Textbase
Return to list of source texts
Rauf de Linham, Kalender
Edited by T. Hunt
1983
London, Anglo-Norman Text Society
Genre: Miscellaneous
AND Bibliography: RAUF ANTS
Original work © 1983 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK
INTRODUCTION
Almost nothing is known about Ralph of Lenham (Kent). J.C. Russell in his Dictionary of Writers of Thirteenth Century England adduces three possible documentary references to him, but these are not of themselves instructive. More important are the personal statements contained in theKalender (ll. 1-44, 935-46, 1285-1322). From these we learn that Ralph did not regard himself as a literary writer and was concerned solely with satisfying the request of a lay patron, though he did not exclude the possibility that his Kalender might interest the more diligent layman. As a vernacular composition it was inevitably 'de latin ... translaté', but there is no reason to think that the computus on which it was based was also the work of Ralph, for the material is entirely traditional. Ralph need not have apologized (938ff.), for the methods of calculation which he recommends are perfectly reliable. He wrote the work in 1256 for an unnamed patron who had little Latin. The colophon in the Oxford MS, obscure though it be, suggests that the scribe of that MS copied the work in the year 1300. It is curious that the first fourteen lines of Ralph's poem (with the omission of lines 5-6) and the final four lines are also found in another work, Le mariage des .ix. filles du diable, usually attributed to Robert Grosseteste and printed by Paul Meyer inRomania, 29 (1900), 61-72. The copy of the Kalender once contained in MS BL Cotton Vitellius D. iii perished in the fire of 1731, leaving us with three known copies of the text.
O = Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 399 (S.C. 2230) (1300?) ff. 95vb-104va. The MS measures 244 x 167 mm and contains on ff. 1ra-95vb the text of the Lumiere as lais of Peter of Peckham, preceded (ff. iiir-viiv) by a list of contents relating to that work. The scribe of theKalender is the same as the one who took over the copying of theLumiere from f. 32ra onwards. After the final line of the latter, the rest of the column (f. 95vb) is left blank (24 lines), except that at the bottom has been placed the red rubric to the Kalender introduced by a large green initial with delicate red decoration. The text begins at the top of f. 96ra with a large blue and red initial. Thereafter liberal use is made of alternating red and blue initials, the first letters of each line being splashed with yellow. At the top of f. 100r the words 'art de kalender' are written in red. The text is written thirty-eight lines to a column and ends on f. 104va with the words 'Finy est le art de kalender' executed in red. The final text of the MS is Grosseteste's Château d'amour (ff. 104vb-116ra), also written in the same hand as the Kalender, and lacking the prologue. Only a few pen trials are found on f. 116v, there is a little scrappy writing on f. 117r, nothing on f. 117v, and then comes a fragment of another copy of the Lumiere (f. 118), extending from f. 88rb 1. 34 to f. 89va 1. 4 of the earlier copy. This later fragment is from the early fourteenth century, and, according to a note, was discovered in the Librarian's study in 1884. The leaf which preceded it in the original MS is now bound up in MS French C.4 (S.C. 30528). Throughout the present MS, the medieval numbering of the quires is mostly visible (ending with 'XV' on f. 114vb) and a number of catchwords survive. There can be no doubt at all that this MS transmits the best text of Ralph of Lenham'sKalender, and is thus reproduced here.
Lit. F. Madan & H.H.E. Craster, A Summary Catalogue of Western MSS in the Bodleian Library at Oxford, 2/i (Oxford, 1922), 270-71.
C = Cambridge University Library, MS Gg. 1. 1 (s. xiv, first half) ff. 8ra-16va. This compendious MS of 633 folios, astonishingly the work of a single scribe, has been rebound in modern times (Cockerell, 1972). It measures 215 x 140 mm. On ff. lra-5vb is a list of the contents of the 'romanz qe est apellé lumiere as lays' and this work, attributed to 'Peres de Pecchame' (Bodley 399 has 'Feccham'), follows on ff. 17ra-111 rb. On f. 6ra/b there is a list of the contents of parts of the MS as far as 'De les .xxxii. folies queles il sunt' (= f. 629rb), the rest of the MS comprising 'Miracula beate virginis' in Latin. The contents are introduced with the red rubric 'En iceste livre contienent tauntz de romances cum ci aprés sunt nottez e escritz' (f. 6ra), and appear as 'Urbane curteis en romance / Art de kalendere en romance / Lumiere> as lais en romance / Les .xv. signes devaunt le jour de jugement et comment il serra'. There is a beautifully illustrated Apocalypse on ff. 407r39v, and a variety of other texts make this MS an exceptionally rich repository. For the Kalender there is no opening rubric, but there is a most beautiful miniature of a clerk at a reading desk, executed in blue and maroon against a gold background. The whole of f. 8r is finely decorated with a frieze. There are alternating red and blue initials and the first letter of each line is splashed with yellow. The text is written thirty-nine lines to a column (thirty-eight lines from f. 15va to the end), and there is a stop at the end of each line. On f. 10v the order of lines 459, 461, 460 and 462 has been corrected by a number of wavy lines. The text ends with 'Explicit de compotu secundum Radulphum de Lynham'.
Lit. A Catalogue of the Manuscripts preserved in the Library of the University of Cambridge, 3 (Cambridge, 1858) 1-8; P. Meyer, 'Les manuscrits français de Cambridge: II, Bibliothèque de l'Université' in Romania, 15 (1886), [236-357] 285-87.
G = Glasgow University Library, MS Hunter 467 (olim Hunterian V.6.17) (s. xiv, first half) ff. 95ra-105vb. The MS measures 216 x 145 mm. It once belonged to Dover Priory. The first part of the MS (ff. 120) dates from the twelfth century, the rest from the fourteenth. A note on f. Iv has 'In isto volumine Michaelis monachi Dovoriensis continentur subscripta: Ars calculatoria folio 8a / Compotus ecclesiasticus 21a / Algorismus doctrinalis 45b / Tractatus de mundo et astronomia 69a / Kalendare ruthmicatum gallice 95a'. The table of contents is written in a late-fourteenth-century hand. It is written out again on the following folio with the variant 'Kalendare in gallicis rutmicatis'. There is no rubric introducing the text of theKalender directly, but at the top of f. 95ra are the words 'Ci comence le kalender de latin translaté pur romancer'. The text is written thirty-one lines to a column and there are alternating red and blue initials. Throughout there are marginal rubrics in Latin which 1 print at the end of the present edition. There are several blank lines and a few lines of text have been omitted by the copyist. On the whole the copy is of little text-critical value.
Lit. P. Meyer, Documents manuscrits de l'ancienne littérature de la France conservés dans les bibliothèques de la Grande Bretagne. Rapports à M. le Ministre de l'Instruction Publique ... première partie ... (Paris, 1871), pp. 121, 127-31; C.R. Haines, 'The Library of Dover Priory: its catalogue and extant volumes' in The Library, 4th. Ser., 8 (1928), [73-118] 102; A. Cordoliani, 'Un manuscrit de comput et d'astronomie des XIIe-XIVe siècles' in Scriptorium, 3 (1949), 69-79; J. Young & P.H. Aitken, A Catalogue of the Manuscripts in the Library of the Hunterian Museum in the University of Glasgow (Glasgow, 1908), pp. 388-90.
BIBLIOGRAPHY
General Bibliography: W.M. O'Niel, Time and the Calendars (Manchester, 1976) B. Richmond, Time Measurement and Calendar Construction (Leiden, 1956) A.K. Michels, The Calendar of the Roman Republic (Princeton, 1967) V. Staley, The Seasons, Fasts and Festivals (London/Oxford, 1911) F. Wormald, English Kalendars before A.D. 1100, 1: Texts, Henry Bradshaw Society 72 (London, 1934) id. , English Benedictine Kalendars after A.D. 1100, 2 vols., Henry Bradshaw Society 77, 81 (London, 1939-46) R.T. Hampson, Medii Aevi Kalendarium, or Dates, Charters, and Customs of the Middle Ages with Kalendars from the Tenth to the Fifteenth Century... 2 vols. (London, 1841) [This indispensable work contains all that is necessary to understand Ralph's Kalender ] L. Thorndike, 'Computus' in Speculum, 29 (1954), 223-38 M. Rissel, Rezeption antiker und patristischer Wissenschaft bei Hrabanus Maurus (Frankfurt am M., 1976), pp. 19-72 S.A. Jayawardene, 'Western Scientific MSS before 1600: A Checklist of Published Catalogues' in Annals of Science, 35 (1978), [143-72] 154-55 S. Eisner, The Kalendarium of Nicholas of Lynn (Athens, Georgia, 1980)Ralph of Lenham: H.R. Jauss & E. Köhler, Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, 6/ii (Heidelberg, 1970), no. 3524 J.C.Russell, Dictionary of Writers of Thirteenth Century England, Bulletin of the Institute of Historical Research, Spec. Suppl. no.3 (London, 1936; repr, 1967), pp. 108-9The 'Computus' in Old French: Beside the work of Philippe de Thaun and Ralph of Lenham, see the third vernacular computus studied by Paul Meyer in 'Notice du Ms A 454 de la bibliothèque de Rouen' inBulletin de la SATF, 9 (1883), [76-111] 78-84, 102-111;'Notice du Ms Sloane 2412 du Musée Britannique', ibid. , 39 (1913), [45-56] 53-56. Cf. also H.J. Chaytor,'An Anglo-Norman Calendar' in MLR, 2 (1907), 211-22. For vernacular texts on 'les jours périlleux', see P. Meyer inJbch. f. rom. u. engl. Lit. , 7 (1866), 47-51
Page 5
[f.96ra]Art de kalender par Rauf de Linham romauncé e ceo pur simple gent lettré.
De geste ne voil pas chanterL1 [L1] En g. [G] 6
Ne veilles estoires cunter,
Ne [la] vaillance as chivalers
4 Ke jadis esteient si fers;
Mun sen, ceo crem, pas ne savereit
Lur valur descrivere a dreit,L6 [L6] escrivre [G] 6
De dire poi crendreie mult;
8 E, de autre part, ausi redutL8 [L8] dut [G] 6
Ke tant preisasse lur valur,L9 [L9] rej preisassa [O] 6
Ke tenu fusse a mentur,
Kar mult i ad cuntes e fables
12 Ke ne sunt pas veritables.
Pur ceo de tele chose dirrai
Dunt verité vus musterai
E proverai de mun dité
16 Par reisun la verité.
De estudier en cest labur
Bien sui tenu, kant mun seignur,L18 [L18] kar m. [G] 6
Pur ki amur cest' overe enpris,L19 [L19] pris [C] 6
20 Comandé m'aveit e requis
D'aprendre lui e enseigner
En romanz le art del kalender.
Ceo est l'acheison, altre n'ai,L23 [L23] lencheson [G] 6
24 Ke cest dité començai.
Mes nepurkant la laie gent
Asenser purrai ben sovent,
Ki ke les resuns savera
28 Entendre, kar meint tel i a
Ke longes muser i purrait
E ja plus sage ne serreit.
Je di tel de la laie gent
32 Ke sunt de feble entendement.
Pur ceo vus di: Ça entendez,
Vus ke saver desirez,L34 [L34] si le voilez [C] 6
Les breves raisons de cest art
36 U poi en ert la vostre part,
Kar une petite raison
En sun livre nus dit Catun:L38 [L38] livret [C] 6 [f.96rb]
'Li mestre en vein la leçun lit
Page 6
40 Dunt ses disciples unt despitL40 [L40] Les d. en unt [G] en despist [C] 7
E le cunte est pur nent cunté
Ki de nul n'est escuté'.
Pur ceo pensez de l'escuter,
44 Kar mult harraie en vein cunter.
A Rome al tens ancienor
Esteint clers de grant valor,
Ertillus erent de sens,
48 Ben ordinerent tuz les tens.
Par les planetes e lur curs
Acunterent hures e jurs
E pus les jurs unt asemblezL51 [L51] ensembles [G] 7
52 E par simaines ordinez,
E des simaines meis unt festL53 [L53] fat [G] 7
E des meis un an parfest.L54 [L54] parfat [G] 7
Pus firent un kalender,
56 Pur lur fest autorizer,L56 [L56] fat [G] 7
En langage de latinL57 [L57] Fet lunt en lange de l. [C] 7
Dunt nul lai ne set la fin.
Mes jeo voil desoremés
60 Ke l'en sache tut adés,
Li veil e li enfancenet
Ki ben entendent cest liveret.
Les sages clers dunt je vus di
64 Unt ordiné e establi
En le an enter quatre seisuns
Dunt sunt ici escrit les nuns
Trestut par ordre; ceo sunt ver,
68 Esté e augst e yver.
Si vus dirrai, ne dutez nent,
Kant chescune s'empart e vent.
Purveu est issi e asis
72 Ke kant seint Pere en sé fud mis,
Le tens de ver deit comencer
E deskes a seint Urbain durer.
Esté comence a seint Urbain
76 E fine a seint Symphorian, [f.96va]
U augst prent comencement
E dure desc'a seint Clement.
A cele feste meintenant
80 Yver sa teste bute avant,
E kant seint Pere en chaire set,
La seisun de yver se dechet.
Ces quatre tens dunt jeo vus cunt
84 En duze meis divisé sunt.
Quatre simeines chescun meis
Page 7
Tent, e deus jurs plus ou trois.
Set jors [a] chescune semeine
88 E de tant ert tute pleine.
En chescun jor sun[t] vint e quatre
Houres, sanz nule ren abatre.
Jeo di en un jor naturel
92 E un jor naturel apel
Tut ensemble, jor e nut,
[Ore escutez, ne vus enmut,]L94 [L94] om [0] Si cum nous trovum en escrit [C] Ore escoutetz ne vous en mut [G] 8
Les nons des duze meis dirrai,
96 Trestuz de renc les nomerai
Le premer Genever apel,L97 [L97] Janever [G] 8
Ki comence l'an novel,
E Feverer est l'autre meis
E danz Averil serra le quart
E Mai tendra la quinte part
E danz Joing serra le sime,
E a Septembre noef charrunt,
E danz Octobre dis serrunt,
E le unzime seit Novembre
108 E duze dirrai a Decembre.L108 [L108] Le duzime dirra D. [C] E dousime d. D. [G] 8
Ore vus dirrai la reisun
Pur quei chescun ad si a nun.L110 [L110] ad sun n. [C] 8
Janus jadis un rei esteitL111 [L111] un deu [C] un deus [G] 8
112 Ke derere e devant veiet;
Tut altresi fest Jenever,
Kar l'an venant deit comencer
E l'an passé deit tenir [f.96vb]
116 E par ses kalendes finir.
Aprés Janus est Jenever
Apelé par resembler.
E Feverer ki aprés vent
120 De feveres sun nun retient,
Pur ceo k'en feveres chairent
La gent e sovent languirent
Plus k'en nule altre seisun;
124 Par tant ad Feverer a nun.
Marz de Mars sun nun receut,L125 [L125] s. n. retint [C] 8
Si vus durai de quei ceo mut.L126 [L126] dunt ceo vient [C] 8
Les princes jadis e les reis
128 En la seisun de cest meis
Soleint en bataille aler
E sacrifise a Mars doner;
Cil deu de bataille fu,
Page 8
132 E Marz aprés lui nomé fu.
Le meis de Averil est dit de overir,L133 [L133] April [G] 9
Kar tutes choses fet overir.
La terre overe ses pertuz
136 E blez e herbes cressent sus,
Arbres overent, foilles issent,L137 [L137] issint [G] 9
Frut e foilles tut reverdissent,L138 [L138] e flurs [C] reverdissint [G] 9
E cel meis sun nun retent
140 De cel overir ke dunc avient.
May sun nun prent de maior,
Pur ceo ke l'en fit dunc greingnor
Feste k'en altre seison,
144 E pur ceo May receut tel nun.L144 [L144] retient [C] retint [G] 9
Joing de gevene sun nun prent,L145 [L145] Jouene [G] 9
Pur ceo ke la gevene gentL146 [L146] P. jolifs en cel tens [C] P. joious [G] 9
Plus gay en cele seisun sunt
148 K'en altre e plus de joie funt,
E ausi firent il jadis,
Kant a Joing tel nun fud mis.
Al meis ke apelum Joingnet
152 Nasquit un enfançonetL152 [L152] enfantet [G] 9
Ki Julius a nun aveit, [f.97ra]
E li clerc de sun empire
156 Establir funt sanz contredireL156 [L156] e contredire [C] 9
Ki tut seit nomé cest meisL157 [L157] K tuz jours [C] Que toutz jours [G] 9
Julius, si cum li reis,
Pur le grant noblei de li;
160 E pur ceo k'en cel meis nasqui,
De Feverer pristrent un jor
E mistrent al meis l'emperur,
E nus ke le romanz parlumL163 [L163] de romantz [G] 9
164 Pur Julius Joingnet disum.
Augustus aprés li vint
De qui Augst sun nun retint.
Si vus dirra[i] ben coment
168 Il fist comander tute gent
Cel meis aprés li nomer
Pur tuz jors sun nun remembrer;
Tant fu pussant e grant mestre,L171 [L171] pleisant fust [C] 9
172 Ubliez ne voleit estre.
De Feverer Augustus prist
Un jor e a sun meis le mist,
E Feverer ad deus perdu
176 E vint e ut ad retenu.L176 [L176] om ll. 175-6 [G] 9
Ore fet bon a demanderL177 [L177] bien [C] ben [G] 9
Page 9
Pur quei l'e[m] fist amenuser
Plus Feverer ke un altre meis
180 Pur le noblei des deus reis.
La reisun vus voil mustrer,
Kar chescun an en Feverer
Li bougres e li mescreanz
184 Od lur femmes, od lur enfanz,
A Belzebuc e a PlutunL185 [L185] Belzebub e Plinun [C] Beelzebub [G] 10
Firent sacrifise e dun,L186 [L186] Feseint [C] ffesoint [G] 10
E pur le fet ke firent cil
188 Fu Feverer tenu plus vil
E de ses jors amenusé,
Kar trop aveint li malfé.
Ore vus dirrai sanz respit
Dunt cest meis Septembre est dit.
Un sages homs jadis esteit
E Romulus a nun aveit
Ki de Rome fu fundur;L195 [L195] esteit f. [C] 10
196 Cil fu le premereint fesur
Del kalender e nun feseitL197 [L197] Qui a k. n. f." [G] 10
A chescun meis tel cum voleit.
Cest meis Septembre fist nomer
200 E la reisun vus voit mustrer.
Cist Romulus dunt jeo vus di
Tut l'an aveit departi
En dis meis ouelement.
204 Pus fist tel ordenement
Ke l'an en Marz dut comencer,L205 [L205] deveit [C] 10
Cum ore fest en Jenever,
E pur ceo ke Septembre esteit
208 Le setime meis de l'an tut dreit,L208 [L208] om del an [C] 10
De l'an k'en Marz comença,
Pur ceo Septembre l'apela.
Pur ceo ke Octobre fu le utime
212 E Novembre fu le novime
E Decembre le dime esteit,
Pur ceo tels nuns a ces feseit.
Des altre meis devant Septembre
216 Reisuns ai dit, si ben vus membre.L216 [L216] s. v. remembre [C] 10
Aprés le tens danz RomulusL217 [L217] le t. [CG] 10L217 [L217] rej les tens [O] 10
La clergie ke vint pus
Le kalender mult amenda,
220 En duze meis le divisa.
E fist dunc l'an anoisterL221 [L221] comencer [C] enoister [G] 10
De Genever e de Feverer.
La reisun peça vus dis,L223 [L223] r. de tut v. d."> [G] 10
Page 10
224 Pur quei tels nuns lur furent mis.L224 [L224] rej qui [O] 11
Oi avez, s'il vus sovent,
Ke la semaine set jors tient.
Ore devez tant entendre
228 Se pur les set jors devez prendre
Set lettres de l'abecé,L229 [L229] del abc [G] 11 [f.97va]
A. B. C. D. E. F. G.
Pur set jors set lettres sunt,
232 Mes chescun an diverserunt,L232 [L232] divers serrunt [C] 11
Ke ja nul an ne poez mettre
Un jor pur autele lettre
Cum il fud a l'an devant,
236 Kar chescun an est diversant.L236 [L236] Mes ch. an diversaunt [C] an est diversant [G] 11L236 [L236] rej an en d [O] 11
E ke vus seez tut cert
Quele lettre a quel jor sert,
Deprimes dimeine querez
240 E tuz les altres jors lessez,
Kar ki le dimaine seust,
Des altres jors plus certein fust;
Par les nuns ke vus orrez
244 Tuz jors de an en an saverez
La lettre ke al dimaine chet.
Les nuns entende ki nes set:
Faraon, Elys, Doun,
248 Clement, Alard e Gorun,L248 [L248] Alad [G] Gerun [C] 11
Felippe, Eduuard, Cleophas,L249 [L249] couuard [G] 11
Bertin, Adam, Golias,L250 [L250] B. Edera [G] 11
Edmund, David, Cayphas,
252 Belyn, Gwy, Folke, Elyas,L252 [L252] Belun [G] Foko [C] 11
Daniel, Berard, Aniant,
Gerard, Falkes e Durant,
Conan, Bertram, Adthelbert.L255 [L255] Coman [G] 11
256 Ore oiez dunt chescun sert.
Si alcuns est ke pas ne set
La lettre ke al dimaine chet,L258 [L258] followed by a blank line [G] 11
En l'an ke ore est present
260 Acunter deit plenerement
Les anz de l'Incarnaciun
E mettre noef plus parensum,
E kant le numbre est asemblé,L263 [L263] ensemble [G] 11
264 De vint [e] ut seit recupé
E vint e ut e vint [e] ut
Deskes trestut seit destrut
Dementres ke l'en truve tant. [f.97vb]
268 Aprés veez le remenant
E pus altant de nuns cuntez
Page 11
Cum al remanant troverez,
E cel nun devez ben garder
272 U vostre cunte vult rester,L272 [L272] vel restier [G] 12
Kar sa lettre premeraineL273 [L273] la l. [CG] 12
Est la lettre del dimeine;
E si par alcun cas avent
276 Ke tut le numbre oel se tent,
Adthelbert, le nun derein,
Vus ferat del dimeine certein.
De dimeine vus ai dit
280 Par quele lettre il ert escrit
En chescun an; ki ben entent
Cest art k'ai dit si brevement,L282 [L282] ki dit b." [C] 12
Des autre jors seez certein
284 Ke Lundi est le jor pruchein,
E pus Mardi e Mescredi,
Joedi aprés e Vendredi,
E Samedi vendra siwantL287 [L287] samodi [G] 12
288 E la semaine passe atant.
Les nuns des jors oi avez,
Mes pas la reisun ne savez
Pur quei tels nuns lur furent mis,
292 Mes ore vus ert ja apris.L292 [L292] Ore oietz a bon devis, followed by a blank line [G] 12
Chescun de vus deit saver tant,
De ceo ne seit nuls hom dutant,
Ke set planetes verraiment
296 Sunt lasus al firmament,
Ke de houre en altre tuz les jors
Regnent par ordre e par dreit curs;
E par ordre les voil nomer:
300 Ceo est Saturnus e Jubiter,
Mars, Solail e pus Venus,
Mercurius, Lune sanz plus,
De cestes planetes set
304 Sunt les nuns des jors estret
Aprés les nuns ke avez oi. [f.98ra]
De Saturnus est SamadiL306 [L306] samodi [G] 12
E en engleis dist li lai
308 Pur Saturnus 'Saterdai'.
Joedi est dit de Jubiter,
Mardi par Mars devez noter.
Le jor ke Dimaine ad nun
312 'Le jor del solail' par reisun
Dust estre dit, e ben le sai,
Li Engleis dit 'Suunedai'.L314 [L314] sonnendai [G] 12L314 [L314] rej dit en s [O] 12
E ki tel engleis vult descrire,
Page 12
316 'Le jor del solail' est a dire.
Aprés saverez, e plus dreit,L317 [L317] saveretz meutz e p. [G] 13
Pur quei tel nun li afferreit,
Mes nus Dimeine le apelum,
320 Pur ceo k'en lisant trovum
Ke Jhesu Crist, Nostre Seignur,
L'ad fet sun demeine jur,
Ke si cum l'estorie dit,
324 Par tel jor cel e terre fit,
Par autel jor en terre vint
E par tel jor de mort revint,
E par tel jor revendra
328 Kant tut le munde jugera.
'Le jor del solail' ad sun nun
Changé par ceste reisun.L330 [L330] Perdeu p. c. r. [G] 13
Vendredi est de Venus
332 Dist, e de Mercurius
Mescredi retient sun nun.L333 [L333] tien [C] 13
De lune Lundi apelum,
E ceo sachez en commun
336 Ke di e jor tut est un.
Ore fest asaver pur quei
N'unt pas tel ordre e tele lei
Les jors cum les planetes unt,
340 Pus ke par eles nomé sunt.L340 [L340] rej none [O] 13
Aprés Saturnus deit regner
Ceste planete Jubiter,
E Joedi n'est pas l'endemein [f.98rb]
344 De Samadi, ben sui certein,L344 [L344] Samodi [G] 13L344 [L344] rej cercertein [O] 13
E ausi est des altres jurs
E des planetes a reburs.L346 [L346] followed by a blank line [G] 13
Entendez, si vus desclorraiL347 [L347] desclarrai [G] 13
348 Ceste demande a meuz ke sai.
Les set planetes funt lur tur
Par vint e quatre houres del jur
E tut par ordre, de houre en altre,
352 Regne chescun aprés autre,
E chescun jor sun nun receit
De cele planete tut dreit
Ke en cel' houre deit regner
356 Par qui le jor deit comencer.
E si les planetes partiez,L357 [L357] partissetz [G] 13
As houres dunc ben verrezL358 [L358] verrietz [G] 13
Ke les planetes e les jors
360 Ne tenent pas un meime curs.
Mes les jors ausi charrunt
Page 13
Cum en semeine noumé sunt.
A Saturnus començum
364 E par acunte le pruvum.L364 [L364] le troverom [G] 14
Seit Saturnus al SamadiL365 [L365] samodi [G] 14
En la premere houre de li,
Dunc ert en l'autre Jubiter,
368 Mars en la terce deit regner,
E Solail la quarte houre tient
E Venus en la quinte veent
Mercurius regne en la sime
372 E Lune regne en la setime.
Par meimes ceste acunte dreit
Verrez ke Lune regnereit
Altrefeiz en quatorzime,
376 E tierce feiz en vint-unime,L376 [L376] en la vint utime [C] en la vintoetime [G] 14L376 [L376] rej Altrefeiz [O] 14
E dunc dust Saturnus regner
En vint e deus, e Jubiter
La vint e treisime tendrait
380 E Mars la vint e quarte avereit,
E par tant de houres est fini [f.98va]
Le jor enteer de Samadi,L382 [L382] samodi [G] 14
Kar vint e quatre houres rundement
384 Parfunt un jor, plus n'i apent.
Dun[c] savez ben par dreiture,
Par acunte e prove pure,
Ke a fine force dreit covient,
388 Ke la houre ke precheine vient
E la planete en li regnant
Comence le jor siwant.
Mes ben le savez tut cler
392 Peça ke Solail dust regner
Aprés Mars pruceinement,
Dunc pust en dire veraiment,
Si Mars finist le jor devant,
396 Solail comence le venant,
Kar Solail aprés Mars est mis,
E si le jor, cum ore einz dis,
De la planete sun nun retientL399 [L399] tient [C] 14
400 K'en sa premere houre vient,
Cest jor dunc sanz contredit
Le jor del Solail serra dit.
Comencez ore al Solail,
404 Pur esprover si je fail,L404 [L404] reprover [C] 14
E les planetes partez,
Si cum avant parti avez,
E dunc verrez tut a plein,
Page 14
408 Ke Lundi est le jor pruchein.
Ki ben cest acunte guye
Estreitement par estudie,
Par meimes cest ordre verra
412 Trestut de renc quel nun averaL412 [L412] Tretout tre ben [C] 15
Chescun jor de la semaine,
Si cest acunte ben aseine,
E quel jor aprés altre vient,
416 S'il ceste reisons ben retient.
Le jor sulunc diverse gent
Ad divers comencement,L418 [L418] diverse [CG] diverse with final e erased [O] 15
Kar li Jeu tut dis al seir [f.98vb]
420 Le comencement un[t], espeir,L420 [L420] unt par espeir [C] par unt [G] 15L420 [L420] rej c. par un [O] 15
K'en lur lei, ben le creum,
Truvent une tele reisun
Escrite el Bible. A la premur
424 Fet est vespre e mein un jor,L424 [L424] ffat [C] 15
Pur ceo ke vespre est mis devant,
Pus main e pus le jor siwant,
Pur ceo unt tel entendement
428 Ke vespre seit comencement.L428 [L428] est le c. [C] 15
Nus Crestiens le començun
A mi nut, par la reisun
Ke Nostre Sire Jhesu Crist
432 A mi nut nestre se fist,
E par sa nessance aparut
Nostre jor, e nostre nut
Passa, ke out duré long tens
436 Pur Adam ke fist le defens.
Le commun puple de la gent
Fet altre comencement;
Cil dient k'en l'aube de jor
440 Est le comencement del jor,
Ke dunc apert premerementL441 [L441] apiert [G] 15
La clarté ke al jor apent.
Pur ceo dient k'il semble dreit
444 Ke chescun jor comencé seit
Kant cele clarté s'aparra
Ke le jor esclarcira.L446 [L446] esclargira [C] 15
Le jor, si cum vus ai cunté,
448 En diverse houre est comencé
Pur la diverse gent del mund,
Ke pas de une lei ne sunt.
Ben le savez, e devant l'ai dit,
452 Ke set lettres ke sunt escrit
En l'abecé premerementL453 [L453] labce [C] 15
Page 15
De set jors funt l'entendement,L454 [L454] om ll. 454-5 [G] 16
Ki funt la semaine entere.L455 [L455] sunt [C] 16
456 Ore vus dirrai la manere
Coment devez al kalender [f.99ra]
Les lettres pur les jors mercher:
Adam, Durant, David, Gyrard,
460 Bertin, Elis, Guyschard,
Clement, Folke, Andreu, Doun,
Felippe; cil dusze nun,
Ke orendreit nomé vus ai,
464 As dusze meis les joindgderai.L464 [L464] joindrai [C] joiunderai [G] 16
Adam est le nun premer
E serrad joingt a Genever;
Les altres nuns, si cum je entenc,
468 A tuz les meis aprés de renc.L468 [L468] meis de renc en renc [C] 16
De chescun nun ke oi avez
La premere lettre veez,
Par altretele lettre comencera
472 Le meis a qui le nun charra.
Ore savez le comencement
De tuz les meis, a men ascient,L474 [L474] a men souient [G] 16
E ceo vus covent saver,
476 Quanz jors chescun deit aver.
Tuz ces quatre meis, Septembre,
Averil, Joing e Novembre,
Trente jors avera chescun,
480 Chescun des altres trent e un,
Mes Feverer ad treis jors meins,
De vint [e] ut serrat tut pleins,
Mes kant bisexte serra,
484 Le vint e noefime li charra
E cel jor serra, quei k'en die,
Dreit la veille seint Mathie.
Ore devez saver ke jors treis
488 Establi sunt en chescun meis
Aprés lesqueus devez nomer
Trestuz les jors de l'an enter,
Ceo sunt ces ke tu l'entendes,
492 Ydes, Nones e Kalendes.
Si vus dirrai apertement
De ces jors le ordeinement.
Kalendes sunt al jor premer [f.99rb]
496 En chescun meis del kalender.
Ces quatre meis, Marz e May,
Joingnet, Octobre, ben le say,
Al setime jor Nones averez,L499 [L499] al seme [C] 16
Page 16
500 Al quint des altres les tenez.
Aprés Nones ja n'i faldras,
Le utime jor Ydes averas,
E tuz les jors qui aprés vendrunt
504 Des Kalendes nomé sunt
Del prucein meis aprés venant,
E tuz les jors qui sunt devant,
Ke aprés les Nones verrez,
508 Les jors des Ydes nomerez,
E si tu bone garde dones
Des jors qui sunt devant les Nones,
Nuns lur sunt de Nones mis,
512 Le[s] jor[s] des Kalendes forspris.
Treis nuns avez oi par unt
Treis jors del meis nomé serrunt,
E si vus nel savez pas,
516 Je vus dirrai ignelpas
Pur quei sunt issi apelez;
Escutez ça, si l'entendez.
Jadis soleint la gent
520 De Rome comunement
En chescun meis le jor premer
Partut grant feste celebrer,
E chescun altre estreveitL523 [L523] estriveit [C] estrivoit [G] 17
524 De acun dun ki li feseit
Ke bon eur Deu lur donast
Tant cum cel meis durast,
E cel jor pur si grant bunté
528 Jor des Kalendes fu nomé,
Kar cest mot en griu 'kalon'
En romanz est a dire 'bon'.
532 Cil de Rome lur marchez
E lur feire tel jor firent,L533 [L533] fire [C] 17 [f.99va]
Pur ceo tel nun li purvirent,
Kar cest mot en latin 'none'
536 Autant cum 'feire' sune.L536 [L536] ferie [G] 17
E si est 'none' dit de 'non',
Pur ceo ke ne feste ne don
Ja par tel jor fet ne fu,
540 Mes 'non' pout estre respundu.L540 [L540] rendu followed by a blank line [G] 17
Al jor ke les Ydes tenez
Les feires e les marchez
Soleint partir e deseverer,
544 La gent a meisun repeirer,L544 [L544] a moysen [C] 17
E cest mot 'ydus' en clergie
Page 17
'Deseverement' signefie,L546 [L546] De soi verreiment [G] 18
E pur ceo unt Ydes a nun,L547 [L547] idus [CG] 18
548 E si ad une altre reisun,
Dunt saver poez verraiment,
Ke cel jor est deseiverement,L550 [L550] om [G] 18
Kar il deseivere, ben gardez,
552 Le meis pur poi en deus meitez.
Cil qui vult le numbre aprendre
De la prime e ben entendre,
Ben li covendra penser
556 E sutillement estudier
Pur ben saver sanz fausimeL557 [L557] faucine [C] 18
En chescun an le curs de prime.
Cest numbre dunt al comencé
560 Le orin nombre est apelé,L560 [L560] aurin [G] 18
Kar ces ke primes le fesaient
De or escrire le soleient.
Ore mustrai apertement
564 A celi ke ben me entent
Le premer nombre, quel serra
En chescun meis e ou charra.
Pus musterai coment est asis,
568 Chescun aprés autre mis.
Pur comencer le premer meis
Al premer jor si mettez treis;
A l'autre jor de Feverer [f.99vb]
572 Le premer jor de Marz ad treis,
Averil, ke est le prucein meis,
A l'autre jor unze tendra;
576 E May, ki aprés vendra,
Unze avera le jor premer;
Sur Joing dis e noef devez poserL578 [L578] Joignet [G] 18
Al jor secund, ausi Joingnet
580 Dis e noef al premer jor li met;
Al premer jor de Augst, ceo crei,
Troverez ut par dreite lei;
Mes Septembre dublerez,
584 Al premer jor sesze metez,L584 [L584] xvii mettetz [G] 18
Al premer jor de Octobre sesze,
A l'autre de Novembre tresze,
E tresze serrunt en Decembre
588 Al jor secund, cum il me menbre.
Ore aprés saver coventL589 [L589] saveretz coment [G] 18
Quel numbre aprés autre vent.
Partut u meins de dusze avez,
Page 18
592 Ut a tel numbre joingnez,
E la asemblé des deus fraL593 [L593] ensemble [C] ensemblee [G] 19
Le numbre ki aprés vendra.
Kant plus de dusze troverez
596 U dreit dusze, dunc ostez
Unze, e ceo ke remeindra
Le prucein nombre aprés serra.
Sur chescun jor n'est pas un numbre,
600 Ki par ordre tuz les numbre,L600 [L600] les membre [G] 19
Mes alcun jor void remeindra.L601 [L601] veud [G] 19
Ki ben me entent tost le savera.
Kant le mendre numbre est mis
604 Devant le greindre e dreit asis,L604 [L604] g. est bien [G] 19
Le greindre numbre aprés mettras
E parentre un jor lerras.
Mes le mendre aprés le greingnur
608 Serrat tut dreit al prucein jor.
Ki ceste riwele ben verra,L609 [L609] b. savera [G] 19 [f.100ra]
Dusze contencs i troveraL610 [L610] contraries [C] >contrares [G] 19
Ke ja tel ordre ne tendrunt,
612 Mes dreit encuntre peil serrunt.
Les sis des cuntencs entendrezL613 [L613] contrares entendetz [G] 19
Par sis nuns ke vus orrez,
E aprés les autres sis
616 Ben musterai u serrunt mis.L616 [L616] metterai [G] assis [C] 19
Falkes, Elys e Adam,
David, Clement e Guillam,
Ces sis nuns a sis meis doing,L619 [L619] joing [G] 19
620 Ceo sunt Feverer, Averil e Joing,
Augst, Octobre e Decembre,
De renc les joingnez tuz ensemble.
La premere lettre veezL623 [L623] rej pleniere [O] 19
624 Des sis nuns ke oi avez
E u ele est premerement
Al meis a ki le nun apent,
E sur meimes cele lettre
628 Devez le greindre numbre mettre,L628 [L628] greinur [C] 19
Tantost aprés le menur
E si ne tresaudrez nul jor
E par Guillame entendez,
632 Ki en Decembre troverez,
Al premer .G. tresze e deus,
Nul numbre n'est mis cum ceus.L634 [L634] od ceus [C] 19
Les autres sis contencs oiez,L635 [L635] Des a. [CG] contrares [G] 19
636 Vus ke saver les volez.
Pernez les sis meis dereins,
Page 19
Dunt Joingnet est li premereins,
Par tuz ces meis u unze sunt
640 Al prucein jor disnoef vendruntL640 [L640] serrunt [C] 20
E ut aprés disnoef averez
E dunc parentre un jor lerrez.
Si alcun de vus ubliast
644 Par quel numbre la prime alast,
Issi purrez prover le veir,L645 [L645] purveer [G] 20
Cum ore vus frai asaver.
Les anz Nostre Seingnur veez [f.100rb]
648 E un an plus i ajustez,
Pus devez disnoef sustrereL649 [L649] dis e noef [C] 20
Si sovent cum le poez fere,
E al derein le remanant
652 Veez e par altretant
La prime lune troverez
En l'an kant cest acunterez.
Si al derein ne remeint nent,
656 La prime a disnof se tent.
Atant pust ki ben entent
Saver quanque a prime apent.
Julius l'empereur
660 De cest numbre fud troveur,L660 [L660] controvur [C] 20
Kar cil esteit mult sage clerc.
En l'an premer kant fist cest merc,
Un en chescun meis mercheitL663 [L663] merchere [C] 20L663 [L663] rej ch. an [O] 20
664 Al jor quant prime lune esteit,L664 [L664] add E connoistre tut a dreit [C] 20
Deus le an secund par meime l'art,
E treis al terz e quatre al quart,
E issi de an en an cunta
668 Jeskes a disnof anz passa:
Si mist en la disnofime
Disnof a chescune prime,L670 [L670] dis e noef [C] 20
E quant al vintime an veneit,L671 [L671] duzime [C] 20
672 U il vint mercher voleit,
Dunc ad la prime trové
Al jor quant un aveit merché;
E quant il aveit ceo veu,
676 Dunc se est aparceu
Ke pas ne deit avant cunter,
Mes a disnof anz rester.
Pur ceo ki cest numbre acunte,
680 Nul ultre disnoef ne cunte.L680 [L680] dis e noef [C] 20
Ore dirrai des jors devezL681 [L681] deveez [C] devietz [G] 20
Ke vus Dismol apelez.L682 [L682] dismal [G] 20
Les astronomiens jadis,
Page 20
684 Par ki ces jors sunt establiz,
Virent par lur espeirementL685 [L685] espirement [C] experiment [G] 21 [f.100va]
Des esteiles el firmament
Ke par tel jor n'ert mester
688 De grant overainge comencer,
Kar ki fere le voldreit,
A custume a mal chef trerreit,L690 [L690] rej custime [O] 21
E si nul fust enmaladi,L691 [L691] amaladi corrected to enmaladi [G] 21
692 A peine u jamés fust gari,L692 [L692] garri corrected to gari [O] guarri [G] 21
E pur tel entendement
Ces jors dutent meinte gent.
Dismol les apelent plusurs,L695 [L695] dismal [G] 21
696 Ceo est a dire les mals jors.
Les jors malades ausi dient
Pur ces ki amaladient,L698 [L698] enmaladient [CG] 21
E si verrez al kalender
700 Les jors egypciens nomer,
Kar la gent egypciene
Ces jors de lur sanc demeine.
Al diable firent sacrifise,
704 E pur lur mescreantise
Ces jors lessum deseingner,L705 [L705] seigner [C] 21
Ke a eus ne volum resembler.
E sachez ke seint Augstin,L707 [L707] Austin [C] Augustin [G] 21
708 Ki fu mult de clergie fin,
En ses livres defent
Ke garde ne prengent la gent:
Ceo dit: 'Ja ne gardez
712 Ne kalende ne jor devez'.L712 [L712] En k.j. deveez [C] devietz [G] 21
E nepurkant je les voil mustrer,L713 [L713] nomer [G] 21
Ke lais ne me pussen[t] blamer.L714 [L714] les lais [CG] 21
Le premer jor de Genever
716 Mals est pur overe comencer.L716 [L716] overaine [C] 21
Le setime avant sa fin pernezL717 [L717] le seme jour devant la f. p. [C] 21
E ausi malvais le tenez.
En Feverer n'est mie sein
720 Le quart premer, le terz derein.
Mals est le premer de Marz
E en la fin malveis li quarz.
En Averil preng le dime jorL723 [L723] prenge [C] preigne [G] 21 [f.100vb]
E pus le unzime de retur.
Je defent le terz de May,L725 [L725] Jo defenk [G] 21
Le setime avant la fin osterai.L726 [L726] seme [C] 21
Del chef de Joing ostez le dime
728 E de sa cowe le quinzime.
AL treszime de Joingnet
Page 21
E al dime devé met.L730 [L730] devee [G] 22
Le premer jor de Augst est un
732 E l'autre le derein fors un.L732 [L732] dereiner [G] 22
De Septembre contez treis,
Le dime avant la fin del meis.L734 [L734] Le tiers avant le xme del mois [G] 22
Octobre tent autele leiL735 [L735] O. vient ove cele lay [G] 22
736 E de Novembre vus dirrai:
Le quint jor pernez dreit avant
E le terz en retornant.L738 [L738] rej terz per en [O] 22
Le setime en Decembre cuntez,L739 [L739] sime [C] 22
740 Le disme derein jor gardez.L740 [L740] j. bien gardez [C] 22
Les jors de festes escutez,L741 [L741] ore e. [CG] 22
Vus ke saver les volez,
E celes festes vus dirrai
744 Ke sunt en hus al puple lai,
Kar tuz dire ne voil mie
Les seinz de la letanie;
Asez suffit de meins cunter.L747 [L747] suffist pur m. c. [G] soffist [C] 22
748 Al premer jor de Genever,
Kant l'an renoveler devez,
La Circumcision tenez.
Le sime jor est la Tiffayne,
752 Hyllayre al treszime aseine,L752 [L752] Hillarie [CG] enseinne [G] 22
Fabian e Sebastian
Al vintime del novel an.L754 [L754] unzime [C] 22
Seint Agneis vint-un atent,L755 [L755] vint e un [C] 22
756 Le vint-deusime [seint] Vincent,L756 [L756] le vint e deus seint V. [C] 22
Al vint-cinckime seint PoulL757 [L757] A vint e cincsime [C] 22
Deu fist convertir de un fol.L758 [L758] Qui d. converti d. u. f. [G] 22
Ore vus al les festes dit,
760 Ke al premer meis serrunt escrit.
Le premer jor de Feverer [f.101ra]
A seinte Bride voil doner,
E si averez le secund jor
764 La feste de la Chandelor.
Al terz jor seint Blase avez
E seinte Agate al quint tenez.
Seint Pere a vint e deus dis
768 En see de pape fu asis,
A vint e quatre seint Mathie,
En bissexte si n'ert il mie,
Mes deit a vint e cinc ester.
772 Ces festes sunt en Feverer.
En Marz le duszime pernez,
A seint Gregorie le donez.
Seint Cuberd le vintime eit,L775 [L775] unzime [C] 22
Page 22
776 Le vintime-un seint Beneit.L776 [L776] Al vintime s. b. [C] 23
Al vint-cinckime char pristL777 [L777] Al vintime ch. p. [C] 23
En la Pucele Jhesu CristL778 [L778] De la virge [G] 23
Kant la Incarnaciun vent.
780 A tant de festes Marz se tent.
Le secund jor de Averil ameine
La Marie Egypcyene.
Ambroise le quart jor del meis,
784 George vent a vint e treis,
Seint Marc a vint e cinc tenez,
E pus Averil en pes lessez.
Dreit al premer jor de May
788 Phelippe e Jacob mettrai.L788 [L788] vous m. [C] 23
La Troveure est al terz jorL789 [L789] La invencion [C] 23
De la Croiz al Salveur.L790 [L790] c. nostre s.> [G] 23
E[n] l'oille boillant al siste
792 Sist Johan le Ewangeliste.
Al disnof jor vent Dunstan,L793 [L793] dis e noef [C] 23
A vint e cinc est seint Urban,
A vint e sis seint AugstinL795 [L795] Augustin [CG] 23
796 Le mendre, e May se trest a fin.L796 [L796] Le meis de mai [C] 23
Le nofime jor del meis de Joing
A Edmund le arcevesche doing,
Pur ceo ke dunc fu translaté, [f.101rb]
800 E li unzime est a Barnabé.L800 [L800] est sein B. [C] 23
Botulf le dis e setime prent,L801 [L801] disetime [C] 23
Seint Alban vint e deus atent
E desk'al vint e quart s'awanceL803 [L803] launce [C] se avance [G] 23L803 [L803] rej suwance [O] 23
804 Del Baptiste la nessance.L804 [L804] De seint Johanne la nassaunce [C] 23
A vint e noef fu crucifiéL805 [L805] Al xxixme fust c. [C] 23
Peres, e Poul decolé,L806 [L806] Seint Pere e Pol fust decolee [G] 23
Seint Poul Remenbrer l'endemain,L807 [L807] remembre [C] 23
808 E ceo est de Joing le jor derein.
E al meis qui Joingnet ad nun,L809 [L809] Jognet [C] 23
Al jor secund est seint Suthun.L810 [L810] Swipon [C] Swithoun [G] 23
Al setime jor fu translatéL811 [L811] seme [C] martirze [C] martirize [G] 23
812 Seint Thomas, ke fu martiré,
E Kenelme, ke reis esteit,
Le dis e setime jor receit.
Margarete a vint aseine,L815 [L815] a vintisme [C] enseine [G] 23
816 A vint e deus la Magdeleine.
A vint e cinc seint Jake met,
Ces sunt les festes de Joingnet.L818 [L818] Joignete [C] 23
Al meis de Augst le jor premer
820 Deu fist seint Pere deslier.
Seint Lorenz retent le disme
Page 23
E Marie le quinzime,L822 [L822] E nostre Dame le xvme [G] 24
Kant de tere al cel se rent.
824 Symphorian par acunte prentL824 [L824] Seint Simphorian par counte [G] 24
Le vint e deusime a sa part,
Bartholomeu le vint e quart,
E seint Augstin le greingnurL827 [L827] Augustine [C] Augustin [G] 24
828 Receit le vint-utime jor.L828 [L828] vint e utime [C] 24
A vint e noef fu decolé
Johan ke Baptiste est nomé.
Del meis de Augst tant lerrumL831 [L831] atant [CG] 24
832 E de Septembre vus dirrum.
Ki en Septembre vult entrer
Seint Gile trove al jor premer.
De cest meis al utime jor
836 Nasquit la mere al Saveur.
A quatorce est la croiz levéL837 [L837] A xiiiime [G] 24 [f.101va]
E en Jerusalem porté.L838 [L838] En J. a honur p. [C] En J. est aportee [G] 24
Le dis e setime a seint Lambert,
840 Le vint-unime a Metheu sert,L840 [L840] le vint uime sein m. s. [C] le xxviii [G] 24
Le vint e noefime Michael eit
E Septembre quite seit.
Octobre tendra tele lei,
844 Al sime jor est seinte Fei,
Seint Dyonis a noef jors se mistL845 [L845] Denis al nefime jor s. m. [C] 24
E a quatorze seint Calixt.L846 [L846] al quatorzime [C] al xiiiime [G] 24
Seint Luc avez a dis e ut,L847 [L847] a dis e noef [C] a xviiime [G] 24
848 Si troverez a vint e utL848 [L848] a vint e noef [C] 24
Les apostles Jude e Symun.
Le meis de Octobre atont lessum.
Al premer jor de Novembre
852 De Tuz Seinz ben vus menbre.
A Leonard cuntez sis jors
E unze a seint Martin de Turs,
E seze a l'arcevesche Edmund,
856 E tut dreit vint al reis Edmund,
Cecillie vint e deus atent,L857 [L857] Cecille [C] Cecile [G] 24
Le vint e treisime Clement,L858 [L858] vint treisime a seint C. [C] le xxiiime seint C. [G] 24
E Katerine la seneeL859 [L859] E. K. a la serre [C] 24
860 A vint e cinc fu martiré.L860 [L860] martirize [C] martirisee [G] 24
A vint e sime vient seint Lin,L861 [L861] U vint e sis [C] 24
Andreu retient del meis la fin.
En Decembre troveras
864 Al sime jor seint Nicholas.
Si tost cum vus avez cunté ut,
Anne la mere Deu conceut.L866 [L866] la miere [G] 24
Seinte Lucie a tresze seit
Page 24
868 E seint Thomas, ke de Inde esteit,
A vint e un serra tenu.
A vint e cinc nasquit Jhesu
E seint Estevene l'endemein,
872 E pus seint Johan le pruchein,
Le Ewangeliste issi l'entent,
Aprés tantost li Innocent.
Al jor siwant devez tenir [f.101vb]
876 La feste Thomas le martir,
Mes la pape seint Silvestre
Al derein del meis deit estre,
Le veille del novel an.
880 Ces sunt les festes de tut l'an.
Je di celes ke sunt estables,
Ore oiez des remuables,
Dunt chescune fest sun saut,
884 L'un an plus bas, l'autre plus haut.L884 [L884] Un an p. b. un an p. h. [C] om an [G] 25
Veez la prime prucheineL885 [L885] Veez dreit la p. p. [C] 25
Aprés le jor de la Tiffayne.
Aprés la prime conterezL887 [L887] acunterez [C] 25
888 Dis jors ki pruchein troverez,
E al prucein dimeine aprés
Alleluia, seit en pés.
Pus pernez la prime lune
892 Aprés la Tiffaine fors une,
E al dimeine ki ben esmeL893 [L893] eimme [G] 25
Aprés deus jors ert Quareme.
Tu ki Paske veus trover,
896 La terce prime deis garder,
E pus quatorze jors cuntez
E al dimeine Pasche averez.L898 [L898] E a.d. plus pres P. a. [G] 25
La quarte prime ben ententL899 [L899] qui ben e. [G] 25
900 E vint jors cuntez rundement
E le lundi parensunL901 [L901] E le ii lundi"> [C] E le leundi prechein [G] 25
Comence la Roveisun;L902 [L902] Comencetz [G] 25
Si serrez al joedi prucein
904 De l'Ascension certein.
La quinte prime ben gardez
E quatre jors aprés cuntez,
E le dimeine dejuste
908 Ert le jur de Pentecuste.L908 [L908] E iert dimeine de P. [C] 25
Le utime jor ert celebré
El nun de la Trinité.L910 [L910] de la sainte T. [G] 25
Seingnurs, pur ceo que li aquant
912 De cestes reisuns vont disant
Ke cele ke Pasche guyeL913 [L913] Que cele reule que P. g. [G] 25
Page 25
[f.102ra]Est acune feiz faillie,
Pur ceo une altre voil mustrer,
916 Ke ja nul tens ne pust fauser.L916 [L916] faillier [C] 26
Le vint-unime jor veezL917 [L917] vint e utime [C] 26
De Marz e sesze illuc merchez
E meimes l'ordre ici gardez
920 K'el numbre de la prime avez,
For qu'i estut penser jaL921 [L921] nestut ne pense ja [C] 26L921 [L921] rej qui nestut [O] 26
De dusze contencs k'il i a,L922 [L922] contraires [G] 26
Mes cinc metez aprés sesze,
924 Aprés cinc escharrunt tresze.L924 [L924] cherrunt [G] 26
Aprés tresze deus metez,
Issi de nombre en nombre alez,
De sesze deske a ut veingnez
928 E ut merchét e la restez.
Pus veez quant avez ceo fest,
Par quel nombre la prime vest,
De quel an ke vus voillez,
932 E cest [numbre] altretel querez
E al pruchein dimaine alez
Aprés cel numbre e Pasche avez.
Ore qui cest petit tretéL935 [L935] Jeo ki [C] Jo qui [G] 26
936 De latin vus ai translaté
Rau de Linham ai a nun.L937 [L937] Rauf [CG] 26
Ne voil ke nus homs si mei nun
De cest' overe nul blame eit,
940 Si ren par aventure i seit
Mesdit, mesfeit u mesasis;
Pur ceo vus ai mun nun apris.
Ore escutez dunc avant,L943 [L943] dunc tut errant [G] 26
944 Kar ne lerrai pas atant
Ke mun purpos ne pardie,
Sen le teingnez u folie.L946 [L946] Jours i ad appelletz vi [G] apostres [C] 26
Entre les festes ke ore einz dis
948 Il i ad aposteles sis,
Lesqueus sis quatre veilles unt,
Ke chescun an a joner sunt,L950 [L950] funt [G] 26
Kar Peres e Poul en communL951 [L951] om Peres [G] 26 [f.102rb]
Des quatre jors retenent un,L952 [L952] recevent [C] 26
A Symon e Jude ensement
La secunde veille apent.
La terce chet a seint Matheu,
956 La quarte veille a seint Andreu.
Ces quatre jors sunt en escrit
Mis a joner sanz contredit.
Mes autres jors e veilles sunt,
Page 26
960 Ki a tute gent a joner funt.L960 [L960] sunt [CG] 27
Le jor seint Marc devom joner,
Les Roveisuns mes blanc manger,
De tant meins a joner custe
964 La veille de la Pentecuste,
E de seint Johan junum,
De Laurenz, de la Assumciun,L966 [L966] seint Laurens [G] 27
E de Tuz Seinz e quant Jhesu
968 Primes en cors se est aparu.L968 [L968] aparceu [C] 27
Tuz ces ke volent saver
Kant le Advent deivent aver,
Gardent ke 1[e] [j]ur ne eschape.L971 [L971] om ne [G] 27
972 Aprés le jor seint Lin la pape,
Le dimeine tut premer,
Le Advent deivent comencer.
E ki ne set le jor seint LinL975 [L975] sciet [G] 27
976 Preinge cest altre chemin:
De quel dimeine seit plus prés,
U cil avant u cil aprés,
Del jor seint Andreu, de l'Advent
980 Serrat le comencement.
Si cel jor par dimeine avez,
Illukes dreit le comencez.
Ore m'est venu en purpens
984 Ke meimes ces quatre tens,
Dunt al comencement vus di,
Quatre junes sunt asis,L986 [L986] joines [G] 27
Ke quatuor tempre nomé sunt,
988 Pur ceo ke as quatre tens charrunt.
Si vus dirrai, si nel savez, [f.102va]
Quant jors e quant joner devez.
En la simaine premere,
992 Ke de Karame est plenere,
Devez joner le mescredi,
Le vendredi, le samadi,L994 [L994] e le s. [G] 27
Si n'est pur mal u pur juvente.
996 Pus veez la Custepente,
En la semaine alsi junez
Les treis jors avant nomez,
E pus la Seinte Croiz querez,
1000 Ke en Septembre troverez.
En meimes cels jors deis jonerL1001 [L1001] E treis jours devez j. [C] 27
Ki aprés vendrunt premer.
Aprés le jur seinte Lucie
1004 De ausi juner nul ne ub[l]ie.L1004 [L1004] De j. a. ne ublie [C] nul ublie [G] 27
E si vus demande nuls hom
Page 27
Pur quei ces quatre tens junum,
Entendre devom e saver
1008 E respondre ke al tens de verL1008 [L1008] E rendre [G] 28
Juner devum pur Deu preerL1009 [L1009] om [G] 28
K'il en nus voille temprerL1010 [L1010] Ki n. v. entemprer [C] nous en voille [G] 28
Icel' humur ke en nus avum,L1011 [L1011] Cel honour [G] om en [CG] 28
1012 Ke plus resemble a tele seisun,L1012 [L1012] cele [C] cel [G] 28
Ki est de tele temprure,
Moiste e chaude par nature,
E nostre [sanc] est cele humurL1015 [L1015] om est [G] de tel h. [CG] 28
1016 Ke moistes est e de chalur.
Par une meime te[l] reison
El tens de esté juner devom,
Ke nostre colre seit tempré,L1019 [L1019] atempre [C] 28
1020 Ke sec est e chaut cum esté.
La june en augst estre deit,
Ke la malancolie seitL1022 [L1022] melancoli tempre seit [C] 28
En nus de bone temperance,L1023 [L1023] atemprance [C] 28
1024 Ke a l'augst ad semblance,
Kar le tens de augst estre deitL1025 [L1025] om le t [C] 28
Par sa nature sec e freit;
Ausi est malancolie
1028 Tuz jors sec e refreidie. [f.102vb]
En yver junent la gent,
Ke Deu mette en eyr temprementL1030 [L1030] atemprement [C] mette entemprement [G] 28
Nostre fleume, kar cele humurL1031 [L1031] En n. f. [G] ke de tel h. [C] 28
1032 Est de moistece e de freidur.
Si est la fleume par itant
A cele seison resemblant.
Pur ceo yver est par le dreitL1035 [L1035] ceo que [G] 28
1036 De sa nature moist e freit.
Ben devum quatre feiz joner
Pur ces quatre humurs temprer,L1038 [L1038] atemprer [C] 28
Kar il unt la greingnor summe
1040 Des corages chescun homme,L1040 [L1040] de ch h. [C] 28
E ki ben tempré les ust,L1041 [L1041] atempre bien [C] 28
Meins coragus de peccher fust.L1042 [L1042] coragee [G] 28
Seingnurs, ore vus voil mustrer
1044 Ke dusz meis del kalender,
Ki parmi l'an sunt establi,
De dusze signes sunt garni,
Dunt chescun ad ici sun nun:
1048 Picher, Peysun e Multun,
Tor, Jemeals, Crabe, Leun,L1049 [L1049] Tors [G] 28
Virgine, Balance, Escorpiun,L1050 [L1050] Virge [G] 28
Archer, Chevere, nomé les ai:
Page 28
A chescun meis le sun durrai.L1052 [L1052] dirrai [C] 29
1056 Ke de autre vessel plus sovent.L1056 [L1056] vessele [G] 29
Ausi la seisun de cel meis
Sovente feiz fest dereis,L1058 [L1058] ceo dist li rois [G] 29
E de verser e de pluver,
1060 E pur ceo deit tel signe aver.
Ausi en Feverer diums
Cest signe solail en peisuns,
Kar de peisun est le dreit
1064 Ke en plenté de ewe seit. L1064 [L1064] dewe meindre deit [C] 29
A cele seisun ensement [f.103ra]
Pluie e plenté de ewe apent.
Al meis de Marz dire devom
1068 Cest signe solail en mutun,
Kar le multun, si cum l'en dit,
Tute la seisun de yver gist
Par nature sur senestre,
1072 E vers esté se turne a destre;L1072 [L1072] om ll. 1071-2 [G] 29
E Marz est issi vers esté
Kant le solail ad bas esté
En un costé del firmament;L1075 [L1075] une c. [G] 29
1076 En yver pus sun turn reprent,L1076 [L1076] sun eur [G] 29
Vers l'autre costé vet muntant,
Si ad tel signe par itant.
Quant cest meis Averil est venu,L1079 [L1079] Avant [G] 29
1080 Le signe de tor ert tenu,
Kar si cum le tor est greingnor
Del motun par force e vigor,
Ausi le solail plus ardant
1084 Est en Averil ke al meis devant,
Ke out aukes de freidure.
Ensement le overe de arure,
Ki a tors e bufs afiert,
1088 En Averil par les champs apert,L1088 [L1088] que par le champ piert [G] pert [C] 29
Kant blez comencent reverdir.
Pur ceo tel signe deit tenir.
Al meis de Mai kant jors sunt beaus,
1092 Dunc dit l'en solail en jumeaus,L1092 [L1092] D. dist le s [C] 29
Pur ceo k'en jumeaus deus i ad,
Ausi le tens de Mai serrad
De duble chaut e plus ardant
1096 Ke n'ert en Averil par devant.L1096 [L1096] Que vint en a. [G] 29
E si curm jemeaus sunt depeint,L1097 [L1097] sentrepartient [G] 29
Page 29
Ke l'un l'autre enbrace e estreint,L1098 [L1098] brace e destreint [C] destreint [G] 30
Ausi les racines des blez
1100 E des arbres avant plentez
Par nature se entrelient,
Pur ceo jemeaus signefient.
Le signe en Joing ad crabbe a nun, [f.103rb]
1104 Pur ceo ke crabbe est un peissun
Ke par nature en reculantL1105 [L1105] returnant [G] 30
Vet e jamés dreit avant.L1106 [L1106] ne j. [C] tut dreit [G] 30
Ausi le solail en cels jors,
1108 Kant si halt ad fet sun curs
Ke avant ne pust al firmament,
En meime la seisun descent
E vers yver se turne arere,L1111 [L1111] Envers yvern sen t. a. [G] 30
1112 Si ad de crabbe la manere.
Ore escutez pur quei l'en met
Signe de leon en Joingnet.
Nule beste n'est si fere
1116 Cum est leon en sa manere,
Ne le solail n'est a nul jor
De l'an de si fere chalur
Cum est en cele seisun
1120 E pur ceo reçemble a leon.
Al meis de Augst par tele reisonL1121 [L1121] Aust [C] 30
Le signe de virgine a nom,L1122 [L1122] virge [G] 30
Kar de virgine femme jaL1123 [L1123] virge [G] 30
1124 Nul jor ligne ne crestra,L1124 [L1124] N. J. frust crestera [G] 30
Pur tant ke virgine se tent;
Nent plus del meis ke dunkes vient
Ne fruit ne crest ne flur n'en ist,L1127 [L1127] Ne frust crest ne flur en ist [G] 30
1128 Mes dunkes tut enmauristL1128 [L1128] enmeurist [C] enmeursist [G] 30
Le fruit ke devant fu cru,
Si est tel signe a lui purveu.
La seisun k'en Septembre vient
1132 Le signe de balance tient,
Kar de balance est le dreit tel
Ke tut estut peiser oel.L1134 [L1134] etut deit p. o. [C] 30
Tut ausi sunt e noit e jor
1136 En cel meis de cele langor,
E par tele signefiance
Dit l'en solail en balance.
Octobre aprés, le prucein meis,
1140 Escorpiun, un verm malvais,
Signefie, ke la gent [f.103va]
E mort e poingt sodenement.
Tut ensement de freit nus point
Page 30
1144 Octobre, ke teste n'ad point,L1144 [L1144] deste [C] ceste [G] 31
Kar le freit de yver dunc s'apert,L1145 [L1145] qui de yvern d. apiert [G] d. pert [C] 31
Pur ceo tel signe a li afiert.
En Novembre signe de archer
1148 Par ceste reisun deit reigner,
Ke si cum le bon archer fait,
Kant asprement ses setes treit,
Ausi Novembre nus enveit
1152 Si asprement tempest e freit,
Gelee, neif e pluye e vent,L1153 [L1153] Geler [C] 31
Pur ceo tel signe a li apent.
Cest meis Decembre tent ver sei
1156 Signe de chevere, oiez pur quei.
La chevere ad le cors puant
E cest meis li est resemblant,
Kar puant est par nature,
1160 Ke de tai, ke de autre ordure
Ke cele seison ad nurri
E les deus meis devant li.
E ceo sachez, ke chescun meis
1164 Tuz jors le signe mercher deis
Sur le quinzime jor devant
Les kalendes del meis siwant.
Pur ceo ke bisexte ai nomé,
1168 Peça ci l'avez escuté,
Pur ceo ensegner me covent
Qui bissexte est e quel an vent,
E dunt il surt e pur quei il chet;
1172 Ore l'entende ki ne set.L1172 [L1172] sciet [G] 31
Bissexte est un jor de l'an
Ke jamés, for le quart an,
Ne vent; issi est purveu
1176 K'en un estat seit l'an tenu.L1176 [L1176] estate [C] 31
Eissi devez saver dunt
Bissexte est dit e quei ceo espunt.
Bissexte espunt, ki ben l'entent,L1179 [L1179] l. 1179 left blank [G] 31 [f.103vb]
1180 Deus feiz le sixte apertement,
Pur ceo ke deus jors devez mettre
Sur .F. ke est la sixte lettre,L1182 [L1182] vime l. [G] 31
Kar la feste seint Mathie,
1184 Ke tuz jors bissexte guye,
Sur .F. chet en Feverer
E la devez deus jors cunter,
Dunt bissexte est le premerein
1188 E seint Mathie le derein.
E pur ceo bissexte ad a nun,
Page 31
Kar deus feiz la sixte cuntum.L1190 [L1190] i metum [C] 32
E si volez mettre les sens
1192 A saver quel an e quel tens
Le bissexte deit venir,L1193 [L1193] la ou b. [C] vener [G] 32
Cest art devez retenir.L1194 [L1194] retener [G] 32
De tuz les ans veez la summe
1196 Pus ke Deu prist furme de homme,
E en quatre les partez,L1197 [L1197] departietz [G] 32
Dreit oel, si vus poez.
En l'an quant poez ceo fere,L1199 [L1199] rej quart [O] 32
1200 Bissexte le devez crere,
E kant faillez de la partie
Ke oel ne pust estre mie,L1202 [L1202] Ke cel [C] 32
Ceo ke oel est lessez aster,L1203 [L1203] E ke de ouel lesser ester [C] 32
1204 Le surplus devez acunter.L1204 [L1204] Tut le s. [C] 32
E pus le bissexte est passéL1205 [L1205] la ou b. [C] 32
Tant cum en surplus est trové,
E cil ke ben entendre vultL1207 [L1207] entendret [G] 32
1208 De bissexte saver pust
Dunt surt, pur quei est purveu,
Ke avendreit s'il ne fut tenu.
Ces ki primes ordinerent
1212 Kalender e meis mercherent,
Si artillusement l'unt fest
Ke l[e] curs par unt le solail vest,
Ke Zodiac noment li clerc,L1215 [L1215] Zodias [C] Zodiak [G] 32
1216 En dusze unt parti dreit par merc,L1216 [L1216] om par merc [G] 32
E ces dusze parties sunt [f.104ra]
Vus oistes ore einz parler.
1220 Pus si virent demurerL1220 [L1220] demorier [G] 32
Le solail par sun propre curs
E[n] chescun signe trente jors
E dis houres e demie;
1224 Prové sunt par grant clergie.L1224 [L1224] P. le unt [G] 32
E ki des jors la summe freit,
Treis cenz jors seissante avereit
Pur trente dusze feiz cunter.
1228 Alsi cinc jors poez trover
Des dis houres parensun,
Kar dusz feiz dis par reisun
D'acuntes dis feiz dusze sunt,L1231 [L1231] Des contes [C] De acounte [G] 32
1232 E cinc feiz vint-quatre funt.
E vint e quatre tant sovent
Funt cinc jors enterement,
E demi houre dusze feizL1235 [L1235] rej dimi (corrected from demi) [O] 32
Page 32
1236 Sis houres fest, ceo semble dreit.
E ki tut cest asemblera,L1237 [L1237] ensemblera [CG] 33
Tant jors en l'an trovera,
Treis cenz seissante cinc, nent plus,L1239 [L1239] seisaunte .iii. [C] 33
1240 Fors sis houres en surplus,
E ces sis houres de an en an
Funt vint e quatre le quart an,
E vint e quatre funt un jor,
1244 Si sum je dis a la premor.
Pur ceo covent sanz nul relés
Ke li eit un jor de acrés.L1246 [L1246] de encres [G] 33
Al quart an par dreit acunte
1248 Ki chescun an sis houres cunte,
E cel jor, coment k'il turt,L1249 [L1249] covent kil curt [C] kei soit [G] 33
Ke de ces sis houres surt,L1250 [L1250] en surt [C] tenu soit [G] 33
En Feverer deit estre mis,
1252 Pur ceo, si cum je pece dis,L1252 [L1252] jo pris a dis [G] 33
Ke meins de jors ad Feverer
Ke nul meis del kalender,
E ki bissex ne gardast, [f.104rb]
1256 Einz ke gueres de tens passast,
Le jor seint Johan en esté
En yver serreit celebré,
La u ore Noel tenez;
1260 Issi derenner le poez.
Ore vus seit issi granté
Ke cel jor ne fust pas cunté,
Mes fust lessé tut a scient,
1264 Dunc verriez apertement
Ke les festes ke par an sunt
Un jor plus tost ke ore ne sunt
Vendrei[n]t chescun quart an,L1267 [L1267] vendreit [CO] 33
1268 Ausi Noel e seint Johan.
Dunc purriez issi cunter,
Par plusurs quatre anz asembler
E a chescun quart an retrere
1272 Cel jor ki dust bissexte fere,L1272 [L1272] deus corrected to duissetz [G] 33
Ke en set cenz e vint ut anzL1273 [L1273] Ken get [C] 33
Trestuz les jors feste tenanz
Cent quatre vinz e deus jorsL1275 [L1275] contereit [C] 33
1276 Serreint curu a rebors,L1276 [L1276] rej a rerebors [O] 33
Kar ki tant de anz acuntereit
Tant jors de bissexte trovereit
E tant jors funt demi an.
1280 Dunc si la feste seint Johan
Demi an a reburs curreit,
Page 33
Dreit en mi yver escharraitL1282 [L1282] charreit [C] escherreit [G] 34
E Noel dreit en mi esté,L1283 [L1283] En cel dreit e. m. e. [C] om dreit [G] 34
1284 E l'an nus serreit besturné.L1284 [L1284] vous [C] 34
Seingnors, une ren vus di:
Si cest dité ke avez oi
As clers ne suffit pas asez,
1288 De ceo ne vus emmerveillez,
Kar pur els nel fi ge mie
Ki entendent grant clergie,
Mes cest romanz a laie gent
1292 Asez suffit plenerement
E lur aprent del kalender [f.104va]
Quanque as lais serra mester,
Kar cil ne pount pas tontost
1296 Augrim saver e compost.
E pur mun seignur aveerL1297 [L1297] enveer [C] aucer [G] 34
Ki tant me deingna apreer,
Kar cest art saver voleitL1299 [L1299] rej sover [O] 34
1300 E pas le latin ne entendeit,L1300 [L1300] Kar par latin ne entendreit [C] 34
Kar il n'esteit fors poi lettré,
E pur ceo en romanz ai treté.L1302 [L1302] lai trete [C] le ai tretee [G] 34
E tant de anz i aveit tenuL1303 [L1303] des antz avoit il t. [G] 34
1304 De l'Incarnaciun Jhesu
Mil e deus cenz e cinquante sis
Ke je, Rau, cest treté fis.L1306 [L1306] Rauf [CG] 34
E, seingnors, si ren vus despletL1307 [L1307] si vous despeit [C] 34
1308 De ceo ke est en cest dité fet,L1308 [L1308] ken ceo d. est ff [C] dist est f. [G] 34
Pur Deu pensez de l'amender,
Si meuz le savez adrescer,
Pur ceo, si cum dient la gent,
1312 Un sage meinte feiz mesprent.L1312 [L1312] aukune fiez [C] 34
Dunc n'est ceo pas merveille grant
Si cil fest ki est meins sachant.L1314 [L1314] mesfet [C] 34
Si ren i trovez de profit,L1315 [L1315] troverez [C] 34
1316 Dunt solaz vus venge u delit,
Tant me facez pur guerdun,
Jhesu preez, ke par sun nun,L1318 [L1318] om ke [CG] 34
Pur la vertu de sun poer,
1320 Granter me voille cest loer
Ke a tuz bons serrat commun.
Amen, amen die chescun. Amen.
Finy est le art de kalender.
Pus ke Deu crea cest mond,
1324 Cinc mil anz alé s'en sunt,
Page 34
E dous cenz, un sul a dire,
Deske nasquit Nostre Sire.
Ajostez i les anz Jhesu,
1328 Dunc ert li numbres tut seu
Pus ke Deu devint homme;
Mil .c.c.c. anz est la summe.
Page 9999
End
Original work © 1983 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK