fiz1 (1113-19)

Browse the Dictionary

    Loading...

Search Results

Your search results will appear here.

fiz1 (1113-19)

[ FEW: 3,521a filius; Gdf: ; GdfC: 9,620c fils; TL: 3,1842 fil 2 /3,1858 fils 2; DEAF: ; DMF:  fils; TLF:  fils; OED: ; MED: ; DMLBS: 943c filius ]
fiiz,  fiyz,  fyz,  fil,  filh,  fils,  filts,  filtz,  filz,  fylz;  fietz,  fieuz,  fiex,  fiez;  fice,  ficz,  fis,  fys,  fit,  fith,  fitz,  fizt;  fioz,  fiuls,  fiulz,  fiutz,  fiux,  fyux,  fiuz,  fyuz;  filiz;  fuilz,  fuitx,  fuitz,  fuis,  fuiz,  fuyz,  fictz  108.32 fii,  filtez  ii 354 fily  i 62 fiht  168 filis  11.18 feuz  165 pl. fille  3141 pl. fez  3018 pl. fielz,  fieus,  fil,  filx,  fis,  fitz,  fius,  fiuz  

s.

1kinshipson
( 1113-19; MS: s.xii3/3 )  Castor fud filz Jovis E Pollux filz Martis  1277
( s.xii1; MS: s.xiim )  Li fil de barun (Latin: Filii viri), dessi a quant, li mien noble, huntusement amez vus vanitet, querant menchunge?  4.IV.2
( s.xiiiin; MS: s.xiii3/4 )  il out un fiz de sa muller  169
( s.xiii2; MS: 1300-75 )  Tu prens le fitz avant le pier  292
( s.xiii3/3; MS: s.xiv1/4 )  Li vaillant count hardi saut a un amirel, Au fii le roi [d’]Egipte, si out a noun Abrael  415
( 1303 )  Por ce qe nous desirroms molt bien et le profit nostre bien amé R. de J. de Hoveden par resoun de Johan son fuiz nadguers nostre clerk qi morust en nostre service  iv 508
( 1327 )  par le procurement et male voillaunce monsire Hugh le Despenser le fietz  283
kinshipson (element of surname)
( 1293 )  Le cunte de A. est appelé J. le fiz Aleyn tut ne fu pas sun pere apelé  21-22 Ed I 249
( 1328 )  Et puis deveynt mesme le Maner en le meyn un Johan le filz Beneit, le Poer  ii 14
( 1383 )  C'est assavoir, le dit Robert Fitz-Rauf dist, q'il ent avoit a sa parte CCCC franks tant soulement del doun le Duc de Bretaigne  iii 157
fig.son
( c.1150; MS: c.1300 )  Por ço dit enprés Salemon: 'Fiz, or m'oies e mun sermon'  4972
( s.xivin; MS: s.xivm )  les fitz de Israel  41
( 1415 )  et si l'avauntditz universitees ount mys en hautz lamentacione, desolacione, et disheritaunce de sez espirituelx fitz et profitables studiantz, a graunt descomfort et prejudice de toute seinte esglise suisdite  iv 81
theol.Jesus Christ (as son of God or the Virgin Mary)
( 1113-19; MS: s.xii3/3 )  Li multuns signefie Le filz sainte Marie  1474
( s.xii1; MS: s.xiim )  Meis del Perre e del Fiz e del Seint Espirit une est divinited (Latin: Sed Patris et Filii et Spiritus Sancti unas est divinitas), uele glorie, ensemble pardurable majested  288.6
( s.xiii1/3; MS: s.xiii2 )  Beal sire, ne vus en peist mie Si jo vus di del fiz Marie, De celui qui la est pendu  (P) 50
( c.1250; MS: 1307-25 )  Au Fiz Deu trestuz vous comaunt  1140
ainzné fiz, fiz ainzné
kinshipstatuseldest son
( 1269 )  A tuz les feaus Deu a qui cestes lettres vendront, Edeward’ fiuz aisnee au noble roy d’Engleterre  293
( 1295 )  A treter ad vous, se vous plest, sur espusailles & mariage, a faire entre tresnoble damoiselle vostre nyece, ou cousyn, & Edward nostre fieuz esné & heir  i 823
( 1347-48 )  renable Aide a Vous graunté pur vostre Fils eisné Chivaler faire  ii 223
( 1327-77 )  Johan, son fiz aynnet […] eust une fille  v.cxliii
puisné fiz
kinshipyoungest son
( s.xiiiin; MS: s.xiii3/4 )  Quant ceo vit Cham, ki fut son puis[n]é fiz, Il s'en gaba, nel volt cuvrir, einz rist  (B) 294
( 1334 )  lequel Anselm dona mesmes les Mans a Thomas son fitz puisnee  ii 77
fiz de femme
every mother’s son, everyone
( s.xiiiin; MS: s.xiiim )  Tant bon cheval [al]er estrere, Tant fiz de femme en champ crier e braire  (E) 8592
fiz en lei
kinshipson-in-law
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 )  Del fiz dame Candace le jovene vous diroy, Qe tant ama Porre, car si fiz ert en loy  7766
( 1397 )  a mon tresaimé filz en ley Rauf Conte de Westmerland et a ma tresamee file Johan sa compaigne  i 238
( 1390-1412; MS: s.xv1 )  en presence de moy et de R.B. moun filz en loy  128.11
fiz de lumere
lumere
fiz (de) sa mere
every mother’s son, everyone
( 1280-1307; MS: s.xiv1 )  Sur ceo, sollempnement escomenge et maldye Tretuz les fiz de mere qe par seygnorye Aservent Seynt Eglyse qe Deu ad enfranchye  374.1243
( s.xiiiex; MS: s.xiv1/4 )  (a hen cackles when she has laid) E quei en gaaine ele? [...] vient le fiz sa mere e enporte ses oés e les manjut  80.10
fiz al pople
pople#1
fiz a putain
putain
This is an AND2 Phase 2 (F-H) entry. © 2006-2008 The Anglo-Norman Dictionary. All rights reserved. Funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.
fiz_1