We use cookies to enhance your experience on our website. By clicking 'continue' or by continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings in your browser at any time.

Continue
Find out more
i2 (s.xii1/3)

Browse the Dictionary

    Loading...

The form hii is a cross reference to the following entry:

i2 (s.xii1/3)

y;  hi,  hii,  hy;  hys  (huy  ii 147 lui  150 luj  46)  
  FEW:  hic 4,423a Gdf: GdfC: TL: i 2 4,1258 DEAF:  i 2 I2 DMF: TLF:  y 2  OED: MED: DMLBS:

adv.

1localthere, thereat, therein, thereupon (etc.)
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  Ja ne venist a curt roy ne prince tant fier, Ou duc ou almazur ou estrange messager, Qe ja i parlast for par entreparler  7494
( s.xiii1/4; MS: s.xiiim )  E Vivien i fu, li bon niés Willame  30
( MS: c.1300 )  Si cete maladie seit durement enrasiné, metét hicete (l. metét hi cete?) entrete ke plus fort est fete de sire e de mel [...] e metét tut freit ansemble  304.49
( 1308-09 )  come il est vostre jurré [...] hyl veins [sic] devant vus e vostre cunseyl, e hys vus mustre coment vus estes dissu [...] de payn, de vyn  i 275
( 1354 )  il reentra en le chastel de Norham y a demorer tan qe [...]  i 769
( 1390-1412; MS: s.xv1 )  un de noz venours [...] fist nadgairs son chemyn par un de voz parkes en contee de Sussex, ovec certeins noz chiens, et y negligentement suffrist noz ditz chiens tuer cinque de voz bestes savages  315.5
localthere (carrying very little real meaning)
( s.xiiiin; MS: c.1300 )  Entur haute middy s’i prent a regarder E vyt Damascle  (B) 1133
( c.1292; MS: c.1300 )  par quei le purchaceour i entra en voide seisine par le assent et la induccioun del feffour  ii 152
( s.xiiiex; MS: 1307-15 )  puis a vostre confessour en confession les (=sins) mustrez tut hors, ke rien irremaigne (= i remaigne)  103.7
( 1358 )  vous prioms qe vous isoiez aidantz a notre dit combaron q’il puise avoir ceo q’il duse avoir  137
localhere
( 1121-25; MS: s.xiv1 )  Nunante anz ad qu'ai ci estet, Beal tens i ad, tuz dis estet  1554
2local(motion) there, thither, towards that place
( 1121-25; MS: s.xiv1 )  funtaine trovent duble [...] Vunt i curant cum sedeillus  645
( c.1185; MS: s.xiiim )  N’aveient pas demi manjé, Quant li reis i out enveié (=summoned) Thoas, ke sun chamberlenc fu  6410
( s.xiiiex; MS: 1307-15 )  trop longement atendre de aler i  40.31
( 1304-05 )  au maundement que nous les feismes nadgueres de venir y  37
( 1317 )  e si eaux ne hy vienent, il les font banir [...]; et si eaux hy vienent, il sont condampnés a grant soume de argent  iv 578a
local(motion) in it, therein
( s.xiiiex; MS: 1307-15 )  e comandoms nus en sa garde e si nus i metoms  (ed. imetoms) e mein e soir  67.1
( 1354; MS: c.1360 )  cele male Glotonie q’est y (=into a person) entree a grande plentee par la port de la bouche  50
local(motion) on it, thereupon
( s.xiii2/4; MS: s.xiii3/4 )  Aprés hi mette l'en chosis extenuativis pur atenvir la matere  i 227
( s.xiiiin; MS: s.xiiim )  Dist la dame: ‘Nu freez, Ja la mein ne i meterez!’  147
( 1354; MS: c.1360 )  cestes emplastres qe vous nous y mettés ensi sur le cool et sus les espaules  198
local(motion) (away) from there
( c.1339 )  eauxi est ordiné qe chesqun [qe est] devaunt la barre soit amercié a .xii. d. aprés ceo qe il serra comaundre [sic] de y issir  (ed. yissir) ou de seer  ii 44
3(respective) therein, in that matter
( s.xiii1/3; MS: s.xiiim )  vus i mentez, Quant de felonie m’apelez Devant le rei  9191
( 1275 )  issi qe le rey n’eit mester de metre i autre remedie  i 28
( s.xiiiex; MS: s.xiv1/3 )  ceux qe eident, ceaux qe i sunt  (ed. isunt) parceners  31
( c.1318 )  ne voilent demorer (=in Dunstanburgh castle) si amendementz n’y sont mys  28
( 1358 )  Par kay vous prioms qe vous i soiez aidantz a notre dit combaron  137
( 1396; MS: s.xv1 )  [...] que ses malvoillantz n’aient matire ne cause de luy issint a tort pursuire en aprés come ils y ont en pourpos  87.20
therein, in that matter (carrying very little real meaning)
( s.xiiiex; MS: 1307-15 )  e ne se iveut pas asentir (Latin: et negat assensum)  18.2
( 1343-50 )  come Dieux y voleit  63
thereby
( c.1170; MS: s.xiiiex )  le seneschal par veir i gaignera  522
4(pleonastic)
( c.1170; MS: s.xiiiex )  Li portiers les guiad [...] Sus al haut solier [...]. Iloc i ont trové le rei od sun barnage  1356
( 1315 )  l'assignement le baroun ifaut en l'especialté  Ed II xvii 186
( s.xiv1; MS: s.xivm )  Veyletz et ahouretz q’en temtation vous n’i entretz  141
( 1357 )  les bienz de meseals la ou ils ysount governez par soverayn meseal  120

pr.pers.

(neuter) to, at, with (etc.) it, them [=a ce (etc.)]
( c.1170; MS: s.xiiiex )  Asquantes dient suns pur li rehalegrer [...] Mes ele n'i entent pas, sun quoer n'i poet turner, Kar ele pense de Horn  1249
( 1256; MS: c.1300 )  Pus ke Deu crea cest mond, Cinc mil anz alé s'en sunt, E dous cenz, un sul a dire, Deske nasquit Nostre Sire. Ajostez i les anz Jhesu, Dunc ert li numbres tut seu Pus ke Deu devint homme  1327
(3rd person) to him, her, them (etc.) [=a lui, eus (etc.)]
( c.1170; MS: s.xiiiex )  a seeir le rova, Dulcement, par amur, en aprés i parla  535
( 1150-70; MS: s.xii4/4 )  L’anel [...] Qu’Isolt al Jordan lui dona La deraigne feiz qu’i parla  447
( c.1200; MS: s.xivin )  (The king) quant regard (l. regarde) la couele bise (which his wife is wearing) A poy d’effrai le cuer n’i brise  694
( c.1240; MS: c.1300 )  Primes lur dist [...] Coment ces clefs i (=to BVM) bailla  74.264
( s.xiiiex; MS: 1307-15 )  il est sanz pour e sanz doute des ses (=the devil’s) denz, kar il (=the devil) n’i purra tucher  5.8
(2nd person) in you (etc.) [=a tu, vus (etc.)]
( 1396; MS: s.xv1 )  la grant confiance que j'ay en vous de y trouver encores consolacione  66.5
(il) i a
there is, there are
( 1121-25; MS: s.xiv1 )  Dunc n'i ad nul qui se target De ço faire  135
( c.1170; MS: s.xiiiex )  Il i avra croissi meinte lance fresnine  1660
( c.1292; MS: c.1300 )  si n'i ad nul heyr, adounc serra [...]  i 233
( 1300 )  il n’y ad nul lyu en tote la vile qe seyt si covenable  19
il i ont
there are
( 1302 )  Sire, il y unt autres qe furent a trespas fere  30-31 Ed I 109
(il) i est
there is
( 1302 )  si nul i seyt  (ed. iseyt)  30-31 Ed I 29
( 1402 )  et quelle troublouse tempest est y cestes jours  vii 123
(il) i sunt
there are
( c.1235; MS: c.1235 )  Maufez i sunt k’en la prisun d’enfer gisent obscure  599
( c.1292; MS: c.1300 )  le Corouner, qi trova primes le cors, et celui volums nous qe soit pris, ou plusours si il i soint, aussi ben femmes cum hommes  i 14
( 1311 )  il i sunt plusours boys ou [...]  Ed II ix 85
ja n'i faldrez, faldreit, faillez (etc.)
faillir
(il) n’i ad el fors
fors1
n’i a mes fors de (+ inf.)
fors1
i enz
in, on it
( s.xii1/3; MS: c.1200 )  (Obsianus:) Ki le soleil i enz peindra [...] Ja de male mort ne murra  253.1541

[gdw]

This is an AND2 Phase 3 (I/Y-M) entry. © 2008-2012 The Anglo-Norman Dictionary. All rights reserved. Funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.
hii