Textbase
Return to list of source texts
Orthographia gallica (French Version)
Edited by Ronald C. Johnston
1987
ANTS Plain Texts Series 5, Oxford
Genre: Language Pedagogy
AND Bibliography: Orth Gall ANTS
Original work © 1987 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK
Page 33
ORTHOGRAPHIA GALLICA FRENCH VERSION (F)
[F1] Diccio gallice d[ictata] habens primam sillabam vel mediam in e stricto ore
pronunci[a]tam [r]equirit hanc litteram i ante e in scriptura, verbi gracia bien,L2 [L2] processione, as in L2, MS O presumably with the sense of precessione.34
rien, chien, [F2] set si autem hec vocalis e pronuncietur acute, per se stare debet
sine hujus vocalis i processione, verbi gracia bevez, menez, tenez, pernez.
[F3] Mes la darreine reule est obscure; purceo entendez qu’a la foithe escriverezL5 [L5] foithe. I have used this spelling throughout the text, although foith is an acceptable A.-N. form and although it is sometimes difficult to detect the barred h = he. The full form foithe is sometimes used. Stürzinger proposed correcting biez and ciez to bien and chien.34
i devant e, mesqe l’avantdit e soit pronuncié come devant est dit après tous les
lettres de l’abc: après b, come biez, après c, come ciez, et similia. PurceoL7 [L7] rej
de l’abc] dul abc34
entendés qe la reule estoit et serra entendue des sillables come latyn dit ‘habens
primam sillabam in e’, [F4] et [sa]chés [q’en] ceste sillable devant e dont ne
mitterez pas i, come venez. [F4a] Mes lez cas qe parlent de i avant e mesqe la dite
lettre e soit longe serront entenduz des paroules [dont l’une] sillable termine en i
et l’autre comence par e, come biez, ciez. Sic totum verum cum [omnibus]
cafsibus] plana régula.
[F5] Preteria diccio terminata in e plene pronunciata, si sit feminini generis,
debet scribi cum ee duplicata in fine, verbi gracia Femme amee, douee et enseignéL15 [L15] Femme enseigné. Cf. in 8 lettres serront changetz and elle serra changé.34
et similia, [F6] set quando semiplene pronuncietur, non geminat e, verbi gracia
Meinte femme est bone.
[F7] Mes ceste reule est ausqes obscure pur jeosne gentz, purceo est mester
q’ele soit piuis overtement clarifiez, qar ascune foithe escriverez paroule sanz e
al fyn et ascune foithe escriverez ovesqe une e symple et ascune foithe par eeL20 [L20] rej
sanz e al fyn] sanz ee double al fyn. An error, as the example Franc home shows.34
double: sans e al fyn come adjectifs en gendre de madle, verbi gracia Franc
home, rud home, sotil home, ovesqe e al fyn come en adjectyfs en le gendre
femele, come France dame, sotile dame; ovesqe double ee, come [en] adjectyfs,
qant le gendre madle avera une e, la femele avera deux, verbi gracia Treshonuré
sire, treshonuree dame.
[F8] Et entendez qe ceaux lettres serront changetz en soune: c, d, e, f, g, l, n, p,
s, et t, nun pas en scripture: c devant paroule qe comence par vouele escriveretz
et lirretz, [come] vifs cliercs est il; d, come ruds home est il; e, come larges
homme est il; f, come vifs homme est il, [et] lirrés vif; g, come rougs home est il; l,
come nul home, et lirrés nuis — nul escriverés en le madle gendre et nule en
gendre femele, cil et celle, il et elle, [et] l’une l entrelesse[z] en lisant; n
escriverez, come bon homme et bon gré, et illeosqes serra n soné par son soun
devant vouele, et lirrés bons home; p, come oept; s, come ascun, et lirrés
acun: t devant consonne escriverez et lirrés d; devant vouele dit est v endroit deL34 [L34] rej
dit est v endroit de f] dit est il endroit de F. The end of the Rule is very confused; at [?] l assume that the appropriate letters or sounds have been omitted.34
Page 34
f, elle serra changé en v en le madle et en la femele — en le madle lirrez [?],
endroit de g lirrés [?] avant vouele, come rougs home.
[F9] Purceo entendez qe dirrés rougs home, chival tous, harang sor, escue de
goules, vin vermail rose, drap rouge, mes ceo ne dy jeo mye pur l’ortografie mesL38 [L38] vin vermail rose. Stürzinger corrects to vin vermail, rose vermaile; another suggestion might be vin v. [ou] rose.35
pur la diversité de ceste paroule engleys ‘red’, qui ad taunt des nounes.L5 [L5] foithe. I have used this spelling throughout the text, although foith is an acceptable A.-N. form and although it is sometimes difficult to detect the barred h = he. The full form foithe is sometimes used. Stürzinger proposed correcting biez and ciez to bien and chien.35
[F11] [(f. 4v] Item quant, grant, demandant, sachant, tant et totes les
participl[e]s serront escriptz ove n sans u, mes en lisant il avera le soun de u.
[F12] Item tielz participl[e]s joyn[t]es a la femelle fyneront en e el singuler et en
le madle sanz e. [F13] Item grant, quant il serra joynt a la femele, la t tornera en
d, come grande pité.
[F14] Et sachetz qe après g ne q u ne serra pas soné, come quatre, guerre lirrez
qatre, gere.
[F15] Item jeo, moy, nous, vous, luy, les serront escript touz jours avant les
verbes, come vous vous aforcez, nous vous mandons, il vous prie, cil vous
manace. [F15a] Et issint serrount si bien les datifs et acusatifs de ‘ego, mei’,L15 [L15] Femme enseigné. Cf. in 8 lettres serront changetz and elle serra changé.35
persone secunde et tercie mys devant les verbes come les nominatifs.
[F16] Item qant vous voillés prier nully, vous purretz dire vous prie sanz jeo
myse. [F17] Qant nulle autre supplie, dont vous escriverez cil ou il vous prie, et
altres disont cil ou il vous plest et faillont, qar pry, plesjtj sont des diversez
significacions. [F18] Et sachez qant jeo est mys devant le verbe, ut sic jeo vousL54 [L54] rej
le verbe] le verbes; ut sic] ut hic35
pry, jeo m’affy, [F19] oustant le jeo escriverez i en lieu de y et joignez e a luy,
come vous prie, m’affie. Et ceo est a entendre en verbes quelles termynent en y,
mes en verbes qe terminent en consonant, la ou jeo est mys devant, ne frez e al
fyn, verbi gracia bien est dit jeo vous manc et similia.
[F20] Item ista pronomina ‘iste, ipse’ en latyn serront escript en fraunceys cil
par c, [F21] mes ‘suus, -a, -um' serra escript son and sa par s.
[F22] Quant paroule commensant par vowele suyt une sillable fynant enL61 [L61] rej
Quant paroule] deux paroules35
vowele, le vowele de la sillable [anteriure] interlessés, [F23] et aillours vous
[f. 5r] purrés escrire cil ou il de vostre volunté.
[F24] Item altrefoithe c prent a luy s, et ne serra pas sonee qe c, come [j']ayL64 [L64] rej
[j’]ay resceu serra sonee j'ay receu] ay resceu serra sonee iay resceu35
resceu serra sonee j’ay receu. [F25] Et altrefoithe simple s serra sonee double
ss escript, come puisse, fuisse, eusse, [F26] et altrefoithe escriveretz c vel
q indefferenter, come cuer ou qoer, [F27] et altrefoithe solonc le latyn, ut
‘qi, cum, qe', [F28] k en propres nounes dez homes et villes, come Katerine,L68 [L68] rej
qi, cum, qe] qe cum qe35
Kyngesmorttoun et hujus[modi].
[F29] Item quedam sillabe [qe] pronuncientur quasi cum aspiracione possunt
scribi cum st, ut est, fest, plest. [F30] Et saches q’en verbes de présent temps et
Page 35
preter[i]t escriverez [s, come batist. [F31] Mes ente[n]dez quant escriverez s et
quant ne mie: adeprimes sachetz qe parentre t et e, i, o, et u escriverez enL73 [L73] The text between parentre and escriverez is more or less illegible and has been reconstituted from the examples; Stürzinger read it as d et c e q et v (see Varianten p. 32); 36
verbes de présent temps et preter[i]t, come batist etc., e come est, i, come fist, o,L74 [L74] rej fist] issint (?)36
come tost, u, come lust etc.
[F32] Et a la foithe escriveretzs en lieu de u, come ascun, et serra soné aucun enL5 [L5] foithe. I have used this spelling throughout the text, although foith is an acceptable A.-N. form and although it is sometimes difficult to detect the barred h = he. The full form foithe is sometimes used. Stürzinger proposed correcting biez and ciez to bien and chien.36
lieu de s. [F33] [Et altrefoithe escriveretz s en lieu de n, come] espernez pur
enpernez. [F34] Et a la foithe escriverez s pur bele escripture, come mesme pur
meme, treschier trechier. [F35] Et quant s est joynt [a la t], ele avera le soun de h,
come est, plest serront sonez eght, pleght.
[F36] Item la primer persone el plurell de touz temps, la secunde persone el
singuler de preter[i|t des indicatys, mods fyneront [en] s. [F37] La secunde
persone de touz altres temps finera en t, et la secunde persone de plurell et la fynL83 [L83] Add [de singuler] before de touz altres temps ? 36
de touz participl[e]s fyneront en z. [F38] Auxint les nons adjectyfs et tiels nonsL84 [L84] rej
touz participl[e]s] touz altres participls (with altres crossed out)36
sustentifs qe fineront el singuler en t, eles fyneront el plurell en s ou en z a la
volonté de l’escriptour, come tenements ou tenemenz, ses, sez.L15 [L15] Femme enseigné. Cf. in 8 lettres serront changetz and elle serra changé.36
[F39] Item quando aliqua diccio incipiens per vocalem sequitur aliquam
siliabam terminantem in vocale, vocalis anterioris sillabe debet pretermitti et
consonans quod adjungitur debet adjungi cum vocali subsequente, verbi gracia
m’alme, d'Engleterre, d’Irland, que sine pausacione debent pronunciari.L90 [L90] rej
m’alme, d’E., d’I] malme Dengleterre Dirland36
[F40] Et ceste reule est voir[e] la que la significacion de cest [paroule] ne soit
tolu n’ostee, come d’eux pur de eaux ou s'ay pur si ay, [F40a] et bons ditoursL92 [L92] rej
d’eux] deux; s’ay] say36
eschueront de faire nulle vowel sivre altre en paroules, come solempne bone est.
Mes altrefoithe lour covient faire de parler lour nature honestement.
[F41] Item hee dicciones moy, toy, soy, Roi scriby possunt per o vel per e
secundum diversitatem lingue [gallicane], per i vel Y.
[F42] Auxint vous escriverez altrefoithe moy altrefoithe me, come si rien soit
devers moy et me recommandetz a un tel, issint qe par tot le pluis qant ascun
datyf s’ensuyt [f. 5v] l’acusatif de moi, toy, soy, ils serrent tornez en me, te, se.
[F43] Et sachetz qe le nominatyf et l’acusatyf de ‘ego, mei’ secunde et tercie
persone el singuler serront escriptz me, te, se, si null tel signe destourbe, come
devers moy, devant [toy] et [altres] preposiciones. [F43a] Et touz les altres oblicsL102 [L102] rej
preposiciones] proposiciones36
fyneront en y, come moy, toy, soy.
[F44] Et altrefoithe vous dirrez moy ou luy et altrefoithe jeo ou cil, come cil et
moy, jeo et luy. [F44a] Dont sachez qe vous garderés ceste reule en tiel manere:
jeo et cil pur le nominatif et moy et luy pur les oblics. Et qant vous nomerés nul
devant vous, come cil et moy, celle moy est en manere de oblic.
[F45] Auxint altrefoithe vous escriverez cestes et altrefoithe ceaux. Dont sachez
qe cestes serront pur la nominatif et l’acusatyf et ceaux serront escriptz en touz
Page 36
les altres cases. [F45a] Mes si les chosez sont presentz ou sunt nomez overtement
en present, ceaux tornera en cestes, come de cestes choses ou en cestes chosez me
troverez prest. [F46] Auxint vous escriverez altrefoithe totes et altrefoithe touz,
cesteassavoir: les nominatifs et accusatifs totes et les altres oblics touz.
[F47] Preterea prime vel medie sillabe habentes l post a vel e vel o sillabicatam,L114 [L114] rej
sillabicatam] sillabicatur38L5 [L5] foithe. I have used this spelling throughout the text, although foith is an acceptable A.-N. form and although it is sometimes difficult to detect the barred h = he. The full form foithe is sometimes used. Stürzinger proposed correcting biez and ciez to bien and chien.38
si aliquod consonans inmediate l sequitur, l quasi u debet pronunciari, come
m’aime, malveis.
[F48] Mes altrefoithe ceste reule faille, com del bien.L117 [L117] rej
del bien] altres del bien38
[F49] Qant wouelle suyt l en la mot en fyn dul paroule, l avera soun propre sone
et serra joynt a la vowele, come beal[e]ment.
[F50] Auxint altrefoithe vous escriverez del, de, du, des, al, au a, as', [F51] dont
qant vous escriveretz l’un ou l’autre, pernés bone garde: qant de est devant le, e
del le serra oustee et l serra joynt al de, come de l[e] Evesqe serra escript del
Evesqe, [de le seignour] del seignour.
[F52] Mes qant vous escriverez la [et de est devant la], celle a ne ser[ra] ousté,L15 [L15] Femme enseigné. Cf. in 8 lettres serront changetz and elle serra changé.38
come de la dame, de la vale etc.
[F53] Auxint devant propres nouns des hommes et femmes et villes escriverez
de.
[F54] Et qant vous escriverez de vei del el singuler noumbre, vous escriverez des
el plurell.
[F55] Et altrefoithe escriveretz devant adjectifs de et altrefoithe du: de, come de
ceste chose, du, come dudit portour et similia.
[F56] Auxint tel difference y ad en, come en de ceste assavoir.L132 [L132] Presumably the rule showed treatment of en + el, but it is irrecoverable from the scribe’s muddle. Stürzinger’s addition of ovesqe before en is insufficient to repair the damage.38
[F57] Qant le suyt a, il serra escript al, et as el plurell; [F58] mais la ne serra pas
changé, come a la dame.
[F59] Et altrefoithe escriverez de en lieu de od, come de bouche pur od le
bouche.
[F60] Et sachetz qant de est devant la, come de la vale, de la Rivere, de la dame,
[f. 6r] vous n’escriveretz point del pur de. [F61] Et altrefoithe escriveretz l pur u,
come ascun, blasmer etc.
[F62] Item sachetz qe vous covient prendre garde bone a la difference parentre s
et c pur diverce significacion, come pro ‘celo’ ciel, ‘sal’ seel, ‘sigillo’ seal, pro
‘cervo’ cerf, pro ‘servo’ servant, serf, [F63] et en plusours lieux acorderés ove le
latyn, come ‘septem’ sept, ‘prebenda’ prebendre et serra soné provendre.
[F64] Item altrefoithe [escriverez] y litteram pur si, come y vous plest, et y pur
illeosqes, come jeo y serray, [F65] et pur entre, parentre.
[F66] Item cestes paroules huissel, assel, essel bien acordent en soune.L146 [L146] rej
acordent] acordant38
[F67] Item qant jeo et l’acusatif case sunt mys devant le verbe et puis après le
datyf case [F67a] ou qe le datyf comence la resoun, celle datyf case avera son
signe, verbi gracia jeo me recomant a vous etc. Pur le primere: A vous, sire, et a
ma treshonuree dame vostre compaigne, jeo me recommant, [F68] et la [u] vous
est aprés le verbe, la donqes devers vous pur la secunde.
[F69] Et sachez q’en tel manere escriverez la ou le pur vostre ou sue, come jeo
suy le vostre escoler ou servant en qancqe jeo puisse faire ou jeo suy la sue ancelle
vel sic le vostre en tut tel etc., pur parler le pluis curteisement, et nommément
qant le noun n’es[t] pas nomé, come jeo suy le vostre etc.
[F70] Item omnia nomina et cognomina tam locorum quam hominum, nominaL156 [L156] nomina eciam ... dignitatis placed between dominancium and debent in MS.38
eciam officii et dignitatis, et principia clausularum secularium dominancium
debent scribi cum littera capitali et maxime [in littera] curiali.
[F71] Mes q’en la moité de la resoun vous frez vos poyntz de counstr[uccion]
quant vous devez attendre sanz faire lettre capitale.
[F72] Et [en] plusours lieux pur division faire escriveret[z]; come parentre nous
etc., et pur copulacion faire, ut sic [?] come jeo m'affie et sovereignement jeo
m’asseure en vous.L163 [L163] Omitted from Stürzinger; it is quite unclear.38
[F73] Auxint tiels parouls eisnez, puissnez et plusours altres nons de dignité
serront escriptz od z et n’averont point le soune.
[F74] Item altrefoithe pur mesmes escriveretz y, come pur mesme cesty
dismaigne escriveretz y dismenge.
[F75] Auxint les pronons de ‘ego, mei’, come nous, vous, no9, vo9, escriveretzL168 [L168] rej
come nous, vous, no9, vo9] come nous vo9 noz voz. As the Rule seems to specify when s not z is to be written, emendation is demanded. Mine is closer to the text than Stürzinger’s nous no9, vous vo9, while his addition of [u de la seconde persone] after mei is not necessary.38
od v. ous [vel o9] sanz z, [F76] mes nostre, vostre, noz, voz , ut noz, voz lettres.L169 [L169] rej
vostre] vestre; ut] vel38
[F77] In singulari nostre lettre, vostre lettre.
[F78] Item quando aliqua diccio incipiens cum consonante sequitur [aliquam]
diccionem terminantem in consonante in racionibus pendentibus, consonans
anterioris diccionis quamvis scribatur non debet sonari nec in pronunciacione
proferri, [F78a] exceptis m, n, [f. 6v] et r que in pronunciando non debe[n]t
sonari pretermitti, verbi gracia pur Dieu, William, faitz mon talent.
[F79] Set in fine aliquarum racionum vel in medio racionis ad punctum bene
possunt proferri, come cez sont mes compaignons.L177 [L177] rej
possunt] possint38
Page 38
[F80] Item pro nulla littera per se excepto m debet scribi titulus, nisi in certisL178 [L178] rej
pro] quod;
adjectivis in quibus plures iittere possunt intellegi et eciam pro consuetudine, utL179 [L179] rej
adjectivis] adjectifs; intellegi] intelligi
‘datur’ etc.
[F81] Item ubicumque plures litteras diccio contineat cum titulo bene potest
scribi, scribendum titulum super litteram cum [qua] diccio melius poteritL5 [L5] foithe. I have used this spelling throughout the text, although foith is an acceptable A.-N. form and although it is sometimes difficult to detect the barred h = he. The full form foithe is sometimes used. Stürzinger proposed correcting biez and ciez to bien and chien.
determinari, ne per titulum aliter quam communis modus exigit modernorum
intellectum lectoris nulle modo obscurat.
[F82] Item quandocumque hec littera n scribitur post g, non debet prescribi,
come signifiant; [F83] set si non postponitur, tunc preponatur.
[F84] Item ‘meus, tuus, suus’, quando adjunguntur masculino generi, debent
scriby mon, ton, son, [F85] quando feminino ma, ta, sa.
[F86] Item le nominatif et l’accusatyf el plurel de ‘is, eius’ serra escript celles, le
genetyf, datyf, et ablatyf ceaux.
[F87] Item ‘meus, tuus, suus’ in neutro genere, quando suum substantivum
magis concordat cum agente quam cum paciente, tune scribetur son, [F88] sinL15 [L15] Femme enseigné. Cf. in 8 lettres serront changetz and elle serra changé.
autem sa.
[F89] Item quando una sillaba capit naturam duarum vocalium, ille due vocales
in pronunciacione reputabuntur pro una, ut jeo, ceo, cea ceaux, deaux scribendo
ea pro e — preponendo in scriptura vocalem cujus ilia diccio majoris gerit
sonum; [F90] set ille sillabe seu dicciones jeo, ceo possunt scriby per e sine o, ut
je, ce.
[F91] Item quando aliqua sillaba pronuncietur quasi cum aspiracione, ilia sillaba
debet scribi cum s et [t] in loco aspiracionis, verbi gracia est, fest, plest.L200 [L200] End of aspiracionis repeated in error
[F92] Item quandocumque hec vocalis i inter m et n vel u ponitur, potest mutari
in y, ut littera sit legibilior legenti.
[F93] Item post substantiva que terminant in te vel duplici ee jungas z, sicut feez,
amistez, bountez, leez, et post sermones terminantes in d scribe z, come redz,L204 [L204] After sermones scribe has crossed out istos
bledz, [F94] aprés l, come genulz.
[F95] Item prima persona futuri temporis terminabit in ay et tercia persona in a.L206 [L206] terminante crossed out after temporis
[F96] Item inter i et n quando dissillabicentur debet scribi g, come certaigne-L207 [L207] rej
dissillabicenlur] dissalibicentur
ment, [F97] set quando simul sillabicentur, non scribetur g, come certein.L208 [L208] rej
sillabicentur] illegible to me; Stürzinger has no qualms.
[F98] Et sachez qe fraunceis ne serra pas escript si courtement come latyn, qar
fraunceis demande paroules entiers.
End
Original work © 1987 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK