Textbase
Return to list of source texts
La Chanson d'Otinel
Transcribed and edited by Delphine Demelas
2024
Cologny-Geneva, Bibl. Bodmeriana 168, ff. 211ra-222rb (MS 'B') with variants from Paris, BN nouv. acq. franç. 5094, ff. 7-8 (MS 'M')
Genre: Romance and Epic
AND Bibliography: Otinel
All rights reserved. No part of this text may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission of the Anglo-Norman Dictionary. This transcription and edition was produced by a project funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom
Page f-211ra
I
Ki volt oïr chançun de beau semblant
Dunt bien sunt fait les vers per consonant
Ore laist la noise, si se treie avant.
Dirum la flur de la geste vallant
5 Del fiz Pepin le noble cumbatant,
Des duze pers qui s'entramerent tant,
K'unc ne severerent tresk'a un jor pesant
Ke Guenes les traï od la salvage gent :
Un jor mururent vint millier e set cent
10 De cel barnage dunt Charles ot doël grant.
Cil jugleor n'en dient tant ne quant,
Tuit l'ont leissé k'il ne sevent nïent
Li plusur danger, e de l'autri chantant
Les paroles menues qu'il vont cuntruvant,
15 Mes il ne sevent mie le grant desturbement
K'avint a Charlemanie si subitement.
II
Seingnurs, ço fut le jor dunt li Innocent sunt.
A Paris est en France Charles de Clermunt
U tuit sa curt plenere, li duze per i sunt.
20 Mult par est la joie grant que li baruns i funt.
Un plai ont establi k'en Espanie irunt
Sur le rei Marsillie, le serement i funt :
Ço ert aprés averil quant herbe fresche averunt.
Einz que finent lur parole, teles noveles orunt
25 Dunt vint mil chevaler de noz Franceis murunt,
Si Dampne Deu n'en pense qui sustent tut le mund.
III
Un Sarazin d'Espanie qui Otuel a nun,
Messager Garsie, bien resemble barun,
Parmi Paris chevalche a coite d'espurun.
30 Quant vient al paleis, si descent al perun,
Les desgrez monte, si demande Charlun,
Ogier encuntre e Galter e Naimun.
«Seigneurs, fait li Paen, kar me mustrez Charlun !
Messager sui un rei qui ne.l aime un butun.»
35 Premer i a parlé Galter, cil de Valun :
«Vei le tu la u set, a cel fluri gernun.
Celui o la grant barbe a cel veir peliçun
Ço est Rolland si nies, el vermeil ciclatun.
De l'altre part veez u siet son compagnun,
40 Le gentil conte qui Olivier a nun.
Ço sunt li duze pier qui lur sunt envirun.
̶ Mahun, fait li Paen, ore conus jo Charlun.
Page f-211rb
Mal feu e male flambe li arde le mentunL43 [L43] rej nasalisation bar on feu rejected.f-211va
Ke li fende le piz desk'al talun.»
IV
45 Li Sarazin en vient devant le rei :
«Charles, feit il, ore entent vers mei :
Messager sui, ço quid, al meillur rei
K'unques feüst en la paiene lei.
Ne te salu k'a dreit faire ne.l dei :
50 Forfait en es vers Mahumet e vers mei.
Cil te confunde, en la ki lei jo crei,
E tuz ces altres qui sunt envirun tei,
E ton nevu Rollant que jo ci vei.
Si uncore un jor le truis en turnei,
55 Ke mun destrer puisse acurser vers sei,
De m'espee le quid faire un espei
Parmi le cors, mult ert fort si ne.l plei.»
Rollant se rit, si reguarde le rei.
V
«Sarazin frere, fet Rollant l'alosez,
60 Tu poez bien dire tutes tes volentez
Ja pur Franceis ne serras atuchez.»
̶ Nun, ço di Charles, puiske vus le volez
De meie part est il bien afïez
De hui en cest jor desk'a uit jurs passez.»
65 Dist Otuel «De folie parlez !
Ne redut humme qui de mere seit nez
Tant cum averai cest espee a mun leez :
Ço est Curçuse dunt jo sui adubez
N'en at mie uncore nef meis passez
70 K'a mil Franceis en ai les chefs colpez.
̶ U fu ço, frere ?» fet Charles li remembrez.
Dit Otinel : «Jo vus dirra[i] assez.L72 [L72] rej v. dirra a.f-211va
Ore at uit meis, el nefme sui entrez,
Destruite iert Romme, ta vaillante citez
75 De la quele estes emperere clamez :
Li reis Garsie la prist, e sis barnez.
Vint mil hummes tut a cunte numbrez
-Hummes que femmes uncore plus assez-
I avium mort, n'est un eschapez ;
80 E jo i feri tant de m'espee delez
Ke uit jurs pleners oi les poinz enflez.»
Dient Franceis : «Mar fustes unques nez !»
Estult de Lengres est en piez levez,
Tint un bastun qui devant fu quarrez.
Page f-211va
85 Ja le ferist, ço savum nus assez,
Meis li nies Charles en [est] encuntre alez,
Se li a dit : «Sire Estult, reposez
Pur meie amur, si de rien m'amez,
Kar le Paen est de mei afïez :
90 Laissez lui dire tutes ses volentez.»
Un chevaler isist que fu malsenez,
Provencel iert, de Seint Gile fu nez.
Al messager est derere alez,
Amdui ses puinz li at el chief mellez,
95 Trait le a terre, kar cil ne s'est gardez.
Meis Otinel est mult tost relevez,
Trait Curçuse dunt le punz fu dorrez,
Ferir le veit, ne s'est pas ubliez,
K'as piez le rei en est le chef colpez.
100 Franceis s'escrient : «Barun, kar le pernez !»
Otinel s'est a une part turnez,
Les oilz roille, les gernuns a levez :
Liun resemble qui s'ert enchaenez.
En halt s'escrie : «Baruns, ne vus remuez,
105 Kar par icel dex a qui me sui donez
Ja murent set cent si vus croulez.»
L'emperere s'en est en piez levez,
Si lui a dit : «L'espee me donez.»
Dit li Paien : «De folie parlez !»
110 Dunc dist Rodlant : «A mei la rendez.
Assez l'averez quant vus departirez.»
Dit Otinel : «Beal sire, ore la tenez.
Mes mult vus pri ke bien la me gardez :
Ne la doreie pur set de vos citez,
115 Uncore en ert de celui vostre chief colpez.»
Dist Rodlant : «Par fei, trop vus avantez !
Votre message dites, puis vus en alez.»
«Jo volenters, dist il, ore escutez.»
VI
«Charles, feit il, jo ne te celerai mie.
120 Messager sui l'emperur Garsie
Ki tient Espanie, Alixandre e Bucie,
Tyre e Sydonie, Perse e Barbarie,
E destreint tut desi k'en Femelie.
Par mei te mande leisse christienie
125 - Cristienté ne valt une alie -
Mes serf Mahun qui tut le munde guie,
Page f-211vb
Ki s'i ne creit il feit grant folie.
Devienc sis tu e ta compaignie,
Puis si t'en vien al riche rei Garsie,
130 Il te dorra aver e manantie,
Ensurketut te larra Normendie,
E d'Engleterre les porz e la navie.
A tun nevu Rodlant durra Russie
E Oliver prenge Esclavunie.
135 Mes duce France ne vus larra il mie :
Il at doné Florian de Sulie
Fiz a cel rei Russet de Barbarie.
N'at plus prodom en tute PaienieL138 [L138] hum expuncted between prodom and en.f-212ra
Ne que tant ert los de chevalerie,
140 Ne qui meuz ferge ad espee furbie :
Cil tendra France quite en sa baillie.»
Dist l'emperere : «Issi n'ert il mie !
K'en dite vus, ma meisné nurie ?»
Tut le barnage a une voiz escrie :
145 «Dreiz emperere, nus ne.l suffrum mie
Que ja Paien eient France en baillie.
Mes fai venir ta grant chevalerie,
Puis se tu vols deske la nus guie
Tant que verrum la pute gent haïe.
150 S'en bataille trovun le rei Garsie
Ja de la teste n'en portera il mie.»
Dist Otinel : «Ore oï grant briconie.
Tel manace ore l'emperur Garsie
Ki.l matera e toldra la vie :
155 Quant il verra sa grant chevalerie
Li plus hardi n'avera talent qu'il rie,
Meuz voldreit estre de la Normendie.»
Ço dist dur Naimes a la barbe florie :
«Si Charles mande sa grant chevalerie,
160 U truvera il cel riche rei Garsie ?
Cumbatereit sei a sa grant compaingnie ?»
Dist Otinel : «Ore oï grant briconie.
Ja sunt il par set feiz set cenz mile
As blancs halbercs, as enseingnes de Sire,
165 K'unques ne fuirent pur poür de lur vie.
Une cité ont fete en Lumbardie,
Entre dous ewes l'ont fermé e bastie :
Paiene gent l'apelent Atelie,
Page f-212ra
Deu ne fist humme qui lur tolsist essie
170 Ne lur pescher ne lur gaanerie.
Si Charles i venist od la barbe flurie,
La conuistrum ki avera amie,
Ki meuz ferra d'espee furbie.
Meis, dan vilein, n'i venez vus mie !
175 Par mun cunseil garderez Paris la vile,
K'escufle n'i entre ne corneile ne pie,
Kar par vus n'ert mes faite chevalerie.»
Tel vergoine at li duc, ne set qu'il die.
VII
Li duc Rodlant s'est en piez levez,
180 Maltalent at, a poi n'est forsenez,
Vers le Paen s'en est treis pas alez,
Si li a dit : «Culvert desmesurez,
Mult par t'as ui e prisez e vantez
De ta parole devant Franceis loez.
185 Mes par celui k'en croiz fu penez,
Ja murriez, ne fuissez afïez.
Mes s'en bataille puissez estre encuntrez
Tel te dorrai de m'espee delez,
Ja puis de tei n'ert franc humme encumbrez.»
190 Dit Otinel : «Ja le savum assez,
Bataille averas si feire l'osez,
Demain matin vus sumums en ces prez.»
E dit Rodlant : «Kar le m'aseürez.»
Fet le Paen : «La meie fei tenez,
195 E ma creance e tutes mes lealtez.
Par ki remaine seit cuard pruvez,
L'espurun lui seit des piez colpez,
Jamés en curt ne seit mes honurez. »
Lur feiz en donent, ore sunt asseürez.L199 [L199] fei, z superscript.f-212rb
VIII
200 Ad dist li reis Charle de Seint Denis :
«Sarazin frere, par la lei dunt tu vis,
De quel parage es tu en tun païs ?
Cum as a nun par ta lei, kar me dis.»
«Otinel sire, ço dist li Sarazins,
205 Fiz sui al rei Galien al fier vis,
Plus a mort hummes e de ses mains occis
K'um ne trovereit en trestut cest païs.
Li reis Garsie est mis germeins cusins,
Mis uncle fu Fernagu li hardis,
210 Icil de Nazre, que Rodlant m'at occis :
Page f-212rb
Demain en ert en fier calenge mis.»
E dit li reis : «Tu es assez gentilz,
Mar fu tis cors que baptesme n'at pris.»
IX
Li reis apele sun chamberlenc Reiner :
215 «Venez avant, pernez cest messager,
Si.l me menez a la maisun Garner.
Dunez al hoste cenz sous pur son manger
E altretant donez pur son destrier.»
Puis si apele le vielz chanu Richer,
220 Galter de Liuns e li Deneis Oger :
«Pernez, feit il, garde del chevaler,
Si.l servez bien de ço qu'il at mester.»
Cele nuit l'unt leissé issi ester,
Jesk'as demein que li jur parut cler.
225 Charles se lieve, si fait Rodlant mander,
En la chapele sunt alé pur urer.
La messe chante l'abés de Seint Omer.
Un hanap d'or fait li reis aporter,
De paresins si l'at bien fet cumbler.
230 Offrende funt il e li duze pier,
Rodlant offri Durendal al brant cler,
Pur rançun i feit set mars doner.
Aprés la messe funt les ures chanter.
Del mustier eissent, puis si vont esgarder
235 Le Sarazin qui vient al rei parler.
X
Li Sarazin vient orguillusement,
Le rei apele, si li dit fierement :
«Charles, fait il, u est ore Rodlant,
Li vostre nies que vus paramez tant,
240 Par ki Franceis se vont asseürant ?
De feimenti l'apel cum recreant
Se il ne tient vers mei mun covenant
Ke er feïmes tute la curt veant.»
A cel paroles se treit li quons avant
245 Trestut irré e plein de maltalant :
«Par cel apostle ki querent penant,
Jo ne larreie pur nul humme vivant
Ke jo encui ne te rende teisant,
Mat u vencu, mort u recreant.»
250 Dist Otinel : «Feïtes dunc itant.
Pernez vos armes par itel covenant,
Si jo vus fail, pendez moi, jo.l vus grant.»
Page f-212va
Fait Oliver : «Mult parlez haltement
Ne vos paroles n'abeïssent nïent.
255 Grant merveil est si bien vus avient.»
L'unze per en ont amené Rodlant.
El dos li vestent un halberc jacerant,
Grosse est la maille derere e devant.
El chief li lacent un vert healme luisant :
260 Ço fu le healme Golias le jehant,
Charles le prist quant il occist Brachant.
Puis li aportent Durendal le trenchant ;
Ja del espee n'estoet dire neant,
Bien la conuissent li petit e li grant
265 Ke n'a si bone jesk'en Orïent ;
Li quens la ceint, qui la paraime tant.
El col li pendent un fort escu pesant,
Peint a azur, a jalne, a orpiment ;
Envirun l'urle current li quatre vent,
270 Li duze signe e li meis ensement,
Si cum chascun vers altre se cuntient,
E del abisme i est le fundement,
E ciel e terre fait par cumpassement,
E le soleil mis par grant estudiement ;
275 La guige fu d'un paile escarimant,
E la fuille est feite d'un a[i]mant.L276 [L276] rej f. dun almant.f-212vb
Puis li aportent un fort espé trenchant,
Sa lance redde e sun gunfanum gent,
Vermaile e inde, tresk'a poinz li tent.
280 Li quens Gerins li chalce ignelement,
Enmi la place li meine l'um Bruiant
Ki plus tost vait que quarel ne destent.
Deus ne fist beste ki tant voist esmuvant
K'a lui se tenist a dreit curs un arpent.
285 La sele fu de cristal e d'argent
E la suzcele d'un paile d'Orïent,
Li estriu d'or overé menuement.
Li quens i munte tant ascemeement
K'il n'astriu ne arçun ne se prent.
290 Fist un esleis veant tute la gent,
Si s'en returne vers Charle riant :
«Sire, fait il, le congé vus demant.
Si li Paen vient, Par mien escïent,
Ja de mort vers moi n'avera garant.»
Page f-212vb
295 «Nies, dit li reis, a celui te comant
Ki le ciel fist e tut le mund si grant.»
Leve sa main, si a seinié Rollant.
Li quens s'en vait as espuruns fichant,
Aprés lui vunt puceles e emfant
300 Ki tuit li dient : «A Jhesu te comant,
Seinte Marie te seit de mort garant.»
Li unze per muntent demeintenant,
Entre dous ewes ont mené Rodlant :
L'une est Seine, l'altre Marne la grant.
305 Devant le rei vint le messager estant,
L'emperere apele fierement :
«Charle, fait il, un halberc te demant,
Escu e healme e une espee trenchant,
Meis un destrer ai jo bon e currant
310 N'en a meillur desk'en Betliant.
E de m'espee taille bien le trenchant,
Desur ma fei te promet lealment
Ainc ure de prime curcerai Rollant.»
Charles l'oï, a poi d'ire ne fent :
315 «Paien, dit il, Deu del ciel t'acravent
Kar mult m'as feit curecé e dolent.»
Li reis reguarde vers sa fille, Belisent,
Qui de la chambre eisseit el pavement,
Tut le paleis de sa bealté resplent.
320 Li reis l'apele, si l'aceine de sun guant
«Fille, fait il, cest Paien te comant,
Armez le bien, tost e ignelement.
Bataille a prise a mun nevu Rodlant
Ke pur les armes n'en eit descheement.»L324 [L324] les nen armes, nen expuncted.f-213ra
325 «Sire, dit ele, tut a vostre talent.
Li Sarazin iert armé gentement,
Ja par les armes ni perdera nïent.»
XI
Belisent apele Flandrine de Muntbel
E la pucele Rosette de Rimel.
330 Ces treis danceles ameinent Otinel.
Al dos li vestent le halberc le rei Samuel
E la ventaille a un gentil fresel ;
Celui li ferme Flandrine de Muntbel.
El chief li lacent le healme Galatiel
335 Feit a quarters, a flurs e a arcel
E li nasel en furme d'un oisel.
Page f-213ra
La fille Charles, qui out le cors danzel,
Li ceint l'espee al fort rei Akael :
Ço est Curçuse taillant cum cutel,
340 Ceste muverat encui a Rollant le cervel,
Dunt al rei Charle n'en ert gueres bel.
El col li pendent un fort escu novel,
Blanc cum neif desuz a un listel ;
La bucle est d'or e d'argent li clavel.
345 Fer i out bon e gunfanun novel,
Blanc cum flur peint i ont un oisel :
Entre ses piez portout un draguncel
Tresk'as poinz li penecel.
Uns esperuns qui valent un chastel
350 Li at chalcé Rosette de Rinel.
La scele est mise en Migrados l'ignel
Qui plus tost curt ke ne destent quarel.
Li bon destrier a veu le danzel,
Henist e grate, bien conuist Otinel.
355 Cil li salt sure, ki plus set de cenbel
E de bataille que fevere de martel.
XII
Li Sarazin est el destrer muntez,
Fait un eslais, si s'en est returnez.
Vers Belisent s'en est tut dreit alez :
360 «Pucele gente, mult sui bien adubez.
Se truis Rollant, morz est u afolez.»
Dist la pucele : «De Durendal vus gardez.
Si de Curçuse bien ne vus defendez,
Ja par vus meis n'en ert tenu citez.»
365 A icel mot li messager est turnez,
Ogier l'ameine, li Daneis alosez,
E li duc Naimes est ovec eus alé ;
Entre dous ewes l'ont mené es prez.
A haltes fenestres est li reis alez,
370 Les duze pers at a sei apelez :
«Seingnurs, fait il, od mei vus venez.
Faites Franceis tuz eissir des prez.»
Il si funt, a eus dous les ont abandunez.
Charle escrie : «Des ore vus combatez.»
375 Dist Otinel : «Jo sui tut aprestez.»
XIII
Rodlant a dit al Paen : «Mescreant,
Jo te defi desci en avant.»
Dist li Paen : «E jo tei ensement.
Page f-213rb
Bien vus guardez kar jo ne t'aim nïent,L379 [L379] g. kar c jo n., c expuncted.f-213va
380 La mort mun uncle Fernagu vus demant.»
Rollant lait curre le bon destrer Bruiant,
Otinel Migrados, le bien curant ;
Des esperuns les destreinent forment.
Entre le bruit e l'efort e le vent,L384 [L384] e lefor e, - t superscript.f-213va
385 Li prez en croule e la terre ensement.L385 [L385] p. en coule, r superscript.f-213va
Les hantes brandient e beissent forment,
Li gunfanun ventelent vers le vent.
Granz colps se donent en lur escuz devant,
Trenchent les fuz e les quirs ensement
390 Meis li halberc sunt serré e tenant.
Maille n'i false ne clavel n'i destent,
Sur les peitrines plient li fer trenchant.
Les hanstes brisent amdui cummunement.
Ultre s'en passent li chevaler vallant
395 Que l'un ne l'altre n'i pert nïent.
«Deu, dit li reis, or vei merveille grant
Quant cist Paien s'est tenu vers Rodlant.»
Dit Belisent : «Bon sunt mi garnement
E cil ki.s porte n'est pas cuard ne lent.»
400 Rodlant a treit Durendal le trenchant,
Fiert Otinel sur le healme luisant
Que flurs e pieres cheent avalantL402 [L402] Que flurs e piers, e superscript.f-213va
E sun nasel lui a toleit devant.
A l'altre colp fiert le destrer currant,
405 Le chief li trenche del col tut rundement.
Li Paen, quant sun cheval li ment,
Dist dous moz : «Par Mahumet Rollant,
Vus avez feit vilainie mult grant,
Que mun destrier m'avez mort pur nïent.
410 Que demandiez a mun bon auferant?
Mes ja le vostre ne s'en irra gabant.»
Del [f]uerre sacke Cureçuse la grant,L412 [L412] rej D. suerre s.f-213va
L'escu enbrace e feit un salt avant.
Si fiert Rollant sur le healme luisant
415 Ke li nasel se vait tut avalant ;
Li colp glaceie sur l'arçun devant,
Trenche le fust e le feutre ensement.
Par les espaules a trenché le Bruiant,
Desk'en la terre feit culer le brant.
420 En halt s'escrie : «Ço n'est pas colp d'emfant.»
Page f-213va
«Deu, dist li reis, cum ço colp fu pesant !
Sainte Marie guardez mei Rollant,
Se li quens chiet, ne m'esmerveil nïent.»
Il tient l'espee, si estreint durement,
425 Fiert le Paen sur le healme qui resplent
K'un quartier encuntreval descent,
Trenche les mailles del halberc jacerant
E del oreille une partie en prent.
Sun bon escu desk'en la bucle fent.
430 La l'eüst mort, vencu u recreant,
Mes Otinel at hardement mult grant.
De Curçuse l'acuilt durement,
E Rodlant lui od l'espee trenchant,
De Durendal le fiert menuement.
435 Granz colps s'entredonent e derere e devant,
Vers les espees ne valt le halberc nïent ;
Des mailles luist tut li pré e resplent.
Dist Belisent : «Ore fierent gentement.»
Ceste bataille ne dura mie lungement
440 Ke li vassal sunt de grant hardement.
Mult trenche bien Durendal, la Rodlant,
Meis Cureçuse ne li deit nïent.
«Deus, dist le reis, cum le cuer me ment !»
En cruiz se jette a Deu vers Orïent,
445 Une preiere at feit mult gentement :
«Deus, ki es sire e rei sur tute gent,
Tu me garis mun chier nevu Rodlant.
E convertissez Otinel le tirant,
Que sur son chief prenge baptizement.»
450 Baise la terre, si se leve a tant.
A la fenestre at mis sun chief avant,
Veit ses baruns cumbattre gentement.
Des lur escus n'ourent mie tant
Dunt il cuverir peussent lur puinz devant.
XIV
455 Rollant dit al Paen : «Kar guerpissez Mahun
E crei en Deu ki suffri passïun.
Ber, kar le fai, si recevez gent dun :
Ço est Belisent la fille al rei Charlun,
Ma cusine est e jo te faz le dun.
460 E jo e tu serrum tutdismes compaingnun
E Oliver a nus ajusterun.
Si conquerrum chastel e dunchun,
Page f-213vb
Cité ne marche ne bon chastel gascun.
Ja plus de tei ne quier un esperun.»
465 Dist Otinel : «Ne oï parler bricun !
Mal dehez eit ki te fist clerïun,
Meis jo sui maistre, si te lirrai lesçun.
Men escïent, ainz que departirun,
Tel te durrai sur le healme brun
470 Ke ne purras dire oec ne nun.»
XV
Al nevu Charle n'out que curecer,
Maltalent a merveillus e fier.
Tint Durendal u le punt fu d'or mier,
Sur le healme fiert Otinel le guerreer
475 Ke fu en salt del fer e del ascier.
Cil lui guenchist qui bien sout del mester,
Deliez l'espaule en fait le colp beisser,
Trenche les maelles del jacerant dubler,
Tut le descovere tresk'as nu del braier,
480 Meis a la char ne poeit mie tucher.
Li colp fu grant, le vassal fet pleer,
Pur un petit ne.l fait agenuiller.
Franceis s'escrient : «Quel colp de chevaler !»
Li plusur dient del curteis messagier
485 Ke vencuz est, ne se pot meis aider,
Meis poi conuissent Otinel le guerreer,
Le fiz le rei Galien al vis fïer.
Il fait un salt, si volt le colp venger,
S'ore ne se sace li nies le rei Gaiter,L489 [L489] o. ne sace, se superscript.f-214ra
490 Ja ne ferra meis colp sur chevaler.
XVI
Li Sarazin a la culur muee,
Les oilz ruille cum bette devee,
Tient Cureçuse, si l'at amunt levee,
Al nevu Charle la fra ja privee.
495 Sur le healme d'or li at ja presentee,
Un colp li done par si grant randunee,
Ja fust la teste Rollant del cors severé
Quant Cureçuse li est el puin turnee.
Un altre colp li jete a celee,
500 Entre le cors e l'escu vint l'espee,
Sur les enarmes a la targe colpee
K'as ses piez l'abat en mi la pree.
Del bon halberc cunsiut la gerunee,
Desk'en la terre fet culer l'espee.
Page f-214ra
505 Al resacher Otinel s'est escrié :
«Par Mahumet, mult trenche bien m'espee.»
XVII
Li chevaler regardent fierement,
Forment redutent les colps qui sunt pesant.
Les halbercs detrenchent e derere e devant,
510 E desmailé sunt mult menuement.
De lur escuz n'en ourent mie tant
Dunt il pussent coverir lur puinz devant.
Franceis se jetent tuit contre Orïent,
Grant poür ont de lur seingnur Rodlant,
515 Il prient Deu ke bon conseil lur mant
U peis u trives u bon desevrement.
A ices paroles vient un columb volant,
Si ke Charles le vit e tute sa gent :
Sainz Espiriz sur Otinel descent.
520 Dous moz a dit : «Trei tei ensus, Rollant.
Helas ! quel chose me vait devant volant
Ki m'at changé le sens e le talent !
Ceste bataille remainie a itant,
Pur tue amur prendrai baptizement,
525 Sainte Marie trai jo mes a garant.»
Rollant l'entent, si li dit en riant :
«Gentil hoem, sire, as le tu en talant ?»
Fait Otinel «Jo.l vus di veirement.
Jo guerp ja Mahun e Tervagant,
530 E Apolin e Jovin le puant.»
Les branz i jetent sur l'erbe verdiant,
Amdui s'enbracent li chevaler vaillant.
«Deus, dit li reis, cum ci vertuz est grant !
Ja m'est avis k'il funt covenant.
535 Kar i alez, franc chevaler vaillant.»
E il si funt, qui plus tost poet currant,
Maismes li reis i vait espurunant.
«Beau nies, fait, cum vus est covenant ?
̶ Sire, fait il, mult m'esta gentement,
540 Kar tut sui sein, n'en ai de mal nïent.
Mes cumbatu sui al meillur cumbatant
K'unques feüst en la paene gent.
Meis merci, nus avum fait itant
Ke cristienté volt e baptizement.
545 Recevez le, beals sire, alez avant.
Si li donez honur a sun talant
Page f-214rb
Ensurketut ta filie Belesent.
̶ Deus, dit li reis, ore avez fait mun talent
C'est la preere ke j'aloue depreant.»
550 Si se desarment li chevaler vaillant.
Rollant munte sur un destrier currant
E Otinel sur un mul amblant.
Vers la cité se vont esperunant,
Ore s'en irrunt al baptizement.
XVIII
555 Al muster l'ont mené Sainte Marie.
Turpin de Reins a l'estole seisie,
Le salter overe, si dist la letanie.
Puis vient al funz, si.l seinie e sentefie.
Grant est la presse de la chevalerie
560 Pur Otinel le pruz ki se baptie.
Charle le tient, od la barbe flurie,
E Ote li pruz, Girard de Normendie.
Le nun li leissent, ne.l remuent mie,
Baptizé est, si at sa lei guerpie.
565 A tant es vus Belesent l'eschevie
Ke plus est bele que la rose flurie.
Danz Belebarbe vers Charles la guie,
Li reis la prent par la mante enermie :
«Fillie, fait il, mult estes culurie !
570 Ki une nuit vus avera en baillie
Ne li deit puis remenbrer de cuardie,
Pruz humme deit estre de sa chevalerie.
Si serra il, si Deu li done vie,
De quei Franceis ont li plusur envie.
575 Fillol, fait il, or as ta lei cumplie.L575 [L575] est la lei empli. [M] f-214va
Baptizé es, si as ta lei guerpie.L576 [L576] avez vostre lei g. [M] f-214va
Pernez ma fillie Belesent a amie,
Pur lui te doins Vercels e Morie,L578 [L578] pur li vos [...] erceles e Ivorie [M] f-214vaL578 [L578] Verceles, e expuncted.f-214va
Aulte e Plesence, Melan e Pavievii.L579 [L579] Chaste e Placence, Mela e P. [M] f-214va
580 Sire serras de tute Lumbardie.»L580 [L580] S. serrez [M] f-214va
Otinel l'ot, vers la terre se plie,
Les piez li baise, forment s'umilie :L582 [L582] l. piez lui b. [M] f-214va
«Sire, fait il, ço ne refuis jo mie,L583 [L583] ç. ne rufs j. [M] f-214va
Si la pucele le comant e otrie.»L584 [L584] Si la pucele cummande e jo l'otrie [M] f-214va
585 Dit Belisent : «Jo me tienc pur garrie.
De bon mari ne me deit peser mie,
La meie amur n'iert ja vers vus guenchie.»L587 [L587] j. vers lui g. [M] f-214va
Dist Otinel : «Quant vus estes m'amie,
Page f-214va
Pur vostre amur frai chevalerieL589 [L589] a. frai jo c. [M] f-214vb
590 Devant Atille de m'espee furbie,xivL590 [L590] A. a m'espee f. [M] f-214vbL590 [L590] A. de s m'e., s expuncted.f-214vb
Mort sunt Paien quant ai pris baptisterieL591 [L591] q. ai baptesmerie. [M] f-214vb
Dreiz emperere, a vus comant m'amie
Treske vendrums as pleins de LumbardieL593 [L593] Treske nos venuns al p. [M] f-214vb
Les noeces erent es prez desur HatilieL594 [L594] L. noces serrunt aprez toz A. [M] f-214vb
595 Quant averai mort l'emperur Garsie.»
XIX
En sun paleis est li reis muntez,L596 [L596] Den sun p. [M] f-214vb
Si grant barnage est aprés lui alé.L597 [L597] Cis granz b. a. l. est alez [M] f-214vb
Li mangier est ja prest e cunreez,L598 [L598] L. m. est prest e. [M] f-214vb
Cil le mangerent a ki il fu donez.
600 Aprez supers est li vins aportez
Enz en la chambre u li reis est entrez.
Dormir s'en vont, si ont les uis fermez,
Desk'as demain que li soleil est levez.
Li reis se leve, ses baruns at mandé.L604 [L604] L. r. se live si ad ses baruns mandez [M] f-214vb
605 Sur une table de savine est muntez,L605 [L605] t. de savie e. [M] f-214vb
Tient un bastun tut a or neelez :
«Seingnurs, dit Charle, un petit m'entendez.L607 [L607] S. ço dit, u. [M] f-214vb
Conseilez mei, kar faire le devez
Del rei Garsie dunt vus oï avez,L609 [L609] G. dunt oi l'avez. [M] f-214vb
610 Ki par sa force est en ma terre entrez,
Mes chastels art e brise mes citez.L611 [L611] I. nus ainz q. [M] f-214vb
Ja ert destruite sainte cristïentez.L612 [L612] U nus atendrum desque i. [M] f-214vb
Irrum nus i ainz que vienge estez
U atendrum treske yver seit passez ?»
615 Dient Franceis : «De merveille parlez.
Celui n'i a ne s'ert tut aprestez,L616 [L616] ad tut ne seit a. [M] f-214vb
Mar i avera altre terme nomez.»L617 [L617] Mal erent autres t. [M] f-214vb
̶ Si ert, fait Charle, puis que tuit le volez.L618 [L618] Si erent, fait Karles, si vos tuz le loez [M] f-214vb
A l'entré d'averil, quant marz iert passez,
620 Pur meie amur lores vus aprestez.»L620 [L620] P. la mei a. [M] f-214vb
Dient Franceis : «Si cum vus comandez.»
XX
Nostre emperere fait escrivere ses brefs.L622 [L622] e. les b. [M] f-214vb
Par sun empire tramet ses messagersL623 [L623] e. tramet les m. [M] f-214vb
Ke ne remanie neïs uns chevalers,
625 Hume a pié ne sergant n'arblasterL625 [L625] Ne hume a pié ne archir ne arbalestiers [M] f-214vb
Que dunt n'i vienge, e qui ne poet aler
A Seint Denise rende quatre deners.
Or va decembre, si est passé jenevers,L628 [L628] O. va decebre si est passé genvirs [M] f-214vb
Feverier e marz e vient li tens legers.
630 A Paris est nostre emperere fiers,
Page f-214vb
Li duze pier : Rollant e Olivers
E Ansell, Girard e Engeliers,xxxvL632 [L632] E Anseis Girond e E. [M] f-215ra
Estult de Lengres e Turpins e Giriers,
Bertoloi li bier e Otinel li guerreers,L634 [L634] om. [M] f-215ra
635 Naimles li duc e li Daneis Ogiers.
As granz fenestres en ont mis hors les chiés,L636 [L636] f. un mis lur c [M] f-215ra
Virent venir Alemans e BeiversL637 [L637] E virent v. [M] f-215ra
E Loerencs, ceus as corages fiers,L638 [L638] line added between 638 and 639: Agevins Gascuns e Berruiers [M] f-215ra
E Peitevins, Provencels lé guerriers,
640 E Burguiuns, Framenes e Puiers,
De Normendie la flur des chevalers.
Bretuns i vienent as escuz de quartiers,L642 [L642] a escuz a q. [M] f-215ra
En destre menent les auferanz destriers,L643 [L643] m. les aufans d. [M] f-215ra
Celui n'i a n'ait quatre esquiers,L644 [L644] c. ni ad nen ait q. [M] f-215ra
645 Se mestiers ont, dunt il frunt chevalers.
Desuz Munmartre s'aünent a milliers.
XXI
Prim jor d'averil, quant l'aube est esclarzie,L647 [L647] Li premir jor d'avril q. [M] f-215ra
Munte li reis Charle ové sa chevalerie,L648 [L648] Munte li reis en sa c. [M] f-215ra
De Paris eissent, si vont a Saint Denise,L649 [L649] De Paris vinent s. [M] f-215ra
650 Le congé prennent, lur veie ont acullie.L650 [L650] p. si unt la v. [M] f-215ra
Plurent ces dames, si maldient Garsie,
Sonent ces corns e cil destriers henissent,L652 [L652] S. ces cors ki unques en ait envie [M] f-215ra
Ore s'en irra li reis desk'en Lurbardie.L653 [L653] Or s'en veit li rei en Lumbardie [M] f-215ra
Li duc Rollant al primer chief les guie,
655 Deriere est Naimes ad la barbe florie.
Mais Otinel ne volt leisser s'amie,
Belisent munte sur un mul de Hungrie
Que plus tost veit l'amblëure serrie
Ke par la mer ne veit nef ne galie.
660 Set cent baruns at en sa mainburnie,
Tuit joefne gent de grant chevalerie.
Eissent de France, Burgonie ont guerpie,L662 [L662] Or issent de France e. B. [M] f-215ra
Passent Mungiu la fiere compaingnie,L663 [L663] P. Mungui [M] f-215raL663 [L663] rej f. compainginef-215ra
Eissent des munz, vienent a Morie,L664 [L664] v. a Ivorie [M] f-215ra
665 Desus Vergels passerent a navie,L665 [L665] D. Verceles p. [M] f-215ra
Muntferant muntent, si veient Hatelie,L666 [L666] m. si vient Atelie [M] f-215ra
La forte cité u est la gent haïe.
Suz Munpoun prenne[n]t herbergerie,L668 [L668] rej m. prennet h.f-215ra
Lez l'eve del Ton en la praerie.L669 [L669] Delez l'ewe d. [M] f-215ra
XXII
670 Nostre emperere fait Franceis arestier,
Sur l'eve del Ton les at feit osteilier,L671 [L671] Desuz l'ewe d. [M] f-215ra
Vint jors pleniers les i feit demurer.L672 [L672] Uit jurs pleniers les fet d. [M] f-215ra
Page f-215ra
Lur chevals funt seiner e reposer
E lur malades guarir e mesciner.
675 Le fiz Pepin ne se volt ublier,
Tant dementiers a feit un punt lever
Parunt Franceis deivent ultre passer.
Sur le punt est nostre emperere berL678 [L678] n. emperere fir [M] f-215rbL678 [L678] l. punt re est, re expunctedf-215rb
U fet ses haies a sulives fermer,L679 [L679] U il fait les haies e les sulives f. [M] f-215rb
680 A mailz de fer cumfire e soldeer.
Fait est li punz, bien i pot hum passer.L681 [L681] b. i put l'un p. [M] f-215rb
Franceis se vont as herberges manger.L682 [L682] F. s'en vunt a. [M] f-215rb
Mes Rollant s'est curu dunc aduberL683 [L683] Mes li nies Karles s'est curu a. [M] f-215rb
Ke nul ne.l sorent, ne nis li unze pier,L684 [L684] Si que nel seurent nul de li unze p. [M] f-215rb
685 Ne mes Oliver e li Daneis Ogier.
Tut treis s'adubent suz l'umbre d'un lorer,L686 [L686] s'a. desuz l'u. [M] f-215rb
As destrés muntent, si vont le punt passer,
Vers la cité comencent a aler.L688 [L688] E vers la cité commencent a errer [M] f-215rb
Meis ainz que viengent cil trei al returner,L689 [L689] line added between 688 and 689: E vunt joste quere si la poent truver. [M] f-215rb
690 Li plus hardi avera tant a penser,
Ni voldrent estre venuz pur un mui d'or cler.
XXIII
Defors Hatillie, a une liue grant,L692 [L692] a iiii liu g. [M] f-215rb
Out quatre reis de la lei mescreant.
Issu se sunt, si se vont deportant,
695 Bien sunt armé chascun a sun talent.
Ces sunt lur nuns, si la chançun ne ment :
L'un Balsami, li reis de Ninivent,
L'altre Curable, un rei de pute gent,
Unques n'out fei vers nul hume vivant ;
700 Li tierz a nun Askanart li tirant,
Forz est e fiers e hardement a grant,
Mort a mil hummes de s'espee trenchant ;
Li quart Clarel a la chiere riant,
N'a tant bel hummes, tant cum soleil resplent,
705 Ne treve nul qui juste li demant,L705 [L705] Il ne truve n. [M] f-215rb
N'iert si hardi si a colp li atent,L706 [L706] Ne seit si hardi ke si a c. [M] f-215rb
Que ne.l occie u abate sanglent.L707 [L707] Quil ne o. [M] f-215rb
Par le champ vont destriers aleissant,
Forment manacent Olivier e Rollant
710 E jurent Deu, s'il poent vivere tant,
K'en duce France peussent mener lur gent.
Ja Charlemaine n'avera vers eus guarant,L712 [L712] Ja Karle vers eus n'avereit g. [M] f-215rb
Des duze piers frunt trestut lur talent.
Ço dit Clarel a la chiere riant :L714 [L714] Seignors, ço dit Clarel a l. [M] f-215rb
Page f-215rb
715 «En manacer ne guaine l'um nïent.L715 [L715] En tel m. [M] f-215va
J'ai oï grantment preiser Rollant,L716 [L716] Jo ai oi mult p. [M] f-215va
N'at plus produmme deci k'en Orïant,L717 [L717] p. deske a O. [M] f-215va
Envers s'espee n'at humme guarant.L718 [L718] E vers sa spee n. [M] f-215va
Meis mes Deus pri, Mahun e Tervagant,L719 [L719] M. jo pri mes Deus M. [M] f-215va
720 K'uncore eie de li assaiement,
K'un colp li duinse de m'espee trenchant
Amunt le chief, sur le healme luisant,
Mult par iert dur si desk'as denz ne.l fent.L723 [L723] d. as denz me fait. [M] f-215va
Kar jo ai grant dreit, si ne.l aim de nïent
725 Kar il m'occist Samsoinie de Muntbrant,L725 [L725] Muntbbrant, b expuncted.f-215va
Sire Panpelume, a un turneiment.L726 [L726] Desuz Pampelune a. [M] f-215va
Il fu mis freres, si ai le quor dolant,L727 [L727] si en ai le cur d. [M] f-215va
Murrai de duel si mun frere ne venc.»
XXIV
Franceis chevacent tut celeement,
730 Delez un bois qui a a nun Forestent :L730 [L730] Leez un bois k. [M] f-215va
La noise entendent, si arestunt attant.
Li duc Rollant les veit primierement :
«Seingnurs, fait il, ore est[és] gentement.L733 [L733] rej ore estait g.f-215va
Voez Paens sur la roche qui pent,
735 Ne sunt ke quatre par mon escïent.
Bien i poüm juster seürement,L736 [L736] Bin duisum juster aduremant [M] f-215va
La merci Deu omnipotent.»
E cil respunent :«Tut a vostre talent.»
Les hanstes mettent sur les feutres devant,
740 Vers les Paiens se vont esperunant.L740 [L740] p. s'en vunt a e. [M] f-215va
Clarel reguarde vers levantL741 [L741] r. encontre soleil devant [M] f-215va
E veit les contes brochier mut fierement.L742 [L742] b. mut formant [M] f-215va
Ses compaingnuns apele ignelement :
«Seingnurs, fait il, aiez grant hardement !L744 [L744] i. aiez hardemant grant [M] f-215va
745 Treis chevalers vei de deça puinant ;
Alez encuntre, sachez qu'il vont querant.»L746 [L746] line added between 746 and 747: Vos estes troi e il sunt altre tant [M] f-215va
E il leissent curre sanz nul retenement,L747 [L747] s. nul detenemant [M] f-215va
N'i ont plus dit ne demandé nïent,
Qu'il sunt, dunt vienent, ne qu'il vont querrant,
750 Meis de lur lances fierent durement.
Ascanard fïert sur l'escu Rollant,
Desuz la bucle le depiece e fent,L752 [L752] b. le perce e f. [M] f-215va
Fort est la bruine, ne depiece nïent,
Frusse la lance ensun le fer devant.
755 Li quens le fiert tant ascemeement
K'escu ne halberc ne li valt nïent.
Page f-215va
Le piz li trenche, le curaillie li fent,L757 [L757] l. tenche l., r superscript.f-215vb
Mort l'abati del bon destrier curant.
Puis a dit Rollant en riant :L759 [L759] P. lui ad d. [M] f-215vb
760 «Fiz a putain, trové avez Rollant,
K'aliez ore si forment manaçant.»
XXV
Cursable juste a Ogier le curteis,
Gent colp li done sur sun escu de peis,L763 [L763] Grant colp lui dune sur l'escu d'Espaneis [M] f-215vb
Ultre l'en passe l'enseinie de Cicleis.L764 [L764] e. des cités. [M] f-215vb
765 Del halberc trenche mailles trente treis,
Lez le costé li met le fer galeis,L766 [L766] m. le panun a or fraeis. [M] f-215vb
Enpeint bïen mes ne li valt un peis.L767 [L767] 767 to 769 om. [M] f-215vb
Ogier le fiert en l'escu Clemaneis
Parmi les armes li met le fer galeis.
770 Ne li valt mie le bon halberc un peis,L770 [L770] h. un paneis. Lines 770 and 771 interverted. [M] f-215vb
El cors li met le penun a orfreis,
Mort le tresturne del destrier espaneis.L772 [L772] line om. [M] f-215vb
El repairer li dit dous moz curteis :
«Fiz a putain, ço est Ogier le Daneis
775 Pur tels colps feire m'aime Charle li reis.»
XXVI
Olivier juste al rei de Ninivent,
A Balsami qui at grant hardement.
[Li Sarazin le fiert irreemant]L778 [L778] Supplied from [M].f-215vb
Sur sun escu u out un liun peint,
780 Mes Olivier le fiert si dreitementL780 [L780] O. le refert s. [M] f-215vb
Sur la ruele que parmi le fent,L781 [L781] s. la rucele, c expuncted.f-215vb
La mellé bruinie ni li valt nïent.L782 [L782] l. vile bruine n. [M] f-215vb
L'ensenie met tut dreit el cors devant,
Mort l'abati del destrier sanglent.
785 Puis li a dit : «Al malfé te comant.»
Al turn k'il feit si vint Clarel puniant.
Cil en prendra del Paien vengement
Si Olivier a icest colp l'atent,
Meis li nies Charle li traverse devant.
790 Clarel le fïert sur l’escu devant,
La bone bruinie li fu de mort garant.
Li bon destrier lieve les piez avant,
Le destrer recule, si.l veit cunsivant,
K'en un munt chiet le destrer Rollant.L794 [L794] Que en un munt les let le destrier e Rollant [M] f-215vb
795 En halt s’escrie s'enseine « Naïmant ! »,
Vers la cité s'en volt aler fuiant,
Mes li Daneis li est alé devant.
Grant colp li dune del espee trenchant
Enmi le piz sur cel halberc luisant,
Page f-215vb
800 La bone bruinie ne false ne n'estent,
Delez un munt l'abat del auferant.
Oliver prent le bon destrier curant
Vient a Rollant, par le frein li rent :
«Sire, fait il, muntez ignelement,
805 Depart Ogier le vus doins e present :
Meildre est del vostre, jo qui qu'il valt les cent.»
Li quens salt sure k'a arçun ne se prent,L807 [L807] Li quens i salt s. [M] f-216ra
E li Paen est lievé en estant.
Treit at s’espee Mellee la trenchant,
810 L’escu enbrace, forment se defent.
Rollant sake Durendal le vaillant,
Un colp li veit doner demantenantL812 [L812] v. doner maintenant [M] f-216ra
Meis li Paen jette l’escu devant,
Trestut li trenche quanke l’espee en prent,L814 [L814] Tut le trenche quanque l'esprant. [M] f-216ra
815 Fort se combat, mes ne li valt nïent.
«Seingnurs, maneie vus demant,L816 [L816] S. fet il m. [M] f-216ra
Pernez mei vif, eschec avez fait grant.
Quels est li sires, par m'espee me rent.»L818 [L818] Queus est li reis p. [M] f-216ra
S'espee rent, li quens Rollant la prent,L819 [L819] S'espee lur rendi l. [M] f-216ra
820 Puis li ameinent un neir destrier muvantL820 [L820] a. sun n. [M] f-216ra
Dunt fu occis li rei de Ninivent.L821 [L821] two lines added after 821: Et Balsami, qui ot grant hardenant | E Ascanard, un rei de putei gent. [M] f-216ra
XXVII
Li compaingnun repairent de juster.
Clarel ont pris, si.l quident mener,L823 [L823] q. bin mener. [M] f-216ra
A Charlemaine le volent presenter.
825 Meis einz qu'il puissent une liwe aler,
D'altre matire lur estuvera parlerL826 [L826] a. martin lur estuverad canter. [M] f-216ra
Kar Sarazin repairent de preer,
Mil e cinc cenz, tant i pot hum aismer.L828 [L828] c. les pot l'um aemer. [M] f-216ra
Oient les corns, les busines suner,
830 Veient les healmes menu estencelerL830 [L830] h. menument e. [M] f-216ra
E les ensenies paramunt venteler.
Rollant les veit, si comence a sifler.
A ses estrius s'afiche li ber,L833 [L833] e. s'est afichie l. [M] f-216ra
Envers Ogier prist li quons a jurer :
835 «Par cel seingnur qui Deu se fait clamer,
S'a Durendal me peusse a eus meller,L836 [L836] om. [M] f-216ra
Tant me verrez occire e decolper
Ke les noveles irreient ultre mer.
̶ Seignurs baruns, ço li dit Oliver,
840 A sages hummes l'ai oï reconter :
Hum ne se pot de tut ses mals garder
Page f-216ra
Ne um ne pot tuz jurs senz juste ester.
E quant hum quide grant leesce encuntrer,
Idunc est il plus pres del desturber.
845 ̶ Veirs, dit Ogier, ci a mal a penser,
Ne ci n'avera mester d'esponter.
Veez Paens, nes poez eschiver,
Parmi lur lances nus estuvera passer.
Ore deit chascun sa pruesce mustrer,L849 [L849] s. pensee m. [M] f-216rb
850 Puis k'um est pris, ne.l deit hum afolerL850 [L850] P. humme est n., pris om. [M] f-216rb
Kar bien ne.l poüns amener.L851 [L851] K. bin véz nel p. [M] f-216rb
Bien le nus pot encui reguerdoner.»L852 [L852] p. agui guerdoner. [M] f-216rb
E dist Clarel : «Franc quor te fist parler.»
XXVIII
«Sire Rollant, ço dit Ogier le ber,L854 [L854] R. fait Oger li bres [M] f-216rb
855 Fort estes e fiers, hardiz e redutezL855 [L855] Fors e firs estes h. [M] f-216rb
E de bataille bien enluminez ;L856 [L856] b. dux e. [M] f-216rb
E Oliver est chevaler pruvez,L857 [L857] O. est bons c. [M] f-216rb
E jo meïsme de maint pas eschapez.
Voez Paens, refuser nes poez,
860 N'altre sucurs d'umme n'atendez.
Ki ore n'i fierge, il s'ert cuard pruvez.»L861 [L861] o. ne firche cuart seit il p. [M] f-216rb
«Munjoie! » escrient, eis les vus ajustez,
Ja i avera des mors e des naverez.L863 [L863] J. i verez d. [M] f-216rb
XXIX
Rollant feri un Paien berruier
865 Qui plus est neir que mure de murer,
Mort le tresturne em miliu d'un sentier.
E Oliver fiert Balsan de Muntpellier,
E li Danais juste al Sarazin Motier,
Mort les abatent, cil furent li primer.
870 Treis ont occis des hanstes de pummer
Puis ont treit les espees d'ascer.
Rollant les veit od Durendal trenchier,
Par un e un les feit trebuchier.
Oliver trovent li Paien mult fïer,
875 A Halteclere i fait tel sentier
Bien i purreient quatre chars encuntrer.
Li bons Daneis i fet mult a preiser,
De bien ferir ne se volt targier,
Estreint Curteine, si broche le destrier,
880 A trente Paens a fait les chiefs voler.
XXX
Atant est venu Carmel de Tabarie,
Un Sarazin qui tus les altres guie.
Bien est armé, si set sur Pennepie,
Page f-216rb
En sun language a halte voiz escrie :
885 «Ke faites vus, Mahumet Deu vus maldie !
Que dirrum nus al emperur Garsie :
Ke par treis hummes est si grant gent hunie ?
Jo toldrai a un des treis ja la vie.»
Puint le destrier, la lance a brandieL889 [L889] la lance brandie, a superscript.f-216va
890 E fiert Oger sur la targe flurie,
Desuz la bucle la freint e percie.
La bone bruine ne li valt une fie,
El cors li met l'enseinie d'Orcanie,
Naveré l'abat, ki ke peist u rie.
895 Veit le Rollant, ki ke peist u ki rie,
Ferir le vet sur le healme de Buzie,
Tut le purfent sanz nule garantie.
«Culvert, fet il, Deu del ciel te maldie !
De quel vassal m'as tolu la compaingnie !»
900 Par le champ broche l'alfage de Nubie
Un Sarazin que Dampne Deu maldie,
Cusins fu a la bele Alfamie.
Hui matin li promist druerie
E il promist colp de chevalerie,
905 Si Deu n'en pense, le fiz seinte Marie,
Il lur fra mut grant estultie.
Fiert Olivier sur la bruine sarzie,
Fort est l'auberc qui li garda la vie.
Jus l'abati mes il ne.l navera mie.
910 Li quens relieve, si salt sur Pennepie
Le bon destrier Carmel de Tabarie.
A halte voiz sun compaingnun escrie :
«Sire Rollant, ne vus esmaez mie.
Jo vus en ai la meie fei plevie,
915 Ne vus faldrai tant cum averai la vie.»
Ore comence le bruit e la folie
De nos Franceis e de la Paienie.
XXXI
Li bon Deneis haste de relever,
Grant est la presse, ne pot el bai monter.
920 Lors comence l'espee a reguarder :
«Oï Curteine, tant vus poï amer !
En la curt Charle vus feissez a loer,
Hui estuvera mei e vus deseverer,
Mes einz que muire vus voïl esprover.»
925 Fïert un Paen sur sun healme cler,
Page f-216va
Desk'as denz li fait le brant culer.
Rollant recleime, mes il ne.l ot li ber
Kar il a tant en dreit sei a penser
Qu'il ne set quel part il deit aler.
930 Oger assaillent Sarazin e Escler,
Il se defent cum gentil e ber.
Li reis Clarel le veit mult pener
E del espee ruistes colp doner.
En halt escrie : «Paien; laissez ester !
935 Rent tei Ogier, ne t'estuet pas duter,
Tu te poz bien sur mei afïer,
N'averas mal dunt te peusse aider.»
Dist l'almaafle : «Vus ne.l poez tenser,
Ja li verrez tuz les membres colper.»
940 Clarel l'entent, vif quide forsener.
Treit a s'espee, un colp li veit doner
K'enmi le champ li fet le chief voler.
Puis li a dit «Leissez Ogier ester !»
Vient al destrier, si fait le duc monter.
945 Uit Sarazins a fet demander
De sa meinee u plus se deit afier.
«Seignurs, fet il, ore pensez del errer.
Dites m'amie que face Ogier guarder.»
Il lur livera, sis a laissé aller,
950 Sovent li funt ses plaies pasmer.
La fille al rei, Alfamie al vis cler,
En un vergier entra pur deporter,
Ensembl'od lui Guaite e Bel Amer.
Virent Paiens a la barre passer,
955 Dit l'une a l'altre : «Alum a eus parler,
De lur corage saver e demander.»
XXXII
Dist Alfamie : «Baruns, qu'iluec estez,
De vos noveles kar nus recuntez,
Cil chevaler u fu il encuntrez,
960 Fu il pris en juste u en estur naverez ?
̶ Pucele gente, fait li velz almafez,
Par Mahumet, purquei nus en gabez ?
Ja avum nus les quers itant enflez
Ke nus n'en prent de rire volentez.
965 ̶ Ki a ço fait ? Guarde, ne.l celez !»
E dient cil : «Cist fol buinard pruvez,
Il e dui altre ont si les noz menez
Page f-216vb
K'a cent Paens ont les testes colpez.
Clarel vus mande, vostre ami le senez,
970 Pur sue amur que cestui bien guardez.»
Dist la pucele : «Ore vus returnez.
Pernez mei les altres, si.s mi amenez.»
Dient Paiens : «Einz passera estez.»
Puis dit al cunte : «Ore vus en venez.
975 Jo vus promet que bon ostel averez.
Cum avez nun ? De quele gent estes nez ?L976 [L976] c. avez de nun, de expuncted.f-217ra
̶ Ogier ai nun, le Daneis alosez,
En la curt Charle en est mi parentez.»
Dist la pucele : «Ore vus conuis assez.»
XXXIII
980 Ces treis puceles ont amené Ogier
En une place desuz un oliver.
Primerement areinent le destrer,
Puis desarment le curteis chevaler :
L'une prent le halme, l'altre le brant d'ascer,
985 Del dos li treient le bon halberc dublier.
Ses plaies levent, si.l mettent culchier,
D'une herbe duce li donent a mangier
Ke Deu meïsme planta en sun vergier
- Tostseine at a nun, tel pot hum preiser -
990 Cil s'endormi qui at grant mester.
Quant il s'esveille, si se sent tut legier,
E plus fu sein que pume de pumer.
Ore leissum ici del curteis Ogier
Qui assez at de quank'il at mestier,
995 Del duc Rollant dirum e d'Oliver
Qu'il se cumbatent as espees d'ascer.
Uncore i a des Paens un millier,
Ne poent mes les granz colps enbracier,L998 [L998] enbacier, r superscript.f-217ra
S'il s'en fuient n'est pas a merveiller.
1000 Fuiant s'en vont tut un chemin plener,
Paens les siwent pur les testes colper.
Otinel fait les contes demander,
Lors saveit bien quant ne.s poeit trover
Ke vers Atille sunt alé pur juster.
1005 Ignelement se curut aduber,
E ovec lui tel set cenz chevalier
Trestut li pire purreit un rei mater.
El destrier munte, si veit al rei parler :
«Sire, faites Franceis justement armer,
Page f-217ra
1010 Alum le seige mettre e ordener
Kar vostre nies m'at pur cuard prové.
Hui matin est alé pur juster,
Si mal li vient qui en deit blasmer ?L1013 [L1013] basmer, l superscript.f-217rb
Trop se volt faire sur tuz hummes loer.
1015 Meis par celui qui Deu se fait clamer,
Si jo puis hui Sarazins encuntrer,
Bien mi orrez munjoie escrier
E de m'espee si ruiste colp doner,
Ja de Rollant n'estuvera parler.
XXXIV
1020 Nostre emperere a fait un corn soner,
Franceis s'adubent, si vunt le punt passer,
Al duc Samsun fist l'enseine porter.
La veissiez tant gunfanuns lever,
Tanz hanstes dreites, tant pennuns venteler,
1025 Deu ne fist humme ki.s peust anumbrer.
Forment s'afichent cil legier bacheler,
Les uns vers les altres comencent avanter
De ruistes colps sur Sarazins doner.
Del ost s'en partent cil set cent bacheler
1030 Ke Belesent a tuz a sun manier.
Otinel broche Fluri sun destrier
Devant les altres al treit d'un archer,
Bien est armé a lei de chevaler.
Ses cunuissances d'un paile cursier
1035 Ne peisent mie quatre fuilz d'un saltier,
N'est une nez qui.s peüst alegier,
Kar feu ne flamme ne.s poet damager ;
E cil qui at le pesant d'un dener
Tant ne[l] peusse naverer ne blescierL1039 [L1039] rej tant nes peusse n.f-217rb
1040 Ke ne sente tut sein e legier.
La fille Charle, ki mult fait a preiser,
Les li dona e l'enseignie Galtier.
Rollant encuntre al eissir d'un viver,
De la parole le volt cuntralier :
1045 «Sire, fait il, venez vus de peichier ?
Quidez vus sul les Paiens tuz mangier ?
E jo e vus i averum assez a rungier.
Turnez ariere, ja vus poez vengier.»
Mort sunt Paens, mar jurent l'enchascier.
1050 Guarde sur destre, si at veu Encumbrier
Ki s'en veneit cunsiwant Oliver :
Page f-217rb
Ja li aveit si naveré sun destrier
Ke de set parz i vit le sanc raier,
Mult li aveit sucurs grant mester.
1055 Otinel broche Fluri sun destrer,
Brandit sa lance, veit ferir Encumbrier.
Desuz la bucle en fait l'escu percer,
Ne li valt mie li clavels un denier,
L'enseinie blanche li fet el cors banier,
1060 Mort le tresturne en miliu d'un sentier.
Estult de Lengres ala ferir Claver,
Escu ne halber nel pot de mort aider,
Mort l'abati delez un genester.
«Munjoie, escrient, ferez i chevaler !»
1065 E il si funt, qui meuz se pot aider.
La out grant bruit as enseingnes beisser.
Dunc veissez fier estur comencer,
Tanz hanstes freindre, tanz escu[z] percierL1068 [L1068] rej t. escur p.f-217va
E tanz halbers rumpre e desmaeiler,
1070 E sarasins verser e trebuchier,
Suz ciel n'at humme ki.s peust aconter.
XXXV
Engelers en veit les rencs cerchant,
La hanste a freinte en sun poin e sun brant.
Veit Clariados qui tient Numilliant,
1075 K'a justé a Reiner de Melant,
Abatu l'a, si ameine l'auferant,
Mais Engeler li cuntredit itant :
«Ne.l amerras, ainz te frai dulant.»
Ferir le vet sur sun healme devant
1080 Par tel vertu qui desk'as denz le fent.
Le cors chiet jus, l'alme vet a turment.
Un Sarazin i veit espurunant,
Ço est Galatas qui tient Tyrie la grant.
Desur ses pers a pris grant hardement :
1085 Beise sa lance, l'enseinie vole al vent,
Envers le conte met sun cors en present
As espuruns tant cum cheval li rent,
Fiert Engeler sur sun escu devant.
Ultre li met l'enseinie Alïant,
1090 Bien pleine palme le descire e estent,
Desuz l'essele li met le fer trenchant.
Deu le guarist k'en la char ne.l prent.
Nel pot tenir sele n'estriu d'argent,
Page f-217va
Voilie u ne voille a terre le descent :
1095 «Garte, escrie, k'il ne porte le guant.»
XXXVI
Engeler est en la presse entrez,
Sis bons escuz li est del col volez.
Mien escïent il fust bien remuntez
Quant Talot broche, un Turc desmesurez,
1100 Mort at mil hummes puisqu'il fu adubez.
Od seisante altres est sur li arestez,
Lancent les lances, les gros darz enpennez,
E gavelocs e fausarz quarrez.
Mult malement fu le jur debutez :
1105 Sis haubercs fu en trente lius nafrez,
N'est pas merveille s'il est mult blescez ;
Mais il n'a plaie dunt il se sent encumbrez.
Si a cheval puisse estre muntez,
Sis branz d'ascer iert as Turcs privez,
1110 Tels sunt seins k'il trenchera les chiefs.
XXXVII
A recusse vient puingnant Ysorez,
Galtier de Huns e Davi li menbrez,
Girard d'Orliens e Hertald li barbez.
De bien ferir s'est chascun aprestez,
1115 «Munjoie !» escrient, si les ont reculez,
Si k'Engelers est el bai muntez.
Granz colps se donent en ces escuz listez,
Ensemble justent Talot e Ysorez.
Les eis depiecent, si ont les quirs percez,
1120 Les fers se plient sur ces halbers safrez,
Nes pot tenir sele n'estriu dorrez,
Peitrel ne cengle ne frein dargentez,
Tut li plus fort est a terre versez.
Talot relieve, si salt sus Ysorez,
1125 Mettent lur mains as espees delez,
L'ascer luist des branz qu'il unt levez,
Forment se fierent sur ces healmes gemmez.
Ja feust le champ de quei que fust finez,
Ne fust la presse que lur a desturbez.
1130 Galtier de Huns a Armagot s'est justez,
Mort l'abati, l'alme enportent mals fez.
Franceis i fierent as bons branz acerez,
Trenchent espalles, eschines e costez,
D'ambes parz i trebuchent assez :
1135 Li plus delivre en est trestut encumbrez,
Page f-217vb
De sanc vermail en est tuschie li prez.
XXXVIII
[Arapater] broche, un Turc de Florient,L1137 [L1137] rej A repairer b.f-218ra
D'une cité de la Inde la grant.
Vint a Clarel, par la reidne le prent :
1140 «Sire, fait il, par vus ne faisum nïent.
Ço dist, ja aurez mun talent :
Selunc les eves ne leissent nïent,
Envers les noz vont espurunant.»
Clarel s'escrie s'enseinie «Naïmant! »,
1145 Arapater la sue «Florïant !».
A ces enseinies vienent Mor e Persant,
E Arabiz, Turc, bien tresk'a cent.
Celui n'i a n'en ait gunfanun gent
U arc turkeis u gaveloc trenchant.
1150 Franceis reculent bien demi arpent.
Li reis justa a Droün l'Alemant,
L'escu li brise sur la bucle d'argent,
L'escu li false, li clavel en estent,
El cors li met sun espé trenchant,
1155 Entre les Francs l'abati mort sancglent.
Arapater tient l'espee trenchant,
Girard d'Orliens en fiert tant egrement
Ke la cervele e les oilz li espant.
Quant il l'at mort, si s'en veit gualopant,
1160 Mes Otinel li est venuz devant,
S'espee treit e sun escu portant.
Arapater curt vers li auferant,
Ferir le veit par mut grant hardement
Si ke l'escu e le healme li fent,
1165 Dur sunt li quir, ne pot ester nïent,
Mes la grant targe tresk'as armes prent.
Ço m'est avis, ja feist tut sun talent
Quant li brise s'espee en estraant.
Otinel le fiert abandunement
1170 Par tel vertu ke desk'as quor li fent.
Li cors jet jus, a diables le comant,
Puis si a dit : «Nus esteiüm parent,
Pur tel servise tel guerdun te rent.»
Li reis Carel est al turneiement,
1175 De tutes parz veit tresbucher sa gent,
Murir e braire e occire a turment.
Entre Franceis s'esleisse irrément,
Page f-218ra
A ceste puinte occist Ricard d'Eiglent,
Garnier d'Angiers e Hugun de Clarvent,
1180 Helis le pruz jeta mort sanglent.
Fors de la presse eissi si gentement
K'il ni perdi un espurun vaillant.
Sune sun gresle pur ralier sa gent
Meis il ne pot aver od sei que cent.
1185 Cil s'en vont vers la cité fuiant,
Franceis le siwent qui les tresbuchent sovent.
XXXIX
Paiens se fuient e cil de Barbarie
Desk'as destreiz sur la roche naïve.
Iloques encuntrent la riche compaingnie
1190 De la meisnee l'emperur Garsie,
Vint mile sunt la pute gent haïe.
Ja feüst bataille ne remansist mie,
Meis li jur vait, si passe cumplie.
Clarel met jus la grant targe flurie,
1195 Trait la ventaille de la bruinie sarzie.
A halte voiz vers Otinel s'escrie :
«Va ki es tu, Mahumet te maldie !
Di mei tun nun, si.l nuncirai Garsie.»
Dist li cunvers : «Ne.l te celerai mie.
1200 Ço est Otinel a la chire hardie,
Fiz Galien, ma mere at nun Clye.
Baptizé sui, laissé ai la folie.
Charles de France m'at doné Lumbardie
E Belesent sa fillie a amie.
1205 Jameis Paien n'amerai en ma vie.»
Ço dit Clarel : «Merveille ai oïe !
As tu dunc issi ta fei mentie ?
Enchanté es, si as beu l'esterlie
De quei cil mirie destenprent l'esturdie.
1210 Ber, kar te vienc, si te recuncilie,
Fai dreit Mahun de si grant felonie
Cum tu as fait de ta lei k'as guerpie.
Jo metrai peis entre tei e Garsie,
Si te durrai la metrai d'Almarie»
1215 Dist Otinel : «Ço ne frai jo mie.
Mal dehez ait la vostre compaingnie.
Mes par la fei que dei sainte Marie,
Si te puis prendre u l'emperur Garsie,
Jo vus pendrai as puis de [S]atanie.»L1219 [L1219] rej p. de Gatanief-218rb
Page f-218rb
1220 Fait li Paien : «Or as dit grant estultie.
Des meillurs hummes de tute Paienie
Mult avez le quor plein de felonie.
Prest sui ke face vers tei un aatie,
Tut sul a sul de m'espee furbie,
1225 Ke cis baptesmes ne la cristiënie
Ne cele messe ke prestre sacrefie
Vers nostre lei ne valt un alie.
Melz valt Mahun ke fait le fiz Marie.»
XL
Dist li cunvers : «Diable sunt en tei !
1230 Si vols Mahun defendre envers mei,
Fai mei sëur ke ne remanie en tei,
E jo defendrai Dampne Deu e sa lei.»
Li Sarazin en a lievé le dei,
E Otinel li a promis sa fei
1235 Ke la bataille ne remandra en sei.
XLI
En la cité en est Clarel entrez
E Otinel en a les suens amenez.
Herbergié sunt nos Franceis es prez,
Tendent lur loges, si ont feu alumez.
1240 Cil mirie portent uniement as naffrez,
Les morz en ont en fosses enterrez.
Al trief le rei est Otinel alez.
Nostre emperere est encuntre alez,
E Belisent e Naimes li barbez.
1245 L'estriu li tenent, li ber est desmuntez.
La fille Charles li cerche les costez
K'il ne seit entamé ne nafrez.
Treis feiz la beise quant il fu desarmez.
«Filiol, dist Charle, curteise amie avez.»
1250 «Sire, fait il, Deüs en seit loez.
Ço cumparunt li Paen malsenez.»
XLII
L'ost le rei guaitent Burguinun e Alemant,
La nuit dormi Charle seürement.
E li Paien guaitent fïerement,
1255 Cornent e crient desk'as soleil levant.
Clarel se lieve al jur aparissant,
Ist de la chambre, si s'arme ignelemant.
A l'adubier fu Tanor de Muntbrant
E Meliens e Apolin le grant :
1260 Quatre feiz est majur d'un giant.
En dos li vestent un halberc jacerant,
Page f-218va
Ki l'at vestu ne crient arme trenchant,
Ke maele en oste tant sunt li clou tenant,
Meis si Otinel pusse apresmer tant
1265 K'a Cureçuse kil fierge del trenchant,
Ja vers l'espee n'avera hauber guarant.
El chief li lacent un healme al rei Priant,
N'est pas de fer ne de fust ne d'argent,
Ainz est d'ost de la teste d'un serpent.
1270 Escrit i sunt Jovin e Tervagant
E Mahumet en la guise d'un enfant.
Cil sunt li Deu k'il recleime sovent,
Par ces quide il aller seürement.
Al col li pendent un fort escu peisant,
1275 Tut est de quir, ni a de fust nïent,
Dis e vuit bucles en i a d'or luisant.
Puis li aportent un enseinie pendant
D'un vermail paile, percié menuement.
Puis ceint Mellee, s'espee trenchant
1280 K'il ne dureit pur mil mars d'or luisant.
Enmi la place li meint l'um Turnevent
Qui tant va tost quant il espurun sent
Que l'arundele post prendre en volant.
Salt en la sele, k'a arçun ne se prent,
1285 Sune sun gredle pur esturmir sa gent,
Par la cité s'arment li mescreant.
Li reis s'en turne as esperuns brochant,
Dist Alphamie : «A Mahun te comant.
Apolin sue victorie li cunsent,
1290 De mil mars d'or te frai acressement.»
Fors de la porte se vet espurunant,
Aprés lui vunt Sarazin e Persant
E Arabis e Turcs bien desk'a cent.
Mahumet levent en un char vertant,
1295 Ultre li passent la fort eve bruiant,
Sur un halt pui le leissant en estant,
Forment l'atachent a chaenes d'argent
K'il ne cheie n'ariere n'avant.
Trestuit l'aürent e prient humlement
1300 Que vertu i face, chascun i fet present,
Tut li plus povre i offri un besant.
Clarel s'en veit sun destrier aleissant,
Arestez est sur un eve curant.
Page f-218vb
Veit l'ost de France e derire e devant,
1305 Suavet le dit que nul ne.l entent :
«Mahumet sire, fet il, cum faite gent !
Icil frunt Garsie al quor dolent.»
XLIII
Nostre emperere est par matin levez.
Sur l'eve del Tol deporter est alez
1310 E ovec lui de ses meillurs privez,
Rollant i est, e Naimes li barbez
E Oliver e Ote li menbrez.
Clarel s'est a la rive arestez.
A haute voiz escrie : «Vus, ki la estez ?»
1315 «Est iloec Charle, li chanu, li menbrez,
Feit l'emperere, frere que me volez ?»
«Jo te dirrai que mar fussez vus nez.
Trop as vescu, chanu es e barbez,
Piesça ke dussez estre a un pel tuez.
1320 Travallez estes e destruiz e deseritez.
Ja est ta corune e tis empires donez
Al meillur humme k'unques mes fust nez,
Florien de Sulie ki tant est alosez.
Cil estera reis de France clamez.»
1325 Ço dit li reis : «Mut par es enparlez
E de mençunge dire bien endoctrinez.
Uncore sail al destrier tut armez,
Qince forz reis ai par force matez.
Ore te promet ma fei, si ert veritez,
1330 Jamés n'en ert cest siege deseverez,
Si ert pris Garsie e destruite sa citez.»
E dit Clarel : «Dire te fist malfez.
Ne fais a creire, trop as tes jurs usez.
Chief as chanu, si sunt ti peil mellez,
1335 Par tei nïent mes faite nule buntez
N'estur comencé ne tur enfermez.»
Vergunie a Charle, si a Francs esgardez,
Al curuz k'a s'i est desafublez.
Dit a Galdin : «Mes armes m'aportez.»
1340 «Sire, dit Otes, vostre ire atemprez.
Pur meie amur ne vus desmesurez
Kar j'ai ma fei vers Clarel afïez.
D'un grant afeire ore voil ke m'entendez.
Jo di Mahumet ne deit estre honurez,
1345 N'en ot ne veit, d'enfer est malfïez.
Page f-219ra
Tute sa force ne valt treis oefs pelez,
A deables feit le suen cors comandez.
Il ditn’est pruz seinte crestientez
Ne li baptesme dunt sui regenerez.
1350 Mes par le funz u fui baptisez,
Si la bataille de lui ne me dunez
Jameis de mei ne serrez bien amez.
̶ Filiol, fait Charle, par cest guant la tenez.
Cil vus aïe qui en croiz fu penez.»
XLIV
1355 Li reis Clarel entendi la reisun,
Irreement en apele Otun :
«Culvert, feit il, purquei guerpis Mahun,
La lei seintisme que nus aver devum,
Par quei les suens vendrunt a rançun,
1360 Al grant juise u nus tuz en irrum ?
Ki iloc ert avera tel guerdun
K'en paraïs irra senz cuntenciun,
Mes icil Deu qui Jhesu at nun
Estera pris e iert en prisun
1365 Cum traitre e fel de Tartarun,
E tu meïsme el puz de Baratrun,
El grant enfern u gisent li larun.
Jamés nul jur n’averas rançun.
Va, prenc tes armes, jo t'apel felun.»
1370 Dit Otinel «Nus vus en defendrun.»
XLV
Franceis curteis ameinent le chevalier,
Gentement l'arment desuz un olivier.
Rollant li vest un bon halberc dublier,
Aprés lui lascent le healme al rei Alier
1375 Qui Babelonie cunquist par guerreier.
De Cureçuse le ceint le fiz Reiner,
Al col li pendent la targe de Sirer
E Ault li done l’enseinie al rei Loier,
Li fer fu bon, la hanste de lorier.
1380 Uns espuruns pur sun cheval brocher
Li a chaucié Droün de Munt d'Isoier.
Belesent tient sun arabi cursier,
Treis feiz la beise, puis salt el destrier :
«Bele, dit il, jo irrai la lei Deu vengier,
1385 Cristiënté lever e eshaucier,
Paiene gent hunir e vergunier.
La vostre amur cumparunt il mult chier.»
Page f-219rb
̶ Amis, fait ele, Deu vus pusse aider.»L1388 [L1388] fait il ele, il expuncted.f-219va
A l'erceveske se fait li ber seinier
1390 Eve beneite sur ses armes geter.L1390 [L1390] arme eve beneite, arme expuncted.f-219va
XLVI
Del ost se part quant il fu adubez,
Sa hanste leve, si passe ultre les guez.
Li reis Clarel est encuntre alez,
En halt s’escrie : «Traitre defiez,
1395 Mar i passastes ultre les guez
Kar ja esteras a grant hunte liverez
E detrenchiez, occis e demenbrez,
Ja ni valdra rïen li parentez.
Es tu uncore nule rien purpensez
1400 Que Mahumet deit estre Deu clamez,
De tut le siecle serviz e honurez ?
Qui en lui creit jamés n'iert afolez,
Mais cil Deu a ki tu es turnez
Ne valt vers lui uns esperuns dorrez.
1405 ̶ Par Deu, fait Otes, culvert, vus i mentez !L1405 [L1405] vus mentez, i superscript.f-219va
Si jo cumbat, tu esteras matez
Kar de Jhesu averai la poestez.
N’autre de lui n'en iert Deu apelez.
Dehez en ait Mahun e fïertez.
1410 E vus meime que par lui vus clamez
De mun espé vus ferrai neelez
Par tel seingnur qui en croix fu penez.
Tumber vus frai, s'a cest colp m'atendez.»
XLVII
Otinel broche sun arabi curant,
1415 E Clarel broche sun destrier Turnevent.
Sur les escuz se fierent durement,
Parmi se passent amdui li fer trenchant
Desk'as halberc que de mort lur defent.
Il sïent ferm e enpeinent forment,
1420 A lur estrius s’afichent reddement.
Li uns ver l'altre del abatre cuntent,
Runpent lur cengles e les peitrals devant,
Amdui s’abatent li chevaler vaillant.
Rodlant s’en rist e dit a Belisent :
1425 «Si m'aït Deus, cest butier valt un chant.»
Dit la pucele : «Or ai le quor dulant,
A seinte Marie mun ami vus comant.»
Paient glatissent pur Clarel d'Armant,
Mahumet prient e crient haltement
Page f-219va
1430 Ke vers Otun li seit de mort garant.
Treit a Mellee s’espee la trenchant,
E Otinel s'est salli en estant,
Tint [Cureçuse] al punt d'or luisant.L1433 [L1433] rej Curcecesu al p.f-219vb
Si se requerent amdui irrément,
1435 Grant colp se donent amdui meintenant
Amunt es healmes u li or resplent.
Le feu en salt ke l'erbe s'esprent.
XLVIII
Li Sarazin fu mult bon chevaler,
Leve Mellee dunt li brant fu d’ascer
1440 E fiert Otinel sur le healme le rei Alier.
Tant par est dur ne.l pot mie trenchier,
Meis par le colp l'estut un poi pleier,
Tant l'estuna k'il le fist agenuiller.
«Seinte Marie, dist Charle al vis fïer,
1445 Garissiez, Dame, tun curteis chevaler
Ki se cumbat pur sa lei eshaucier.»
Otes relieve, si ot corage fier,
L’escu enbrace, si fait un salt plener.
De Cureçuse li dune un colp plener,
1450 Del healme a or li abat un quarter,
Trenche la coife del jacerant dublier.
La jowe enprent od trestut le jower,L1452 [L1452] testut, r superscript.f-219vb
Si que les denz en vit um blanchier.
«Par Deu, dit Otes, issi deit l’um chanchier
1455 Colp pur colee, maille pur dener.
Bien semblez humme qui voillie eschiner,
Ne t'avera mes Alfamie [a] mester,L1457 [L1457] rej m. Alfamie mesterf-219vb
Jamés pucele ne te voldra baiser. »
XLIX
Li Sarazin est durement nafrez,
1460 Bien set que jamés en curt n'ert honurez.
Tient Mellee, dunt li punt fu dorrez,
Ja ert a Otes si ruiste cops dunez,
Si Deu n'en pense e la sue buntez,
Dunt Charles ert dolenz e si barnez.
1465 Li bon cunvers n'est pas espuntez
Ainz est plus fiers que lïuns esfrenez.
Sur sun chief met sun fort escu listez,
Clarel i fiert cum humme forsenez,
Parmi le trenche, sin a les clos ostez,
1470 Le healme li fent, que fu a or bendez,
Desk'a la coife est li brant avalez,
Page f-219vb
Ne fust le halberc que tant est serrez
Jamés pur juste ne serreit demandez,
Mes nepuroec si forment est quassez,
1475 Parmi les mailles est li sanc volez.
«Par fei, fet Otes, trop est cist colp alez !
Ore vei jo bien que de rien ne m'amez.
Par seint Denis, ja t'iert gueredunez
Par tel mesure si bien ne vus guardez,
1480 Jamés par mire ne serrez bien sanez.»
L
Otinel ruille les oilz de maltalent,
De Cureçuse li dune un colp pesant,
Vers la senestre li a jeté le brant
Dejuste le col de sur le halberc luisant.
1485 Trenche les mailes e tut le quor en fent,
Desk'en la terre fait culer le brant.
Cil ne se poet mes tenir en estant,
Mort chiet a terre, l'alme s'en veit criant
E Mahumet sun seingnur maldiant.
1490 Otes escrie : «Munjoie! », passe avant,
Paiens defi pur amur Belisent,
Franceis sunt lé e Sarazins dolant.
LI
Li reis Garsie a mult tost entendu
Ke li Paien est mort e abatu,
1495 Tant est dulant unques mes si ne fu.
«Oï Clarel, cum jo t’ai perdu,
Cil qui t'a mort m'a el quor feru.
Fillie Alfamie, jamés n'averas tel dru.
Si ui ne.l venge, ne me pris un festu.»
1500 Prent Dulce Joie, s'il sone par vertu,
Set milie gredles li respunent menu.
Vint millie sunt a primer chief eissu
- De ceus deriere n'en est nul cunte tenu -
Ki tuit manacent Charle, le vielz chanu,
1505 Rollant le cunte e Oliver sun dru.
LII
Nostre enperere a sa gent ajustee.
Fist duze escheles de sa gent honuré
Ki de bataille est tutdis aprestee.
A vint mile hummes est li menur aesmee.
1510 Rollant est la primere liveré,
De ses de France de combatre s'agree,
Paien averunt mult male destinee.
LIII
Le fiz Pepin a ordané sa gent,
Page f-220ra
Bien sunt armé chascun a son talent.
1515 Li reis chevalche sur un destrier ferant,
Par grant vertu as estrius s'estent.
Naimun apele, si li dit en riant :
«Duc debonaire, m'enseinie te cumant.
De tels services m'avez fait plus de cent,
1520 Porte le, sire, si vus durrai Volant
Mun bon destrier que vus cuveitez tant.
De set chasteals vus vest hui par cest guant,
A testmonie pernez Guinemant,
Rotolt de Perche e Gefrei le Normant.
1525 ̶ Sire, fait il, tut a vostre cumant,
Pur bien porter n'i perdrez nïent.»
LIV
Franceis se vont lur ost cunreer.
Otes se veit desuz un arbre armer,
D'escu, de healme l'estoet renuveler,
1530 Mes Belisent li feit aporter.
Od lui se veit Gerin de Seint Omer,
Fromund d'Artois e Gerin de Muntcler.
Adubez est, si remunte li ber,
Prist un enseinie pur Franceis conforter.
1535 Lores comande ses olifanz soner,
E cil si font mult haltement e cler,
Vers la bataille comencent a errer.
Lur fier ost funt li Paen assembler
E lur compaingnies vers nos Franceis turner,
1540 Tant en i a, ne sai le numbre conter.
Lur estandart fait Garsie lever.
Dient Paien : «Alum a cels juster,
Faisum nos lances en lur escuz hurter.»
Viengent avant cil leger bacheler,
1545 Cil que de France se voldrunt enheriter,
As branz d'ascer la viengent aquiter.
Nostre est le champ, bien les poüm mater.
LV
Noz Franceis chevalchent fïerement,
E li Paien mult orguillusement.
1550 De l'ost s'en par un Turc priveement,
Al rei Garsie a demandé le guant
Del primer coup pur occire Rollant
U Oliver u Ote le vaillant,
Quel k'il encuntre n'irra altre querant,
1555 S'ert chier monté que li veit a talant.
Page f-220rb
De cheres armes est armé gentement,
De cunuissans semble bien Normant.
D'un drap de seie ke firent Sulïant
A tut cuvert sun halber reluisant
1560 E sis chevals, si qui n'i piert nent
Li aligod vont a terre ferant.
Porte une mace en sun braz pendant
Kil li duna al matin en riant
La fillie al rei Cursable d'Amïant.
1565 Pur la pucele a pris tel hardement
Dunt il murra devant midi sonant.
La hanste a redde e fer i a trenchant
E gunfanun qui ventel al vent
Si est fermé a quatre clos d'argent.
1570 Le cheval broche, li cheval se destent,
Envers lé noz se vait espurunant.
En halt s'escrie : «Diva, u est Rollant ?
Hui en cest jur vus frai mult dolant.
Cumbatrai par mun cors sulement
1575 Que France est nostre e a Garsie apent,
Ne Charlemanie n'i deit aver nïent,
A tort est rei, ore vien, si le defend.»
Rodlant l'entent, si a mué talent,
Envers le Turc se veit espurnant.
1580 Lance lieve e trait l'escu avant,
Ja ert la juste d'eus dous certeinement.L1581 [L1581] deeus, e expuncted.f-220va
De nos Franceis vunt les reines fremissant,
Li plus hardi voldreit estre avant.
LVI
Martoires fiert Rollant en sun escu,
1585 Desuz la bucle li a freint e fendu.
Trenche les mailles al fort espé mulu,
Pres del costé le li a abatu
Suz la chemise de desur la char nu.
Sun destre estriu li a del pié tolu,L1589 [L1589] estu, -ri superscript.f-220va
1590 Enpeint le bien mes ne li valt un festu.
La hanste brise, le quens l'a si feru
Desur l'arcel k'il le porte par vertu,
Ultre l'en passe li bon fer agu.
Mance d'armur ne halberc qu'ait vestu
1595 Ne li valt mie encuntre mort un festu,
Le piz li pierce, le quor li a fendu,
Enpeint le bien, mort l'at abatu.
Page f-220va
«Munjoie! » escrie, Paien l'unt entendu.
Dous mot li dit : «Bien vus ai conu,
1600 Jamés en France n'iert par vus plai tenu.
Charles a dreit, vus l'avez perdu.»
Dist l'almuafle ki Maragunde fu :
«Par Mahumet, cesti avum perdu !
C'est Rollant ki.l nus a tolu,
1605 Si jo ne.l veng, mult serrai confundu.»
LVII
L'almuafle s'eleisse a Oliver,L1606 [L1606] rej se leisse.f-220vb
E li quens broche Fauvel sun bon destrier.
Li Sarazin fïert le fiz Reiner,
L'escu li pierce, si fait les es pleier,
1610 Cent mailles trenche del bon halberc dublier
Que del costé li fait le sanc raier.
E li druz Charle le fiert par tel irier
Ke sis escuz ne lui valt un denier
Ne sis chevals la reime d'un prunier,
1615 El cors li met l'enseine de Sirier,L1615 [L1615] e li li c., li expunctedf-220vb
Mort l'abati delïez un rochier.
«Munjoie, escrie, fierez i chevaler !»
Desore i fierent Franceis e Beiver
E Loerenc, Aleman e Puier,
1620 Normans e Francs, Flemengs e BerruierL1620 [L1620] francs e p f., e and p expuncteds.f-220vb
Mult ot grant bruit al gunfanuns beisser
Avant se traient cil ki curage ont fier,
Mes li cuart n'orent iluec mester.
Li hardi funt les escuz piercer,
1625 E les halbercs rumpre e desmailer,
Les hanstes reddes el vermeil sanc banier.
Murent e versent cil barun chevaler,
Estraé fuient cil auferant destrer,
Assez en prennent cil curteis esquier ;
1630 Puis fu tel ure qu'il orent grant mester.
LVIII
Quant ces fiers osz se furent ajustees,
Fruissent ces hanstes e ces targes roees.
Aprés les lances si sachent les espees,
Demaintenant dunent grant colees,
1635 Trenchent ces healmes e ces bruinie safrees,
Morent e versent e crient a hees.
Dunc sunt del cors les almes deseverees
Ki par nul mire n'ierent meis assemblees.
LIX
Del estandart ke ont lievé Sarazin
Page f-220vb
1640 Sunt departi dis mile Barbarin.
Celui n'i a n'ait halberc dublentin,
Escu e healme e gunfanun purprin,
Vermail u blanc u vert u samin.
Alfan les guie, un duc de Palestin,
1645 Porte l'enseinie al rei Alepantin.
Manseis les fierent e mettent el chimin
As arcs turkeis i treient Sarazin,
La[n]cent lur guivres e darz teint en venim.L1648 [L1648] rej Lacent lur g.f-221ra
Otes s'afiche a ses estrius d'or fin,
1650 Par les enarmes prent l'escu Belveisin,
Brandit sa lance al gunfanun sanguin,
Fait une puinte al rei de Palestin.
Parmi la targe fiert Alfan sun cusin,
Le halberc descire al bon fer ascerin,
1655 Parmi le cors li met le fust fresnin,
Mort le tresturne, a la terre suvin.
Es vus ajustés Gefrei e Morin,
Huge de Seies e Bove, le fiz Gaunin.
Gefrei a mort le fel de Barbarin,
1660 Huge de Seies a mort Balsadrin,
Ode prist vengance d'un felun barbarin
K'a mis a mort Guineman de Salin,L1662 [L1662] sanlin, -n expuncted.f-221ra
Mort le tresturne devant Alepantin
«Munjoie, escrie, ore avant Peitevin !
1665 N'i guarra mes Paien ne Sarazin.»
LX
D'un munt avale le reis Corsabrez.
Une bataille ameine d'atropez,
Dis mille sunt, si.s guie Barbarez,
Desk'as ferir les meine tuz serrez.
1670 Li quens Elins li est encuntre alez
A quatre cent de Bretuns adurez.
Neel de Nantes vient tut afeltrez :
«Mallo, escrie, francs chevalers, fierez !»
Gui de Custances i a Bigoz menez,
1675 A set cent healmes les gunfanuns levez,
Ja i avera d'uns e d'altres pasmez.
Trojas li bers est a Malfruit justez.
Li Paienz porte quatre darz enpennez,
Del un lance, que plus est ascemez,L1679 [L1679] del un q., lance superscript.f-221ra
1680 Par grant vertu l'a escus li malfez.
A Trojaus treit, mult bien l'at assenez
Page f-221ra
Ke tut le fent, si a les quirs severez,
Del bon halberc at les pleiz descloez,
Parmi la quisse est li darz volez.
1685 Trojals le fiert cum vassal adurez,
Nel pot garir escu n'auberc saffrez,
Li fer de la hanste li est el cors entrez,
Mort l'abati, si est ultre passez.
Meis al travers l'a feru Corsabrez,
1690 Suz la mammele e parmi les costez
Li a les pleiz del gunfanun butez.
Le quor li fent, le vassal est versez,
Deus en ait l'alme, a la fin est alez.
Li quens Eleins vient tut esfreez,
1695 Forment le pleint, kar de sa soer esteit nez.
Ja le vengast bien del rei Corsabrez,
Mes a la traverse est venu Barbez.
Li quens Eleins s'est a lui turnez,
Brandist sa lance dunt le fer est quarrez,
1700 L'escu li perce k'est entur listez
A riches pieres e a or neelez.
Mort le tresturne, si li dist : «Ore tenez,
Mielz vus venist k'ariere ussez estez.»
Beals est li jurs, si est mult passez,
1705 De pudrere en est li airs trublez
Paiens caplissent, si est li osz muntez,
Cornent e crient, si funt grant taburez.
Je, k'en dirai ? Les noz ont fort quassez,
Plus d'un arpent les noz ont si menez
1710 K'unques n'i ont halberc n'escu turnez.
Lambert d'Averenches i est a mort liverez,
E Raul de Bleives de dous pars enpennez,
Ne vivera gueres, kar il en est pasmez.
Gui de Custances i a le chief colpez,
1715 Tebald de Rues e des altres assez,
Ja cist damage n'en iert restorez.
Uns esquiers qui a num Amirez,
Vavassur est, si est de Paris nez,
Fiz a Droün li riche des Fossez,
1720 Cent damisals a od sei ajustez,
Tut li plus viel n'a ke vint anz passez.
Armes ont prises des morz qu'il ont trovez,
De lur bliauz unt gunfanuns lievez.
Page f-221rb
Veient les noz venir tut esfreez,
1725 Passent avant, si.s ont returnez,
Par grant esforz ont Paiens reculez
Quatre arpenz de terre mesurez.
Des abatuz e des acervelez
Est tut li champ plein e encumbrez.
1730 Lez un parei s'aresteit Corsabrez,
S'enseinie escrie : «Paien, a mei estez !»
L'escu enbrace, vers les noz est alez,
Par grant vertu est as estrius fermez.
Ja eüst les noz gramment desturbez
1735 Quant en l'escu l'a feru Amirez
Par teu vertu k'en sun frunt l'at entez,
Desuz le halme a l'un des oilz quassez.
Li Paien est del colp espontez,
N'en a sucurs, tut est abandunez.
1740 Ignelement le saisist Amirez,
Treis bons vassals a l'emfes apelez :
Ço est Galdin e Faucher li hastez,
E d'Aigremunt Baldewin l'afïez.
«Franc esquier, icest rei me pernez,
1745 Gardez n'i mure ne ne seit afolez.
A Charlemeine mun seingnur le rendez
E de ma part mult bel le presentez.»
E cil respunent : «Si cum vus comandez.»
Mult justent bien les noz as atropez.
1750 Desore est li turnei tut mellez
Par le sucurs des novels adubez.
Cent i sunt ja des abatuz muntez
Ke puis i ferent des bons branz ascerez.
Hue de Nevers est a Podras turnez :
1755 C'est un Paien fier e desmesurez,
De feluns est trestut si parentez.
Mes k'as dames est li fel acuntez,
Des puceles fu pleint e regretez,
En la cité fu grant doel demenez,
1760 Assez a ui nos Franceis enpeirez,
Hues [le] fiert cum vassal espruvezL1761 [L1761] rej H. les f.f-221va
Amunt el healme que fu a or bendez,
Desk'as espalles li est li branz alez,
Li cors chiet jus, ci faillent ses buntez.
1765 «Mallo ! escrie, les Bretuns aturnez !
Page f-221va
Deus, aidez ore a Otes le senez.»
Ja s'eiserunt l'enseine Barbarez,
De ceste part fu li cham tut liverez.
Mes ne pot estre, il est aliurs mellez,
1770 Ja est al estandard treis feiz alez,
A quatre reis a les chefs colpez.
LXI
Li reis Garsie en a dit a Parant,L1772 [L1772] en a dit en a.,- en expuncted.f-221vb
Un fel Paien que Deu n'aime nïent :
«Frere, fait il, mult m'esta malement
1775 De mes baruns, dunt ai le quor dolent,
Ke Otes at occis mes oilz veant.
Murrai de doel si jo mult halt ne.l pent.
Cil Charlemanie me meine malement
Ki tient ma terre estre mun talent.
1780 Corune porte sen mun comandement,
Si en bataille ne.l faz ui recreant,
Jamés en France ne voil aver nïent.»
LXII
«Sire, fait il, manacez ore forment.
Charles est pris, veez le ci devant,
1785 La sue flambe, vus veit mult aspresmant.L1785 [L1785] l. sue vus f., vus expuncted.f-221vb
Grant poür ai de sun nevu Rollant.
Jo.l vi ui matin tut aceleement
U il feri sur le healme Balant,
Tut purfendi l'umme e l'auferant.
1790 Tel poür oi ke m'en alai fuiant.»
Li reis apele Belduit d'Aquilant :
«Pernez des Turcs tant ke seiez cent.
Gardez les Turcs, que nul n'alge fuiant.
Cil qui fuiera si li feites itant
1795 Que ja honur n'ait mes a sun vivant.»
Grant est la noise, mult sunt li cop pesant
E la bataille mené estreitement.
Li quens Rollant veit les Persses cerchant,
A Durendal veit les rencs deperçant,
1800 Ki.l cunsiut malveis luer li rent.
Mult fierent bien Bei[vers] e Alemant
E Burgunium e Flemeng e Normant,
Granz colps i rendent Franceis demeintenant.
Li Paien fierent desmesurément
1805 Al estandard n'unt de fuïr talant,
N'en aiment pas triwe n'acordement,
Ki entr'els chiet, mal li est cuvenant.
Page f-221vb
O[t]e espurune qui at hardement grant.L1808 [L1808] rej Ore esperune q.f-222ra
Garde sur destre, s'a veu Guinemant
1810 Qui out abatu treis forz reis Persant.
Les dous a morz, li tierz se vait fuiant,
Prent un destrier si.l rent a Guinemant.
Li quens i salt k'arçun ne se prent.
«Sire, fait il, servise m'as feit grant.
1815 Mar acointerunt Paien tun hardement.
Vostre merci del bon destrier curant,
Mult m'unt tenu icil en destreit grant.»
Treit a l'espee dunt le punt fu d'argent,
Si fiert un Turc ke la teste en prent.
1820 Otes s'en vait munjoie escriant
A Curuçuse les Paens detrenchant,
Alsi les fent cum feit la nue le vent.
Trove Oliver e Estult e Rollant
E Engeler e Garin le Normant,
1825 Gefrei d'Anjou e Rotold l'Alemant
Qui se cumbatent mult adurement.
«E Deu, dist Otes, pere omnipotent,
Tels compaingnuns aloue jo querrant.»
Ore sunt ensemble li chevaler vaillant,
1830 Roillent lur armes cume fuldre qui fent.
As branz d'ascer funt tel martelement
Cum l'um n'oreit Deu del ciel tonant.
Forment les dutent Arabi e Persant,L1833 [L1833] f. le dutent, s superscript.f-222ra
Les Melians e Turc e Affricant.
1835 Li reis Garsie tremble entre sa gent.
LXIII
Nostre emperere est as degrez alez
Pur sa grant gent k'entur li veit heitez.
S'ore eust Ogier ne feüst mes irrez,
En prisun est de chaenes liez,
1840 Meis les mains a deliveres e les piez,
Parmi le gros del cors est atachiez,L1841 [L1841] le cors gros d., cors expuncted.f-222ra
Set chevalers le gardent bien preisez.
Ço dist Ogier : «Ces chaenes m'alaschiez !
En quor me blescent, dehez ait qui en est lez.»
1845 Ço dist li uns : «De folie parlez !
Kar, par Mahun, si vus mes enparlez
Nus destreindrum e les mains e les piez :
Ja en ta vie mes leals ne serrez.»
Ogier l'oï, si en est mult irrez.
Page f-222ra
1850 Prist une hastele, si se leva en piez.
Quatre at occis, par eus ne serra mes liez.
De la tur halte a les treis trebuchiez,
Quant aval vindrent, les cols orent brisez.
Brise les chaines, si s'en est deliverez.
LXIV
1855 Quant est delivere li bon Deneis Ogier
Al einz ke pot est venu al destrier,
Enfrené l'a k'il n'i a esquier,
Bien est armé a lei de chevaler.
Quant munté fu, si cumence a huchier :
1860 «A l'estur vois mes cumpaingnuns aider,
Desoremes dei les granz colps enpleier.
Demein vindrai, tant me poiez preier,
Deu m'en defende de mal e d'encumbrer.»
Ist de la porte, si broche le destrer,
1865 Veit al estur tut un chimin plener.
Quant vint al champ, si i truva Garnier,
Rollant e Naimes e Otes e Galtiers.
Grant joie funt, trestut le vont beiser,
Puis si demandent s'il est sein e entier.
1870 Il lur respunt que sein est e legier,
Unques n'iert plus prest de ferir chevaler.
LXV
Quant sunt ensemble li justur
Pur amur Ogier funt un trestur,
Cent en ont mort a glaive e a dolur.
1875 Veit s'en Garsie, al quor en a irrur,
Ne pot garir kar n'i a defendur,
Veit s'en fuiant senz ure de sujur.
LXVI
Otes l'enchasce par un grant valee.
En sa main porte Curecçuse s'espee,
1880 En l'altre main la grant targe bendee.
E veit Garsie que se fuit a celee,
Pur encuntrer a sa resdne tiree.
Quant il aprosme, si li dit sa pensee.
LXVII
«Pur Deu, dit il, dite mei sire reis,
1885 Devez a nuit conreer ces Franceis.
Alez vus querre le cras lard as peis ?
Ne.l mangereient pur mil mars d'Orkeneis :
Altre mes feites, ço est manger a burgeis.»
LXVIII
Li reis Garsie est forment curuciez
1890 Pur les paroles qu'il li a afichiez.L1890 [L1890] quil a li, a expuncted.f-222rb
Le destrier broche des espuruns dorez,
Page f-222rb
Ja se feüst bien d'Otinel vengez,
Quant le destrier cesta de quatre piez.
Volsist u nun a terre est versez
1895 E sun braz destre parmi li est brisez.
Ainceis k'il peust relever en ses piez,
Li quens Rollant est a li aprosmez
K'as mains le prent, unkes ne fu si lez.
Li reis s'escrie : «Baruns, ne me tuchiez !
1900 A vus me rent, la vie me dunez.»
Li dui barun ont le rei mené,
A Charles l'ont sempres presenté,
Il l'en a a Paris sa cité mené.
Francs ne s'ublient, li vassal aduré,
1905 Ainz ke feüst vespre u li soleil culchié,
Urent le champ e prise la cité.
Quant l'um orra de itel messagier,
Bien deivent tuit pur s'alme prier
Ke si aida Paiens a traverser.
End
All rights reserved. No part of this text may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission of the Anglo-Norman Dictionary. This transcription and edition was produced by a project funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom