We use cookies to enhance your experience on our website. By clicking 'continue' or by continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings in your browser at any time.

Continue
Find out more
saker1 (c.1136-37)

The form saucher is a cross reference to the following entry:

saker1 (c.1136-37)

sacer,  sacher,  sachier,  sacker,  saqer;  saucher  
  FEW:  saccus 11,25b Gdf:  sachier 1 7,274a GdfC: TL: sachier 9,21 DEAF:  sachier  DMF:  sacher  TLF: OED: MED: DMLBS:  saccare 2883b

v.trans.

1to drag, pull
( c.1136-65; MS: c.1200 )  plus tost sunt li priseignié De main a diable sachié Par prediation devine  Salemon 10254
( c.1230; MS: s.xiiim )  E li prudhume le batel prent, Si l'ad saché irreement  S Modw 6060
( c.1245; MS: c.1255 )  A terre les (=fish) unt li res sachez Dunt li plusur furent saumun  S Edw paris ANTS 2128
( 1272-1307 )  E nul sake chivaler a terre, fors ceus qe serrunt armez pur lur seignur servir  Stats i 231
( s.xivin; MS: s.xivm )  Quant un porc est saké vers la mort, les autres crient e braient  BOZ Cont 102
to drag violently, mishandle
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  Des poinz e des bastonz durement les batez, Sakez par les chevelz e lur barbes tirez  Rom Chev ANTS 7058
( c.1235; MS: c.1235 )  Tiré l'unt e saché, batu e laidangé  S Aub 757
( 1291-92 )  e la pristrent jus a terre, la sakerent, batyrent  Sel Bills Eyre 30
to draw, pull
( s.xiiex; MS: 1272-82 )  Il l'ad vers soy sache[e], Si l'ad treis fez beisse[e]  Cor Lai 479
( c.1285; MS: c.1312 )  Qant la terre ert semé vendra la herce e sakera le blé jekes [en les] creos qe sunt entre les deus reons  HENLEY2 320.c46
to draw, drag along
( MS: s.xiiim )  ses mains furent [si] sachees E a la bere afiche[e]s  A-N Piety 172.519
2weapons(of weapon) to draw, unsheathe
( 1160-74; MS: s.xiiiin )  E Ricard a le brand sachié  Rom de Rou wace i 173.323
( c.1185; MS: s.xiiim )  La lance gette en mi cel pré E sache le bon brant lettré  Ipom BFR 4756
( s.xii2; MS: c.1200 )  sainz Pieres sacha s’espee en sa passiun  Psalter Comment 116.40
( s.xiii2/4; MS: s.xiiim )  ke nule de eus ne sakast espee  Mirour Egl (A) 58.22
( 1302-3 )  le laron saka un coutel e ly voleit aver feru  YBB 30-31 Ed I 513
( s.xivin; MS: 1312-40 )  Marion tote ploraunte saka l'espeye sire Ernalt  Fouke ANTS 17.15
3to take away, remove
( s.xii3/3; MS: s.xiii2/4 )  Femme te (=the serpent) portera haine: oncore te iert male veisine. Tu son talon aguaiteras; cele te sachera le ras  Adam2 482
costumeto take off (clothing), doff
( c.1136-37; MS: s.xiiex )  Li reis li (=the wimple) ad del chief sachee  GAIMAR1 3788
( c.1200; MS: s.xiii3/4 )  Il sachat (var. (E: c1220-40) des[la]ça ) son mantel, si le geta  Anc Test (B) 14670
to pull off
( s.xii2/4; MS: s.xiiex )  (upon J.C.'s arrival in Jerusalem:) les autres des arbres sackerent les branches e getterent en sun chimin  Reimpredigten 137.95
( s.xivin; MS: s.xivm )  Le sergeant lui saka le chaperon  BOZ Cont 87
4to expel, drive out
( s.xiv1; MS: s.xivex )  l'eveske [...] manda a eus (=recalcitrant monks) sez minestres, les queus [...] mistrent mains sur eus, et les sakerent  Three Chronicles 12.299
med.to draw out
( MS: s.xiv1 )  Enplastre pur saker fer ou espine  Receptaria 49.436
saker ancre
ship.to weigh anchor, take up the anchor
( c.1200; MS: s.xivin )  Ancre sakent e si s'en vunt  S Osith 910
saker de
1to withdraw from
( c.1240; MS: c.1300 )  Unke pur itant ne s'en orgoilli mie Ne de sa enprise ne saka sa vie  Mir N-D 21.72
2to draw out, pull out of
( 1155; MS: s.xiii4/4 )  Mais Nennius le cop dota, Baissa le chief, l’escu leva, E l’espee en l’escu cola E si parfund i enbevra Que Cesar ne l’en pout sachier  Brut WACE 4065
( c.1235; MS: c.1235 )  la buele en sachent du ventre Amphibel  S Aub 1602
( c.1245; MS: c.1255 )  Dunt un peil embler hi vout, Mes de la barbe saker nel pout  S Edw paris ANTS 4648
saker (de)fors, saker fors de
1to drag, pull out
( s.xivin; MS: s.xiv1/3 )  facent les ditz baillifs saker hors meyme cel vyn jesques en la haut estree  Dom Gip 176
( 1307-10 )  E sa femme sakerent par les piez hors de sa chaumbre  LANGETON 263.4
( 1354; MS: c.1360 )  quant il (=the fox) est pris et sakee dehors  Sz Med1 105.15
2weapons(of weapon) to draw, unsheathe
( 1216-25 )  il saka hors une misericorde ke il aveit; si fery le rey par mi le qeor  Reis Britt1 20.24
( 1354; MS: c.1360 )  […] et saka hors son cotel  YBB Ed II xxvi 142
3to take out, remove
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Quanque pur Deu duner vuleie Avis m’esteit que jeol sacheie Cum hors des gules mes enfanz Dunt jes feseie peinquereanz  S Jean ANTS 5404
4to drag, remove forcibly from
( 1290 )  e le frere sakerent hors de la eglise e getterent en la lowe (=water)  Eng Docs 75.39
( c.1300 )  a aventure aveigne qe son veisyn sake un serjant hors de sa maison  Bor Cust i 216
( 1313-14 )  ceus (=wines) qi furent alqes qe bons, q'il lez feisent saker hors en la rue et le tonal debruser  YBB Ed II v 56
( 1354; MS: c.1360 )  jeo croi qe sanz fouir homme sakera bien hors les renars  Sz Med1 113.8
5to pull out, remove
( 1313-14 )  Adam (who finds a door barred) loça eins sa maine et saka hors la barre  YBB Ed II v 186
6to pull out, bring forth
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Curut mein mettre a sun panier, Un pein de segle hors sachat  S Jean ANTS 2625
( c.1240; MS: c.1300 )  la tresfranche et bele Saka hors sa duce mamele  Mir N-D 173.58
saker parmi
weapons(of a weapon) to slice through
( c.1240; MS: c.1300 )  E le cotel de bone forge Prentet sace par mi sa gorge. Cil chet mort  Mir N-D 100.72
saker sus
to pull up, straighten, help to one’s feet
( 1181-85; MS: s.xiv1/4 )  Mes le fiz Deu li apparut Qui a ses meinz sus le saka E sein a tere l'enporta  Hosp Rule 225
( s.xiiiex; MS: s.xivin )  si un comence d'escrillier l'altre le sake sus devant ceo q'il chiet  Ancren1 171.10

p.pr. as s.

occupationdrayman, puller, one who pulls
( c.1275; MS: s.xiii4/4 )  La pere chey par graunt eyre. Un dé sakaunz seysi en eyre, Sur ly [chey] si charganment Ke mort le tyndrent tute le gent  S Fran ANTS 7220

sbst. inf.

1violent dragging, manhandling
( s.xiii1/3; MS: s.xiiim )  En l'escu le colp descendi, Desqu'a la bocle le fendi. Al sacher qu'il fist del brant Vers sei le traist par air si grant Que Gui fist agenoiller  Gui War 8527
( c.1235; MS: c.1235 )  (Saint Auban's garment) Du sacher e buter li est ensanglaentee  S Aub 534
2weapons(of weapon) pulling out, withdrawing
( c.1235; MS: c.1235 )  Du cors (= J.C.) apertement sanc e ewe hissi Au saucher de la lance  S Aub 258
3costumeremoval, taking off (of an article of clothing)
( 1150-70; MS: s.xii4/4 )  Al sacher del blialt qu'il funt L'anel de sun dei saché ont  Trist thomas2 444

[hp]

See also:

desaker  resaker  sac2  sacellacion  sachee  sachel  sachelet  sachet  sachun  saker2  saketur 
This is an AND2 Phase 5 (R-S) entry. © 2018-21 The Anglo-Norman Dictionary. All rights reserved. Funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.
saucher