We use cookies to enhance your experience on our website. By clicking 'continue' or by continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings in your browser at any time.
(
s.xii1; MS: c.1145
)
Il estendiet sa main en guerredunantOxf PsANTS 74.54.22
(
c.1240; MS: c.1300
)
La duce, la nette, la preciouse Gwerdoune ces bons amis
Mir N-D 79.137
(
s.xiiim; MS: s.xiiiex
)
Dist Labam d'Espaigne: 'Ore avés bien erree! Par Mahon, Lucafer, servy m'avés a gree: Ne purra remanere qe ne soit guerdonee!'
Dest Rome1 622
(
a.1399; MS: a.1399
)
et bien fuist guerdoné aprés, qare il fuist trayné, bowellee, pendu et decollé come traitour
Anon Chr1 138.3
♦to reward, pay (as a wage):
(
1280-1307; MS: s.xiv1
)
Loialment les promet bien serrount gwerdonez Et averont leur demande et leure volentez
LANGTOFT thiol2 390.1613
(
1381
)
que toutz mes servantz [...] soient guerdonez chescun pour le temps q’ils m’ont servy
Test Ebor i 115
(
a.1399; MS: a.1399
)
les gerdoner soloncqe la quantité de lour travaille avauntfait
Anon Chr1 153.1
(
1402
)
le roi luy ait guerdounez par ailleurs a la value annuel du dit office
Rot Parl1 iii 496
♦to reimburse, compensate:
(
c.1230; MS: s.xiiim
)
ad comandé [...] Ke le damage seit restoré E a dublei guerduné(var.
(W: s.xivin) Et tut a duble werdonez
)S Modw 8440
guerduner a
to reward, recompense:
(
s.xii1; MS: 1155-60
)
La fille Babiloine deguastee; boneured ki guerdunerad a tei la twe feiede, ke tu guerdunas a nuns (Latin: beatus qui retribuet tibi vicissitudinem tuam, quam retribuisti nobis)Camb Ps 244-45.CXXXVI.8
(
MS: 1120-40
)
Deus sun servise li volt guereduner
S Alexis1 277
v.intrans.
guerduner a
to reward, recompense:
(
s.xii1; MS: c.1145
)
E gueredurrat a mei li Sire sulunc la meie justise
Oxf PsANTS 51.17.27
sbst. inf.
(the fact of) rewarding:
(
c.1360-79; MS: s.xivex
)(God to BVM:) 'Virgine, sanz nul mal penser, Ore est le temps du guerdonner Qe tu m'as de ton lait nourris [...]'
GOWERMirour 29708
p.pr. as s.
one who recompenses, rewards:
(
s.xii1; MS: 1155-60
)
Se jo rendi as gueredunanz a mei mal, e lessai les miens enimis vuiz (Latin: Si reddidi retribuentibus michi malum, et dimisi hostes meos vacuos)Camb Ps 8.VII.4