rengne lu fist dessaisir  Dial Greg SATF 12383
( s.xiii1/3; MS: s.xiiim )  Quant il veit Gui e Terri; Devant els de joie se pasma, De fin perdre les quida  Gui War 6672
de fin qe
in the order that, so that
( 1212; MS: 1212-13 )  Lors sorent li plus e li meins Trestot apertement de fin Qe la proiere de Martin Al trubucher lui sozportot  Dial Greg SATF 10655
( 1394 )  Item le .xxv. jours de marcz receu de Wauter Bolyboute de fyn q’il ne portera pluis d’office devers ma dame  COBBE 24r
en fin
finally, in the end
( s.xii1; MS: 1155-60 )  Purquei, Deus, debutas en fin (Latin: repulisti in finem)? fumat ta forsenerie el fuc de ta paisture?  Camb Ps 130.LXXIII.1
( s.xiiex; MS: c.1335 )  Si ceo poet estre aparceu Qe de moy feissez vostre dru, Ne serrioms nous en fyn honye?  Amis ANTS 303
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Morz est en fin li paens Golias, L'alme de lui en portet Sathanas!  Anc Test (B) 6978
in short
( 1113-19; MS: s.xii3/3 )  Iceo sacez en fin  Comput ANTS 2701
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Oisels i chantent al seir e al matin, Merles, mauvis e russinols en fin, E altres asez a doce melodie  Anc Test (B) 13116
( c.1270; MS: s.xiii4/4 )  Kar Alisandre en fin l'ameit Kar graunz biens de lui aperneit  Secr abernun 13
completely
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  En poy qu’il n’ont en fin le champ guerpy  Rom Chev ANTS 1958
( c.1240; MS: c.1300 )  li chapelein fu lai en fin, Ne saveit gueres mot de latin  Mir N-D 104.19
( 1280-1307; MS: s.xiv1 )  Einz sont en fin destruz sanz nule recoverance  LANGTOFT thiol2 362.2000
forever
( s.xii1; MS: c.1145 )  E le pris de la raenceun de s'aneme; e travaillerat en parmanabletet, e viverat uncore en fin  Oxf Ps ANTS 70.48.8
( s.xiiex; MS: s.xiii3/3 )  mar nasqui! En fin ai perdu mun ami, Kar ço sai je ben, si il vif fust Ke autre hume cest anel n’eust  Fol Trist ANTS 964
( 1267; MS: c.1300 )  E ki grace n'ad de repentance En fin ert perdu sanz dutance  Lum Lais ANTS 3296
en due fin
at the appropriate time
( 1298 )  Et la meisme pees et concorde faire, et terminer en due fin, et de faire contract, lettres, ou instrumens, sur chascune fourme  Foedera1 i 892
a, en la fin, au fin
at the end, finally
( 1212; MS: 1212-13 )  Quant a la fin li dolorous De son orguil s'umilia  Dial Greg SATF 1542
( c.1300; MS: s.xivin )  En la fin pur debruser e mundifier fetes emplastre de leveine e de oyle e de sel  A-N Med ii 159
( c.1325; MS: c.1325 )  por ceo au fyn lur vint meschaunce  Bible Holkham 8.14
( 1347 )  nous appelloms al juge tres souvereigne de trestoutz, qi suffre ascune foitz par pechés des hommes les tortz, mais a la fin les redresse, et ne lest nulle bien desguerdoné ne mal nient puni  Foedera1 iii 101
a, en (la) fin de, au fin de
at the end of
( s.xiiim; MS: s.xiv1/4 )  Si te habunde richesce En fin de ta veilesce, Ne seez pas chaitifs  CATO ANON ANTS 670
( 1315 )  Et au fin de l'an trentisme le dit Johan de Seint Johan se lessa morir  Rot Parl1 i 339
( a.1399; MS: a.1399 )  Et en mesme celle temps au fyne de la pronunciacione le dite sire J. K. chaunceller comanda depart le roy a les chivalers  Anon Chr1 80.16
au par du fin
in the end, finally
( s.xiiim; MS: s.xiiiex )  Savaris et si compaignons furent si esprovee K'en poi de hure ont des Sarrazins .v.c. descoupé. Au part du fyn en fu tote les contes detrenché  Dest Rome1 1082
a fin que, au fin que, a fin de
in order to, so that
( 1347 )  E sur ceste matire facez ordener et faire especiales lettres souz nostre grant seal [...] a fin qe les droitures de nostre corone soient gardees et maintenues sanz blemissement  King’s Bench v cxxvii
( 1360 )  porce nous eit supplié et requis que nous vitissons la dite tour, a fin de savoir la verité des choses dessus dites  Foedera1 iii 551
( 1393 )  lez poudre et ordure es balez dez merchandises suisdites troveez entirement portera et delivera al chamerleyn de la guyhalle au fyn q’ils ne soient enaprés melleez en autielx merchandisez en deceyte  Grocers 74
( 1400 )  Et au fin que mesmes les trieues puissent mieulz estre ensi tenuz et gardez vous mandons fermement [...]  Rot Scot ii 155
a tel, a celle fin que
in order that
( 1305 )  vous mandoms [...] qe [...] facez mener la dite busoigne a tieu fin qe le dreit e l’onur de nous [...] soient sauvetz  King’s Bench iii 144
( 1341 )  Et deivent totes les choses acordez et mises en ceste composicion estre proclameez et publiez aussibien en les quatre contez avanditz come en la Franchise de Duresme a celle fin qu'eles puissent venir a la notice et cognoissance de tout  Reg Kellawe iv 247
( 1421 )  le roi fist les estats et communes dessuisditz assembler a present, pur lour bones advis et discrecions avoir celles parties, et a tiele fyn, qe ceo soit profitable a luy, et a tout soun roialme  Rot Parl1 iv 129
a, en tutes fins
at all costs
( s.xiiex; MS: s.xiv2 )  Ne meschaud de me maus demeyne. Mes a tote fyns (l. tote feiz?) vus pri, Qe tantost alez vus de ci  Amis 876 (var. C138)
( 1280-1307; MS: s.xiv1/4 )  Voet la mort son oncle a tut fins venger  LANGTOFT wright i 208
( s.xivin; MS: s.xivm )  Le primer signifie les grantz seignurs qe a totes fines volent aver lur volenté avant  BOZ Cont 104
( 1354; MS: c.1360 )  Mes les autres diaux y volent en toutez fynz aler, ceo dient  Sz Med1 60
a tutes fins
at last, finally
( 1354; MS: c.1360 )  il m’est avys qe au (var. (C: s.xivex) a) toutez fynez elle coveneroit avoir pité de moy  Sz Med1 170
sanz fin
endlessly, forever
( 1113-19; MS: s.xii3/3 )  Que aprés le jugement, Senz nul redutement Parais ert senz fin E enfern huelin  Comput ANTS 1717
( s.xii2/4; MS: s.xiii2/4 )  Deus, reis des reis, des seignors sire, Reis ert e sanz fin regnera  Conception wace 817
( s.xiiiin; MS: s.xiii1 )  Mes Antecrist ensiuverunt, Devant tuz altres perirunt E senz fin od lui maindrunt  S Edm Pass ANTS 235
( s.xiiim; MS: s.xiv1 )  A cel mot s’en irrunt A feu ou sanz fin arderunt  Evang1 494
(rhetorically) indeed
( s.xiiiin; MS: s.xiii3/4 )  Si la femme vostre veisin Seit meuz vestue, sachez, sanz fin Vus criera sur e tost e tart  Pet Plet ANTS 1492
manere sanz fin
manere1
secle sanz fin
secle
tut en fin
outright
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  Si beste en boit, chaud pas tut en fin morra  Rom Chev ANTS 4328
( s.xiiiin; MS: s.xiii1 )  Ja pur ço n’ert d’als vencu, Ainz serunt tut en fin perdu Cors e aneme e cunfundu  S Edm Pass ANTS 795
tute(s) fins
nevertheless
( MS: s.xiv2/3 )  et en cas qe nul houstel ne soit tenuz en le chastel adonques soit faet gree au priour, si hom le pueot faire pur sa table; et si çoe noun, adonqe a la meson ascun prodomme de la ville, issinc toutes fyns (l. toutes feiz?) q’il ne demorge poynt a table le baillif ne provoust  HENLEY2 476
ceo est la fin
in short
( s.xiiex; MS: s.xiii3/3 )  Il (= Tristan) s’en celet, so en est la fin, Vers sun cumpaingnun Kaherdin  Fol Trist ANTS 27
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Ceo est la fin, il solt sur tutes genz Conseil doner e faire jugemenz  Anc Test (B) 8869
nen est fins
it is not over
( MS: s.xii2/4 )  Reis orguillos, nen est fins que t’en alges! Veis Baligant, ki aprés tei chevalchet!  Roland 2978
bone fin
happy ending, good outcome
( s.xiv1 )  deivent il sur totes choses estudier qil eient teu governour qi les counduye a bone fyn, solom droit et solom raisoun et justice  Lib Cust 17
( 1406; MS: s.xv1 )  et a donques je et vous ordeignerons que bon fin serra fait en la dite cause  Lett & Pet 389.9
( 1413 )  Et a cestes choses par l'aide de Dieux bien parfaire, et a bone fin perfournir celle partie  Rot Parl1 iv 3
male fin
unhappy ending, evil outcome
( 1267; MS: c.1300 )  En estoires trovum nepurquant Ke teste de virgine avoit devant, E tut derere fu serpentin -- Ceo fu signe de male fin  Lum Lais ANTS 116
( MS: 1330-40 )  'Gwenchez, trestresse! Gwenchez, puteyne! Gwenchez! Dieu te doint male fyn!'  Fabliaux 31.87
fin de bataille
lawresult of trial by battle
( 1260; MS: s.xiv1/3 )  la seisine [...] ly est ajougé en nostre court par fin de bataille  Brev Plac 192
note de fin
note1
pé de la fin
1
(faire) fin et rançun
rançun
(s'en) aler a (sa (etc.)) fin
to die
( MS: s.xii2/4 )  Juntes ses mains est alet a sa fin. Deus li tramist sun angle Cherubin  Roland 2392
( 1148-64? ) Loher ne vesquit que .xiij. jurz en[prés] la bataile de Gurmund. Ne mie mult enprés iceo, Charle alad a sa fin  Genealogy France 367
( s.xiiiin; MS: s.xiii1 )  A tele fin s’en est alét Del siecle perit e dampnét  S Edm Pass ANTS 1535
( s.xiiiex; MS: c.1300? )  Quant li rei Uulfer ert a sa fin alé  Burch1 135
aler a male fin
to come to an evil end
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Acab son pere, si alat a male fin Il creut es deus a la paene gent  Anc Test (B) 15157
atraire a (sa (etc.)) fin
to die
( s.xiiiin; MS: s.xiii1 )  L'evesque entent que mal ad fait E ad cumencé itel plait Que ben prof est a fin atrait  S Edm Pass ANTS 348
( s.xiii1; MS: s.xiii4/4 )  Mes einz ke il la (= his church) peut parfaire Li estovit a sa fin atraire  S Audree1 2661
aver bone fin
to reach a good outcome
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  En Damnedeu me fi e crei, Que aprés si bel cumencement Ne vuldrat Deu que il voist a nient, Mes bone fin aver le frat  S Clem ANTS 10315
( 1382 )  Et purtant l'esperance d'avoir bon et hastive fin de noz guerres par cell' autre chemyn nous devroit de reson venier de mettre travail  Rot Parl1 iii 133
( 1405-06; MS: s.xv1 )  il serroit toudiz prestz de mettre les matires suisdites en sa part pur bon fyn et accord avoir en arbitracion de dit mastre J[ehan] Derlyngtoun  Lett & Pet 126.75.28
aver male fin
to come to an evil end
( c.1170; MS: s.xiiiex )  N’en eschape un sul ki nen eit male fin  Horn 1677
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  N'i trove paen en veie n'en chemin Qui par lui n'ait u mort u mal fin  Anc Test (B) 4931
faire fin (de)
to finish, end, put an end (to)
( s.xiii1/3; MS: s.xiiim )  De ceste estorie voil fin fere Plus ne voil desore retraire  Gui War 12913
( 1381 )  Et quant il avoit fait fin de sa dite collacion, il dit [...]  Rot Parl1 iii 98
( 1466-67 )  l’issu parentre le priour et ly surcessera [...] quar ce trial fra fyn de tout  Exchequer Chamber ii 3
faire fin de
to finish off
( a.1399; MS: a.1399 )  il (= the mayor) retourna ové bele compaignye des launces a Smythfeld pur faire fyne del captayne des comunes avauntditz  Anon Chr1 149.14
faire sa fin
1to end
( c.1230; MS: 1275-85 )  (Scythia) vers midi tent sun chemin, E en Danubie fet sa fin  Pet Phil 988
2to make answer (to)
( 1304 )  qe nous eusoms devaunt vous al Escheker a Everwyk l'endemain de Saint Michel le cors R. De N. ové le record et les procés a faire sa fin a nostre seigneur le Rey de un trespas fest a H.P.  Corr Lond 218
faire fin
1lawto make fine (with), to reach an agreement (with)
( 1319 )  Nous avons fet fyn ové ly de estre en pees  YBB Ed II xxv 136
( 1404 )  Hanes Cokeban est jurré [et] voil paier ij nobles pur estre suffry tank al feste de Pask et s’il demurre en outre, graunte de faire fyn ové les gardeyns  Goldsmiths 318
( 1409-10 )  Et pur tant qe les persones avaunt nommez n'appareront, l'erchevesqe de Cauntirbirs, et le duc d'Everwyk, et l'evesqe de Wyncestre, pristeront en lour mayns les maters suisditz, et graunteront de faire fyn entre les parties avauntditz  Rot Parl1 iii 634
2finan.to pay a fee (to)
( 1392-93 )  il est povere homme, et n’ad dont poet faire fin a notre dite Seignour le Roy  King’s Council Ireland 51
( a.1399; MS: a.1399 )  monsire J. G. de R. qe fist fyne de .iiijxx. li. pur avoir licence de fair feffement des certeins terres et tenementz  Anon Chr1 97.30
( MS: 1419 )  Marchauntz de Normandye fount fyn vers les viscountz pur congee de herberger lour wedes  Lib Alb 228
lawto pay a fine
( 1279-80 )  par quel enditement il sunt pris et tenutz en dure prisone, tant q’il facent fyn a la volonté dé gardeyns des prisons  Reg Kellawe iii 80
( 1392 )  agardé feust [...] qe le dit counte de D. soit commis a la prisone a y demorer tanq’il eit fait fyn et raunceoun a nostre dit seignour le roy a volenté mesme nostre seignour le roy  King’s Council ss 81
( 1409 )  qe adonqes le persone ensy convictes face fyne de dys livres d’esterlings pur le rebellion suisdit  Guildhall MS 7363
( 1427-28 )  le dit F.J. a fet fyn pur concilment de dit suy de .v. s.  Port Bk studer 21
faire fin et frette
finan.to make payment (to), grease the palm (of)
( 1321 )  (bishops-elect could not approach the king) tantque il avoient fait fin e frette a Sir Hugh le fitz a sa volunté  Stats i 184
( 1397 )  Et auxint, les elitz as eveschés, abbeies, priories [...] ne poient aprocher a nostre seigneur le roy, ne ou luy parler de quere sa grace, tan q'il avoient fait fine et frette a seigneur Hugh le fitz a sa volenté  Rot Parl1 iii 364
faire fin de (+inf.)
to cease, desist from
( 1121-25; MS: s.xiv1 )  De Deu prier ne fereit fin  S Brend mup 43
lever (une) fin
lawto levy a fine
( 1278-79 )  Les foresters [...] prenent [...] de chival ke porte summage duz derners [...] pur lever lur fin ke il unt fet a lur chef forester  Forest Pleas 128
( 1308-09 )  nul homme ne deit estre receu en ceste curt a fine lever s’il ne soit de pleyn age  YBB Ed II i 139
( 1364 )  Come fyn se leva entre le noble seignur Henri Duc de Lancastre d'une partie et nous et autres d'autre parte  Leicester ii 134
( 1402 )  qe come briefs de covenantz issant hors de la chancellarie du roy pur levir fins des terres et tenementz deinz le roialme d'Engleterre  Rot Parl1 iii 495
liverer a male fin
to condemn to death
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  En ceste manere, seignurs, sunt Sarazins Par duc Jepté livrez a male fin  Anc Test (B) 4467
mener a fin
to finish, to bring to an end
( 1366 )  mes ce que par l'un de vous serra comencé soit et poet estre pursuie et mesné au fin par l'autre  Foedera1 iii 793
mener a bone fin
to bring to a satisfactory conclusion
( 1367 )  Por ce est il que, nous desirrantz la perfection de la dite busoigne, et que les ditz debatz soient mesnez au bon fin, accordé est entre nous et nostre dit frere  Foedera1 iii 827
( 1376 )  Nous, veullantz que toutes choses, comprises en les dites trieues, soient mesnez a bon fin de nostre part  Foedera1 iii 1059
( 1411 )  qe la dite matire serra mesnez a bone fin  Rot Parl1 iii 650
mener a male fin
to bring to an evil end
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Par son semblant e par sa grant belté A ele plusurs a male fin mené  Anc Test (B) 4987
mener male fin
to languish
( c.1170; MS: s.xiiiex )  Un mal m’est pris al quoer, mut crem ke ne m’ocie, [...] joe mein mut male fin  Horn 719
mettre a fin
to finish, terminate
( MS: s.xiii2 )  Ki est bien commensant Deus li ert aidaunt E bien mettra a fin  Lyric 151.54
( 1283 )  la qeu gerre nous entendoms procheinement mettre a fin, par l’eide de Dieu  Foedera1 i 626
( 1366 )  Et toutes ycelles questions et debatz jugeront, determineront, et mettront a fin, les ditz commissairs, ou la plus grande partie dyceux, dedans un an proschein  Foedera1 iii 793
(of agreement) to conclude, settle
( 1301 )  roi de France et d’Angleterre, s’asembleront a Monsteroul [...] pour le dit traictié de pais poursuivre et mettre a fin, a l’aide de celi qui est faiseur et actour de pais  Foedera1 i 937
( 1353 )  tant pur la briefté du temps, come pur plusours autres causes, nous n'eioms peu mettre les dites treités a plain fin  Foedera1 iii 254
to slay
( c.1170; MS: s.xiiiex )  Quant l’avrai mis a fin e del tut fait perir  Horn 3048
mettre fin a, en, sur
to finish, to put an end to
( 1160-74; MS: s.xiiiin )  Loewis di jeo Transmarin, Mais unkes n’i pout mettre fin  Rom de Rou wace i 168.200
( 1212; MS: 1212-13 )  Mais lors quant plut al Creator fin mettre as maus de peccheor  Dial Greg SATF 136va
( c.1240; MS: s.xiii3/4 )  O[r] ai purpos‚ par la grace de Deu de mettre fin a cest ovre  A-N Med i 83
( 1297 )  Kar meuz vaut de mettre fyn en la busoygne au plus tost qe hom purra, qe de languyr ensi longement  Foedera1 i 873
( 1381 )  ausin qe en le moien temps l'en purroit oier les ditz duc et cont, et mettre fin, a l'aide nostre seigneur, sur le debat avaunt  Rot Parl1 iii 98
mettre au fin
finan.to exact payment for
( 1383 )  partant feussez auxint mis au fin et raunceon a volentee du roi pur vostre mesfait  Rot Parl1 iii 155
mettre a bone fin
to bring to a satisfactory conclusion
( 1297 )  e il ad graunt afiance, que les bones priers, de ses bones gentz, lui purrunt mult eider, e valer a mettre ceste busoygne a bone fyn  Foedera1 i 873
( 1379-80 )  et meismes les tretees mettre a bone fin et acorde et les alliances que issint ferrez fermer et establir par serement en nostre alme  GAUNT2 ii 300
mettre a male fin
to come to an evil end
( c.1200; MS: c.1220-40 )  Il guerpi deu e sivi le chemin Acab sun pere, si mist a male fin, Il crut as deus as paienes genz, Pur ço li est avenu malemenz  Anc Test (E) 15157
to ill-treat
( c.1170; MS: s.xiiiex )  Wikele pur vostre amur l’ad mis a male fin; Chacié l’ad del pais  Horn 3693
mettre en fin
to bring about, engender
( c.1270; MS: s.xiii4/4 )  Ke fet un humme estre sanz hunte, E estre sanz hunte veraiement Engendre fole emprise suvent; Fole emprise desleauté met en fin  Secr abernun 455
prendre (sa (etc.)) fin
to come to an end, to stop
( 1139-50; MS: s.xiiex ) A Dovre comence cest chemin, Dreit en Cestre si prent fin  Description Verse 244
( c.1170; MS: s.xiiiex )  li cops avala, ne fist arestement Tresqu’il vint al brael e iloc sa fin prent  Horn 3402
( 1267; MS: c.1300 )  Icés sunt duitres del chemin Ki meine a peine ki ne prendra fin  Lum Lais ANTS 454
( MS: 1271-83 )  Des or més remeindrount nos soumes, E nos travaus ount pris lor fin  Fabliaux 33.5
to die
( 1121-25; MS: s.xiv1 )  Uitante anz ad que prist sa fin Saint Albeu li pelerin  S Brend mup 719
( MS: s.xii2/4 )  Pramis nus est: fin prendrum a itant, Ultre cest jurn ne serum plus vivant  Roland 1476
( s.xivin; MS: s.xiv1 )  Ses parenz e ses amis La Magdaleyne unt repris K’ele suffrit son pelerin Sanz confessiun prendre fin  boz Three Saints 23.452
prendre bone fin
to have a happy death
( s.xiii; MS: s.xiv1 )  Car dames sunt flour del monde; Qui les het, Diex les confonde! Ja cil ne prenge bone fin, Mes povres devienge et frarin!  Eschez ANTS 22.65
( s.xivin; MS: s.xiv1 )  par cele pleyne de vertuwe Jeo crey k’il prist bon fin  boz Three Saints 41.307
prendre male fin
to come to a bad end
( s.xiiex; MS: s.xiii2 )  [...] Dunt vus prendrez male fin  S Geo 1107
traire a (sa) fin
1to die
( 1190-93; MS: s.xiv1 )  Quant il muruist e traist a fin [...]  S Edm Life ANTS 974
2 to draw to a close
( 1256; MS: c.1300 )  Al disnof jor vent Dunstan, A vint e cinc est seint Urban, A vint e sis seint Augstin Le mendre, e May se trest a fin  RAUF ANTS 796
(se) traire a (la, une, sa (etc.)) fin
to draw to a close, come to a conclusion
( c.1136-37; MS: s.xiiex ) Ore volt il traire a une fin. Mener i fait Elftroed la bele, Si l'espusat en la chapele  GAIMAR1 3902
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  Grant chose ad enpris roys Alisandre a faire. S’il n’est de par Dieu, a fin nel put traire (var. (P: c.1310) fin ne poet traire)  Rom Chev ANTS 4593
( 1163-70; MS: s.xiii2 ) Bien sai que bien le poez faire E ma grant dulur a fin traire  S Edw barking 5421
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  E par tant en vuil a fin traire, Tant nepurquant dirrai briefment  S Clem ANTS 13770
( s.xiii; MS: s.xiiiex )  Icist gius tret a meimes la fin  Eschez ANTS 13.167
to come to the end of one’s life, die
( 1155; MS: s.xiii4/4 ) E puis que Brennes traist a fin, Avint issi que li Romain Engletere ourent en lur main  Brut WACE 3172
( 1190-93; MS: s.xiv1 ) Quant il muruist e traist a fin  S Edm Life ANTS 974
( s.xiii; MS: c.1300 ) Quant cil oirent que si tost ne guerpiroit mie la pesantume de sa char, il revinrent en meson et i mistrent .ij. freres por garder le, que de quele heure qu’il tressist a fin, qu’il aus autres le peussent conter  S Godric 3301
( c.1300; MS: s.xivm ) Beals fiz, a ma fin mey estut trere; [...] Je irai en tel lu dunt n’avrai repaire  Genèse 719
traire a bone fin
1(of agreement) to settle, to conclude
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Joab se purpensa de mult estrange engin Cum il l'acord traeit a bone fin  Anc Test (B) 10458
2to have a virtuous life
( s.xiiim; MS: c.1335 ) Une file deit aver qe trerra a bone fyn  Bonne Avent Tract 356
traire a fin de
to come to the end of
( s.xiiim; MS: c.1335 ) Icist Offes [...] ke sifaiterement fini E de sa vie traist a fin  S Edm Life ANTS 757
treter a fin
treter
turner a une fin
to come to an end
( 1356-57; MS: s.xivex )  qe voet aller outremer par plusours chemins il poet aller par mer et par terre solonc les parties dont il movera adont ly plusours tournent tout a un fin  Mandeville 95
turner a male fin
to come to an evil end
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Jo sui sur tuz torné a male fin Si vus ici retenez Benjamin  Anc Test (B) 1364
( 1212; MS: 1212-13 )  Son pié retraist d'icel chemin Qe ne tornast a male fin  Dial Greg SATF 3658
ne pas saver la fin
to not reach the end
( 1121-25; MS: s.xiv1 )  Granz curs unt fait li pelerin, Mais uncore ne sevent fin  S Brend mup 1098
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  En la contree que fut as Benjamin Il fist plusurs (= cities) dunt jo ne sai la fin  Anc Test (B) 13635
( 1256; MS: c.1300 )  En langage de latin Dunt nul lai ne set la fin  RAUF ANTS 58
venir a fin
1to come to an end
( 1212; MS: 1212-13 )  Veiz tu lu mond a fin venir?  Dial Greg SATF 14050
to meet one's end, die
( s.xii2/4; MS: s.xiii2/4 )  Sempres fu venuz qui lor dist Que Marie, la mere Crist, Ere le jor a fin venue  Conception wace 1625
( 1155; MS: s.xiii4/4 )  Maint enfant as fait orphenin E tu es or venuz a fin  Brut WACE 7882
2to die out, disappear
( c.1170; MS: s.xiiiex ) Par cestui ne vendra nostre lei mes a fin  Horn 1689
to achieve
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 ) Pur ceo pensa de grant enfance, Que saver vout par nigromance Ceo dunt ne pout venir a fin  S Clem ANTS 793
venir a sa (etc.) fin
to die
( 1212; MS: 1212-13 )  A ceste voiz vint a sa fin L'alme del cors par mort sevree  Dial Greg SATF 18212
( c.1240; MS: c.1300 )  Tant tint ceste vie et si ben vesqui Ke il vint a sa fin, si s’enmaladi  Mir N-D 21.84
venir a bone fin
to reach a satisfactory result
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Meis ki veut aler dreit chemin, Que venir peusse a bon fin, Tut sun eire a rien ne ateint Si il ne eit guiur ki le ameint  S Clem ANTS 2646
( 1401 )  T. oiant le dit J.S. dire qe les ditz c. li. luy costerent m. li. et sa vie auxi si ceste busoigne ne vendroit a bone fyn  King’s Bench vii 112
venir a male fin
to come to a bad end
( 1155; MS: s.xiii4/4 )  Voler vout e voler quida. Mais il en vint a male fin  Brut WACE 1651
( s.xiii1; MS: s.xiii4/4 )  Si li conseit de sei amender Ou il vendra a male fin  S Audree1 3960
( a.1399; MS: a.1399 )  (the money) jamés a plusours de eux ne fuist rendu ne paié et purceo male fyne venist comme vous orrez aprés  Anon Chr1 63.12

See also:

aufin1  confin  estfin  2  finaisoun  finance  pardefin  parfin 
This is an AND2 Phase 2 (F-H) entry. © 2006-2008 The Anglo-Norman Dictionary. All rights reserved. Funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.
fin_1