fais1 (s.xii¼)

Browse the Dictionary

    Loading...

Search Results

Your search results will appear here.

fais1 (s.xii¼)

[ FEW: 3,428a fascis; Gdf: 3,704a fais; GdfC: 9,594c fais; TL: 3,1589 fais; DEAF: ; DMF:  faix; TLF:  faix; OED: ; MED: ; DMLBS: 896c faissus /908a fascis 1 ]
faes,  fees,  feetz,  fes,  fess,  fesse,  fez;  feis,  feiz, 
pl. fes,  foics  

s.

1bundle, pack
( s.xivin; MS: s.xivm )  Un autre home qe fist un grand fees de busche quel il voleit porter, et ne poeit  104
heap, pile
( s.xiii2/4; MS: s.xiii2 )  Pur mes pecchez ai mult pluré E en un feis les ai tuz mis  156vb 1
2weightunitweight
( s.xii¼; MS: s.xiv1 )  Es tenailes dun la teneit Fais a dis bofs bien i aveit  1146
( s.xiiiin; MS: s.xiiim )  Absolon out estrange chevelure [...] Ne pout le fes de ses chevoilz plus porter  (E) 10524
load, burden
( s.xii1; MS: s.xiim )  Kar mes iniquitez trespasserent mun chief, sicume pesant feis (vars. fais (B)MS: s.xiiiex) sunt agrevez sur mei  64.XXXVII.4
( s.xiii1/3; MS: s.xiv1/4 )  il porte au col tiel fees  252
( c.1230; MS: 1275-85 )  Par petit fes perist e falt Ki porte e volt monter en haut  2045
( s.xiiiex; MS: s.xiv1/4 )  il (=the ass) est fort a fes porter par derere  18.16
fig.burden, distress
( c.1150; MS: c.1300 )  Par les grief fais de ses pechiez Ert tormentez e traveillez  7080
( c.1174; MS: s.xiiiin )  Ne li est pas al cors, mais a l'aneme, grant fes  1247
( c.1275; MS: s.xiii4/4 )  Le quor aveyt tres pyteus; A povres grevé par portage En cheminaunt, par bon curage Eyda souvent e sur sey enprist Le fes grevous ke les sumyst  3566
3fig.exhaustion, fatigue (?)
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  Des palmez entur ly veissez tele presse, Plus de cent se palment; n'ad celi n'eit fesse  ii 113 n.
4quantity, number
( c.1136-37; MS: s.xiii1/3 )  D’or e d’argent [aveit] maint fais  5608
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  Princes, ducs, barons, of les healmes burnois, Chevachent of luy, de guere tele foics  3785
( s.xiii2; MS: s.xiiiex )  De petits greins est fet suvent grant fes de cheval (Latin: De minimis granis fit grandis summa caballi)  48
5fig.responsibility
( c.1230; MS: s.xiiim )  Pur ço, fille, m’estot aler Pur les fes de cest mester E pur les maisuns ordiner, Ke jo ai a guverner  3734
6fig.annoyance
( c.1170 )  De icest num suffrable fais (=a yearly contribution) Lur fist dunc franchement relais  2267
( 1213; MS: 1213 )  Si en ot li maufé grant faes Qui toz jors a des bons envie  79vb
a fais
insistently
( c.1230; MS: s.xiiim )  Del hait lui est mult grant acrés Denec, qui l’ad sumuns a fes  4268
a (grant) fais
in great quantity, abundantly
( s.xii4/4; MS: s.xiii )  Ne donez pas a si grant fes Qe vus repentez en aprés  (D) 1844
( s.xiiiin; MS: s.xiiim )  Faites, dist il, fuir fosses e lais, Demain al jur avrez d’eve a fais  (E) 15439
( 1214-16 )  Tant par sorondot a grant fes Li fluves [...] Nis par en som les murs de Rome  724
le fais apent a
the responsibility lies with
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  Car me lessez parler a qui le fes apent  7354
charger fais sur li (etc.) de
to burden (someone) with the responsibility of
( c.1150; MS: c.1300 )  Ki sor sun ami charget fais De ben parler, si n'i ad meis [...]  4010
charger li (etc.) le fais de
to burden (someone) with the responsibility of
( c.1174; MS: s.xiiiin )  En Engletere l'a li reis dunc enveié. De tutes ses bosoignes li a le fes chargié  427
estre a fais
to be burdensome
( s.xiiex; MS: s.xiii1 )  a cels ert afais (l. a fais) (vars. a fes (O,E)MS: 1272-82,s.xiiim; a faus (N)MS: s.xiiim) ki heent ses (=God’s) comanz  4
estre chargé de fais
to be loaded with a burden
( c.1160; MS: s.xiiim )  Je suis chargé de fes pesant  3162
emporter le fais
to carry the responsibility, burden
( c.1360-79; MS: s.xivex )  elle ad Guile a sa baniere, Qui de sa cause tour le fes Enporte  6381
le fais est sur
the responsibility lies with
( s.xiiiin; MS: s.xiii3/4 )  E vus, bel fiz, qui estez reis nomez [...] Amez la lei, maintenet ben pez, E si ceo non, sur vus serrat li fez  (B) 12168
( s.xiv )  Et enavauntz le feetz est sur le mestre  ii 98
mettre en grant fais
to cause (somebody) great distress, to worry (someone)
( s.xiiiin; MS: s.xiiim )  Ço sunt les Seines e les Engleis, E dunc Juti, n'i aveit meis, Ki puis partirent la tere en treis E mistrent les Brez en grant feis  84
porter le, un (etc.) fais (al col)
to carry the, a (etc.) responsibility, burden
( c.1136-37; MS: s.xiii1/3 )  Suztendrai la (=a golden staff) tant cum voldrez Pur le grant fais que vus portez Del soc, del sceptre e corone  6018
( c.1174; MS: s.xiiiin )  Il en vodra grant fais sur li prendre e porter  4915
( s.xiiiin; MS: s.xiii3/4 )  De vostre terre il (=David) sul portat le fes, Si l'ad gardé par sa proeise en pes  (B) 7812
( c.1270; MS: s.xiii4/4 )  (clerks did not wish that one alone) de pasturel office le fes Portast  595
( c.1300; MS: s.xivm )  Pur moy porteretz dur fes a[l] col  668
porter son (etc.) fais
fig.to carry one's (etc.) burden
( c.1150; MS: c.1300 )  S'en trop grief penitence le met, E d'aider li ne s'entremet K'il port sun fais e sa dolor, N'at dunc nent fraternel amor  10359
poser fais sur
to burden (someone)
( c.1150; MS: c.1300 )  Ne deit sor sun frere poser Fais k'il ne voillet remuer, Ne penitence comander Tele k'il ne puisset porter  6504
prendre a fais
to worry about, to take seriously
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Ne devum mie prendre a fes Ki die avant u ki die aprés, Quant nostre desputeisun Nen est si en amur nun  7419
prendre (un) (grand) fais (al col, sur li)
to embark on a task
( c.1174; MS: s.xiiiin )  Il en vodra grant fais sur li prendre e porter  4915
( s.xiiim; MS: s.xiv1/4 )  Si tu prens al col tel fees Ke tu refuses aprés, Home te voet escharnir  708
estre pris a fais
emotionto be distressed
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Mes ne deit estre pris a fes Si ele mesfist, kar ne pout mes, Sa destinee tele esteit, Ki a ceo faire la traeit  9675
sustenir le fais
to bear the responsibility
( c.1174; MS: s.xiiiin )  Quides tu que la pape te voille maintenir A ço que tu ne defies a tun maistre obeir? Dous feiz l'en as requis; ne t'en volt pas oir, Car il deit la maistrie e le feis sustenir De saint' obedience faire par tut tenir.  3359
to carry the weight, burden
( s.xiii1; MS: s.xiiim )  Li Apostre nus amoneste ke chascun de nus suztienge autri fais par cestes paroles: [...]  ii 32
fais de un home
unitweightvolumethe load that one man can carry
( c.1300 )  De ventres et des altres pieces des quirs tannez et del fees de j. homme  ii 4
feiz#1 
This is an AND2 Phase 2 (F-H) entry. © 2006-2008 The Anglo-Norman Dictionary. All rights reserved. Funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.
fais_1