Textbase
Return to list of source texts
Le Donnei des amants
Edited by Anthony J. Holden
2013
ANTS Plain Texts Series 17, Oxford
Genre: Romance and Epic
AND Bibliography: Donn Am
Original work © 2013 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK
Page 3
Al tenz d'esté, aprés Pascur, [17a]
Quant vi parer e folle e flur,
Oi chanter le russinol
4 E la mauvis e l'oriol,
E les oiseus de la gaudineL5 [L5] rej oieseus4
Orgoil mener, qu'iver decline.L6 [L6] rej que iur decline4
Levai me tost la matinee,
8 Tut nu pez en la rosee
Alai deduire vers un pré;
Mires dient que ço est santé.
Del pré me tres vers un gardin [17b]
12 Grant e enclos, vert e ferin;
Esgardai les pomers florizL13 [L13] rej floriiz4
E de lur foilles reseisis,
Oi ses oiseus chanter,
16 Un respundre, autre aposer.
Tant cum jo oieie lur estorie,L17 [L17] rej oieie de lur4
Si me est venu en memorie,
En memorie e en membrance,
20 Cum par est grant la Deu pussance,
Ki doune joie e enveisures
Par si diverses creatures:
D'omes, de bestes, de oiseaus
24 Trove l'en pers e paringals.
Si me suvint pus al dreinL25 [L25] rej survint4
Ke mult est fel quer de vilein,
E la sue vie est maudite
28 Quant en joie ne se delite.
Le suenz deliz n'est fors grucer,
Pendre surcilz, e batre e tencer,
Aver tuz jorz morne semblant,
32 Hair deduiz, joie e chant.
Contrarie est mult la sue vie
A la celeste armonie
E as angeles de Parais
Page 4
36 Ki devant Deu chantent tut diz.
Vilein qui est a Deu contraireL37 [L37] rej contrarie5
Mustre qu'il n'ad illuec que fere;
Od les angeles lez e joius
40 N'ad que fere vilain grosus.
Li oiselet, men essient,
Quant il chantent plus doucement,
S'esforcent plus, e seir e mein,
44 Pur tarier le fel vilein
E les gelus ensurquetut,
Ke joie e chant heent de but,
Kar a geluz, tut sanz mensunge,
48 La nostre joie est fable e sunge;
Nostre joie, nostre delit [17c]
A ces gelus le cuer estit.
K’unques ot cest covenant
52 En mei avera tut fin garant:
Cil qui gueres n'ad penser
Ne a veiler unc n'a suspirer
Prenge feme, si seit gelus,
56 E jo sui pleges qu'il ert cups!L56 [L56] rej jo pleges5
Fran quer eime chant e joie,
Ja Deu ne doint que velein l'oie!
Joie que nus est letuarie
60 Al vilein est tuche contrarie,
Kar de franchise n'ad quei fere
............................................
Si vilein n'ad de joie cure,
64 Kin cheut ne huent de nature?
Vilein oblie sun grucer
Quant chen ne set mes rechiner.
Mastins e li vilein de but
68 De nature resemblent mult:
Chen de cue fet bel semblant
E pus si mort tut en emblant;
Moet la cue, mort de la dent,
72 E li vilain fet ensement:
Quant li vileins plus vus losenge,
Gardez devers vus ne mesprenge;L74 [L74] rej Garde5
Page 5
Si vilain vus fet honur,
76 N'est pas franchise, mes pour.
Ja pur vilein de sa bunté
Ne sacez vus fors mal gré;
La u surput, que bien asaie,
80 Vilain n’i portet ja maneie.
De ço vois jo pensant sovent,
E dunques fiz nomément
Quant juste cel gardin esteie
84 E les duz chanz escuteie.
Atant est vus li oiselet
Se tenent coi un petitet
E se reposent de lur chant,
88 E jo me aloue esmerveillant [17d]
Ques desturbers lur seit venus
Dunt chascun de els est coi e muz.
Pus me turnai fors del chemin
92 Desque al palais de cel gardin;
E entre dous planches me apuiai
E le gardin mult avisai,
E si m'ert bel d'esgarder l'estre.L95 [L95] rej mert desgarder6
96 A ço ke me turnai vers destre,
Estez vus une damaisele
Ki illucques veneit, mult gente e bele,
E pas par pas alat tut dreit
100 A sun ami qui la atendeit.
Cil est venus encuntre lui
Apertement, qui ben le vi,
E sil quenui jo tut errant,L103 [L103] rej cil que vint tut6
104 Veu l'aveie assez devant.
Mes, seit clers ou chevalers,
Valet de curt ou esquiers,
Li nun serrat de lui teuz,
108 N'ert si descovert ne seuz.
Mes tant cum jo illuques vi
E de ces dous amanz oi,
Ben le sacez, ne terai mie,
112 Kar ren ne vi de vilainie,
Page 6
Ainz vi tel afaitement
Ki sages est qui ben l'aprent.
Ki demande de cest romanz,
116 Le Donei ad nun des amanz.
Ore oiez dunc cum se cuntindrent
Quant el gardin ensemble vindrent.
Cil voleit fere sun pleisir,
120 Mes ele ne li volt pas suffrir;
Unques cil ne put tant espleitir
Plus n’enportast que un seul baissir;
Unques mi ami ne l'atocha,
124 Fors main ou vis cil mania.
Il en aveit mult grant ardor,
E ben parust en sa colur: [18a]
Ore est pales, ore est colurez,
128 Joius, e murnes pus assez.
Ben parust que anguisus esteit,
Ces dous signes ensemble aveit:
Les oilz rovenz, suant le frunt.
132 Un suspir geta mult parfunt,
Sa amie ad pus areisuné
Ke mut par out lung tens amee
E desiré plus que ren;
136 Ço que deseit escutai ben.
Mut parlot enseignement;
Cele refit tut enseement,
Si reparlouent haut adés;
140 Ne me saveient de eus si pres.
Tant cum de lor desputeisunL141 [L141] rej cum lor7
Retinc solum ma entenciun
En cest escrit ai tut noté,
144 Par rime mis e ordeiné.
Tels ensamples plusurs oi
Ke pas ne voil mettre en obli,
Einz les voil traire en remembrance;
148 E enveisure mult avanceL148 [L148] rej enveisure qui mult7
Quant l'em i trove bon respit
Ou bel proverbe ou sage dit.
Page 7
Pernez garde de ces aucturs,
152 Dé trespassez, des ancessurs,
Cum fu Ovides e Marrun,
Lucan e Stace e Catun:
Fables trovum en lor escrit,
156 Famflues e maint tel dit
Ke si un lai les escutast
As maus bricuns tost les jugast,
Quant il de fablettes traiterent
160 E de ces plusurs enseignerent.
Mas, seignurs, pas ne vait issi,
E ço porez vus oir issi,
Kar Salomon dit en sun livre
164 Ke ne pot nul home sages vivre [18b]
S'il ne set quei est sen e folie,
Afaitement e vilainie:
L'un contrarie tut a estrus,
168 Par l'autre per cunuisum nus.
Tut oium nus de aucturs fables,
Noter i put l'em choses estables,
E sovent tele chose enseigner
172 Ke a gevene gent avera mester.
Pur gevene gent fas ceste traité
E sul pur eus l'ai comencé.
Un juvencels nomément
176 Resevera ço nostre present
Pur enveiser e pur aprendre
Quant il i pora meuz entendre.
Si le nun volez saver
180 De li que deit l'escrit aver,
Jol ne vus quer celer nent,
Kar nomer le os hardiement.
Envaisez est e a bon dreit,
184 Juvente vot ben qu'il seit.
Home qui gevenez n'est enveisez
Ben deit estre veillard irrez;
Ki en juvente n'est joius
188 Ben deit estre veillard grusus.
Joie e deduit le cors sustent,
Ire e penser le met a nent.
Haiter deivent tels juvencels
Page 8
192 Ki asez aient de lur aveals
Pur tollir les pensers del mund.
Assez par tenz venir porunt
E a travail e a penser
196 Cum cil que terre unt a garder,
A gardir e a tenir terre
Vers enemis e vers lur guere.
Ben entendum que sage gent
200 De medlé e de acordement
Penser deivent e jor e nuit,
E juvencel de lur deduit. [18c]
Ki tout deduit a juvencel
204 Meuz li put tollir mantel,
Mantel e cote e garnement
E mult d'autre susteinement,
Ke tollir la joie e le delit
208 Dunt li corages regne e vit.
Mais ore ai fet tresturs;
Mais jo revendrai a mun dreit curs
E al gardin e al donney
212 Ke illuques vi en secrei,
E si vus dirai dunc coment
Cil parole premerement
E si comence od gref suspir
216 Cum vus porés issi oir.L216 [L216] rej poreies9
‘En proverbes avum oi
De Salomon e de Davi:
Gref est dolur sanz regeir,
220 Fu alumez sanz descuvrir.
Tut seit la flame rescunsee,
Ysue querad la fumee;
Quant plus li feu s'i selera,
224 La fumee l'encusera.L224 [L224] rej lenquissera9
Fumee e fu sunt compaignun,
N'est fumee si de fu non;
L'un par l'autre est ben aperz,
228 Aparçus e descoverz.
Cum fumee descovere ardor,
Page 9
Murne chere descovre amor.
Murne ai la face, ço peise mei,
232 Jo trois sovent assez de quei:
Dolur m'estreint, dolur me chace,
Dolur me tent, dolur m'enbrace.
Ne saverai cele part turner
236 Ou dolur n'ai a encuntrer;
Si dous dolur escheu de sa,
Treis ou quatre m'en vent de la;
Issi m'en vait changant tut dis
240 Ceste dolur de mal en piz.
Bel' amie, nel quer celer,
Kar maugré le men l'estut mustrer. [18d]
De ceste grant dolur par nun
244 Me estes funteine e achaisun:
Jeté m'avez de ris en plur
E de leesse en grant tristur,
E de repos en grant travail,
248 Dunt je suspir, pens e tresail,L248 [L248] rej Dunt le suspir10
E perd memorie tut a essient
Pur vus, bele, nomément.
Vus le veez e savez ben
252 E si ne m'alegez de ren.
Del mal que tant fort me destineL253 [L253] rej De mal10
Ben me porez fere medecine;
E si nel fetes, a chef de turL255 [L255] fetes displaced to end of line10
256 Aprés le men grevus labur
Vus m'en verrez mort e perri,
Si vus de mei n'eiez merci.L258 [L258] repeated de mei expuncted after neiez 10
Pur se requer sanz demorer
260 Descoverez mei vostre penser,
Vostre penser, vostre corage;
Jetez mun quer de ceste rage!’
‘Bels amis, ben entendez,
264 Si vus conustre le volez,
Ke jo vus eim e ai amee
E semblant vus en ai mustré.L266 [L266] rej vus ai10
Page 10
Si vus l'avez mis en obli,
268 Sil recordez, vostre merci,
L'amur k'ad esté entre nus;
Si serrét dunc trop oblius
Si n'estes ben serteins e fis
272 Ke vus aim de faiz e dis.’
‘Certes, bele, pas ne vus di
Ke ne m'avez, vostre merci,
Mustré semblant sovent mult pur,
276 Sovent joius e sovent dur.
Muntant e abeissant vois jo,
Cum Fortune torne le roe:
Quant plus en halt quid prendre estal,L279 [L279] rej plus enbat11
280 Dunc me trois jo plus bas aval,
Kar jo ne sai od vus aver
Par fin' amor ou bel parler ... [19a]
En gref exil e en prisun.
284 Cest travail ai de vus par non;
De vus trai jo cest gref languir,
Cum li cors trait del quer suspir.
Si lealment e ben m'amez,
288 Entre les diz les fez mustrez!
Od overe, ço dient li auctor,
Est esprovance de veir’ amor;
N'est pas amor de bone eschole
292 O nule ren n'ad fors parole.’
‘Certes, amis, mult ben le sai,
Ke fet descovere quer verai,
E jo le freie mult bonement,
296 Mes trop creim blame de la gent;
Tant poreit munter la paroleL297 [L297] rej porez11
K'en serreie tenue a fole.L298 [L298] rej serreit11
Si chescun home me fut irez,
300 Vus maimes m'en hariez;
Si est dunc ben que nus suffrum
De ci que tens e liu veium.
Ki trop haste meschet sovent,
Page 11
304 Ne targe trop ki ben atent.’
‘Ma bele amie, ceste atente
Le men quer oscist e turmente.L306 [L306] rej men oscist12
Li famelus lunges atentL307 [L307] rej Si famelus12
308 Ke le manger veit en present,
En set anz n'ad fors un repast.
Vus merveilez si jo m'en hast
E vois tyrant a men desir?
312 Certes, bele, tut sanz mentir,
Autre conseil vus covent prendre
E cel dur quer fere plus tendre,
Ou vus, ma bele, ben le vei,
316 Homicide serrez de mei!’
‘E! beaus amis, tut sanz gas,L317 [L317] initial E omitted 12
Homicides ne serrai pas,
Kar n'ai talent de vus tuer
320 Ne mei ne vus fere huer.
Faire voil si vostre pleisir
Ke jo ne me face honir. [19b]
L'en compere cher le delitL323 [L323] rej compre12
324 Ke ne dure fors un petit,
Quant hunte en surt e cri de gent,
Ki ne dechet finablement.
La ou perdise le men pris
328 N'avereie point de honur conquis,L328 [L328] rej Nauereit12
Kar, beus amis, garde pernez,
Jol sai mult ben, e vus le savez,
Ke nus avum assez noturs,
332 Mut espianz e mut guaiturs,L332 [L332] rej guaitus12
Ki espient nostre deduit
Forment le jor e plus la nuit.
Tant de resun en vus avez
336 Ke sanz faille ben entendez
Ke si nus fuissum aparceu
Ke andui serrum trop deceu,
Ke jo en perdereie mes amis,
340 E vus en averez enemis.
Page 12
Pur ço lo jo: atendum hure,
Kar Deus en pou de tens labore.’
‘Ma duce ren, pur Deu merci!
344 Ceo ke einz vus dis uncore le di,L344 [L344] rej vus di13
Ke ceste lunge demorance
M'escuste al quer e fet grevance.
En proverbe dient la gent:
348 “Mut suffre lunges cil que pent,”
E jo vois lunges atendant,
En lung espeir poi conquerant.
Plus ke penduz me doil sovent;
352 Teus est penduz que pas nel sent,
Kar trespacé ad sa delur;L353 [L353] rej Par13
La meie crest e nut e jor.
Vus ki tenez el poin enclos
356 E men travail e men repos,
Tote ma joie e ma tristur,
Mal e ben, mun ris, mun plur,
E ma languir e ma santé,
360 Ma richesce, ma poverté,
Ensurquetut ma mort, ma vie,
De men travail ne vus cheut mie; [19c]
Certes, bele, si vus chaleit,
364 Tut autrement mei esteireit.’
‘Ore ai merveilles, beus amis,
Quant obliez ço que einz vus diz:
Si jo ne face vostre desir
368 A volunté ne a pleisir,
Ben le sacez, ço peise mei,
Kar tens n'avum ne liu, ço crei.
Jo creim la gent, jo creim espiez,
372 E lur blames e lur envies,
Kar mensunge de encuseur
Creit l'en sovent plus que vereor,
Enteynes si, ou nus seum,
376 Ben pres acun' espie avum.
Tel plusur me vunt espiant
Page 13
Dunt jo ne sai tant ne quant,
E ço me fet le quer retrere
380 Ke jo n'os uncore fere,
Kar nus avum oi de muz:L381 [L381] rej oi muz14
Mauveisse haste n'est pruz.’
‘Ostez! pur Deu, ma bele amie!
384 Ne estes vus ma mort, ma vie?
N'est pas amie del tut fineL385 [L385] rej amis14
Ne de veir quer ben enterine
Ke pur doute de encuseor,
388 De traitre ou de losengeur,
Leisse de fere sun pleisirL389 [L389] rej Ne leisse14
Ne ses talenz acumplir.L390 [L390] rej Ne lur talenz14
Si pernez garde de Heleine
392 E de Didun e de Ymaine,
E de Ydoine e de Ysoud:
Chascun' asez se crent e dout
E nequedent ne leisse mie
396 De fere a sun amant aie.
Quant en greinur doute serrez,
Bele amie, garde pernez
Quei fit Didun pur Eneas
400 E Ydoine pur Amadas,
Pur Itis quei refit Ymaine, [19d]
E pur Paris la bele Eleine,
E quei fit Ysoud pur Tristran.
404 Si recordez tuz lur haan
E lur agueiz e lur pours
E lur peines e lur dolurs,
Dire porez od quer tut sert
408 Ke poi avez pur mei suffert
Vers ce que les autres suffrirent,
Ke pur amur tel chose firent
Dunt se mistrent en aventure
412 Ki tant fu perilus' e dure
Ke einz covint perdre la vie;L413 [L413] rej covent14
Cum fit Ysoud, la fin' amie,
Ke feu mené pur ardeir,
Page 14
416 Ben en avez oi le veir,
Pur sun ami qui tant ama,
Mes Deus mult tost la delivera;
Si fait il tuz leaus amanz,
420 E blam’ e het tuz desevanz.
Bele amie, pur amur Dé,
De amur mustrez mei leauté;
Ma santé plus ne deslaiez,
424 Grant mal e pecché me frez;
En poi d'oure m'averez guari
Del grant mal dunt ai langui.
Acun bon mot responez mei,
428 Metez mun quer de cest effrei!’
‘Mut entent ben, le men amis,
Les bons ensamples de jadis
Dunt vus m'avez ci recunté
432 E mult le quer enluminé;
Fait le m'avez lee e dolent,
Kar jol record e ben l'entent
Ke mult suffrerent pur amur
436 Peine e travail e dul e pour,
E cri de gent, blame e envie.
E jo ne sui pas fors departie,L438 [L438] rej ne sai pas15
Kar suffert ai pur vostre amur
440 Meint reprover e meint deshonur; [20a]
Sovent en oi veant la gentL441 [L441] rej en veant15
Pur vostre amur le vis rovent;
Dedenz hoi anguisse grant,
444 Quant unques dehors ne fiz semblant.
Ben le sacez de verité
Ke tote vostre volunté
Feisse jo sanz retur,
448 Ne dotasse jo perdre ma honur,
E frai quant jo porai fere,L449 [L449] rej pora15
Pur ren ne me vodrai retrere;L450 [L450] rej vodra15
Mes liu e tens deit gaiterL451 [L451] rej dei15
452 Ke grant chose vult comencer.’
Page 15
‘Oi, bele, poi vus sovent
E relement en memorie tent
Quele chose Ysoud fit pur Tristrant,L455 [L455] Y displaced to end of line 16
456 Quant ne l'aveit veu d'un an,
E il repeira de Bretaine
Sanz compaignun e sanz compaigne.
Entur la nuit, en un gardin,
460 A une funtaine suz un pin,
Suz l'arbre Tristran seeitL461 [L461] rej Sur16
E aventures i atendeit.
Humaine language deguisa,L463 [L463] g of deguisa interlinear addition16
464 Cum cil que l'aprist de peça:
Il cuntrefit le russinol,
La papingai, le oriol
E les oiseals de la gaudine.
468 Ysoude escote, la reine,
Ou gisout juste le rei Mark,
Mes ele ne sout de quele part;
De cele voiz ne sout en fin
472 Si fu el parc ou el gardin,
Mes par cel chant ben entendi
Ke pres d'eluec ot sun ami.
De grant engin esteit Tristrans:
476 Apris l'aveit en tendres anz,
Chascun oisel sout contrefere
Ki en forest vent ou repeire.
Tristrans feseit tel melodie [20b]L479 [L479] rej te melodie16
480 Od grant dousur, ben loinz oie,
N'est quer enteimes de murdrisur
Ke de cel chant n'eust tendrur.
Ore est Ysoud en grant anguise
484 E pru n'entent que fere pusse,
Kar leinz sunt .x. chevalers
Ki unc ne servent d'autre mesters
Fors de guaiter la bele Ysoud;
488 N'istrat pas fors quant ele volt.
Defors oit sun ami cher,
Cil sunt dedenz pur lui guaiter,
E li fel neims que mult plus doute
Page 16
492 Ke trestuz ceus de l'autre rute.
Entre ses braz le rei la tent,
Tristran dehors e chante e gient
Cum russinol que prent congé
496 En fin d'esté, od grant pité.
Ysoud en ad dolur e ire,
Plure des oilz, del quer suspire
E si ad dit mult belement,
500 Tut suspirant, sanz overir dent:
“Ja nen ai jo fors une vie,L501 [L501] rej Ja men ai17
Mes cele est dreit par mi partie:
L'autre part ai, e Tristran l'une;
504 Nostre vie est dreit’ commune.
Mes cele part ki est la fors
Ai plus chere que le men cors;
Poi preisereie ceste de ça
508 Si cele part perist de la.
Jo ai si le cors, il ad le quer,
Perir nel lerrai a nul fuer.L510 [L510] rej lerra17
La vois jo, quei que m'en avenge,
512 Ki que fole ou sage me tenge,
Reseive jo ou mort ou pleie.
Or seit tut en la Deu maneie!”L514 [L514] rej Or fait tut17
Mut belement des braz le rei
516 Se deslaça tut en cecrei;
Tote nue fors sa chemise
Del lit le rei Ysoud s'est mise. [20c]
En un mantel forré de gris
520 Alee se est, covert le vis,
E par les chevalers trespasceL521 [L521] rej trespascee17
Dunt ad leinz une grant masse.
E si les trova tuz endormiz,
524 Asquans en l'eire, asquanz en liz,
Cum aventure adunc esteit,
Ke mult belement aveneit,L526 [L526] rej belement cele aveneit17
Kar il esteient custumer
528 Tut autrement la nuit veiller:
Quant cinc reposent en dormant,
Li autre cinc furent veillant,
Page 17
Asquans as us, asquans ad fenestres
532 Pur despier defors les estres
Dunt il furent mult curius,
Kar dure vie unt li gelus.
Ire, tençun ont chescun jor,L535 [L535] rej ot18
536 La nuit suspeciun e por.
Tresben veium que lui dolent
Turmenté sunt assez greffment.
Si tel dolur, pur verité,
540 Suffrirent cil pur l'amur Dé,
Gelus que unt lor quer frarinL541 [L541] second r of frarin interlinear addition 18
Serreient dunc martir en fin.
Ki me demande de ço non
544 E si en vult oir raisun,
Purquei seit cil nomee gelus
Ke pur sa femme est envius
E si la guarde estreitement
548 De home estrange e de parent,
La dreite reisun si orrez
Purquei gelus est apellez:
Gelus est nomee de gelee
552 Ke l'ewe moille tent fermee.
Ben aparceit k'i met sa cure
Qu'ele est gelee en sa nature.
Tost pora sa nature entendre
556 Ke alques velt de garde prendre:
Gelé est freide e si est dure
E mult estreit' a demesure. [20d]
Ewe corante si ferm lie
560 Ke ne se put remuer mie,
Coure de li ne departir
Plus ke dame de chambre issir
Ke gelus tent en sa baillie
564 E garde en prent par gelusie.
Gelee terre mole endure,L565 [L565] rej mole e dure18
Cum cailloy eschet e dure,
E tant l'estreint par sun geler
568 Ke buef ne la put reverser;
Page 18
Dure e freide est asprement.
E li geluz est ensement:
Par sa feme est refreidiz,
572 Durs est a granz e a petiz,
A sa femme nomeement,
Kar il la guaite estreitement.
Enteins que lui fait un reguard,
576 Le gelus tut se deive e art;L576 [L576] rej tut de deive19
Ne put fere a sa feme ren
Ne il ne suffre que autre i ait ben,
Joie ne ben ne nul deduit,
580 Estreit la garde e jor e nuit
E mult espie sun afaire,
Trop li est durs e de mal eire.
Pur ço qu’il est durs e freiz
584 E tent sa feme en grant destreiz,
En fermine la garde e prent,
Cum gellee l'ewe tent,
Par tel reisun tut a estrus
588 De gellé est nomé gelus.
Ma dame Ysoud fu ensementL589 [L589] no division, no initial19
Guaité mult estreitement,
Mes cele nuit, quant fu levé,
592 Par mi les guaiturs est alee.
Belement vint ci que a l'us,
E quant la barre trait sus,
Li anelez un poi sona,
596 E li culvers neim s'eveilla.
Esgarde de totes parz
Cum fel culvert de males ars. [21a]
A ço que Ysoud le us deferma,
600 Li neims s'escrie: “E ki est la?”
La reine s'en ist tut bel,
E cil saut sus cum arundel
E s'afuble de sun mantelet,
604 Corant aprés Ysoud se met.
Par cel braz destre le saka:
“Avoi! dame,” fet il, “esta!
Page 19
A quel ure de chambre issez?
608 Mar i portastes unc les pez,L608 [L608] i interlinear addition 20
E, par mun chef, ne poi ne grant
De leuté ne voi semblant.”
Ysoud en ad al quer irrur,
612 La palme leve par vigur
E pus tele buffe a le neim dona
Ke quatre denz li eslocha,
E si dit od murne chere:
616 “Soudé aiez de chamberere!”
Li naim trebuche sur un banc,
La gule aveit plein’ de sanc;
Gust le crapouz e crie en halt,
620 Il chet e leve e pus tressaut.
Tel noise e brai e cri levaL621 [L621] e cri e brai with inversion marks 20
Ke li rei Mark s'en esveilla,L622 [L622] rej sen veilla20
Si demande quel noisse i ait.
624 “Sire,” fait il, “malement vait:
La reine m'ad si tué
E de sun poin tut endenté
Ke ele issi tut a larun,L627 [L627] rej al barun20
628 Sanz compaignie ou compaignun.
Tantost cum jo la vi issir,
Si la voleie jo tenir;
Del poin me feri a tel ire
632 Ke quatre denz me sunt a dire.”
Li reis respunt e si li dit:
“Tais tei, wicard, que Deu te ait!
Quant dame Ysoud est si hardie,
636 Ben sai n'ad ren de folie.
Tu as que fous vers li mespris;
Tristran n'est pas en cest pais; [21b]
Cele en est mult plus iré
640 Quant tu a tort l'as chalengé.L640 [L640] rej lad chalenge20
Les la dame, s'ele ad mester,
Par cel gardin esbaneier!
Ceo peise mei ke plusurs feiz
644 Trop l'avum tenu' en destreiz.”
Page 20
Ysoud surrist e vet avant,
Le chef coverte e enveisant,
E vet tut dreit a sun ami.
648 Tristran saut tost encuntre lui,
Entrelacent mult ferm les braz,L649 [L649] rej Entre latent21
Cum il fussent cosu de laz,
Beissent estreit e entre’acolent,L651 [L651] single-line initial21
652 Ovrent assez e poi parolent;
Meinent lur joie e lur deduit
Mut grant pece de cele nuit,
Meinent lor joie e lur amurs
656 Malgré le neim e les guaiturs.
Ysoud mustra ben par cel fait,
Ke deit a essample estre treit,L658 [L658] rej deit essample21
Ke amie n'est fine ne pureL659 [L659] rej Kar amie21
660 Ke ne se met en aventure
E en perilus hardement
Si ele aime del tut lealment.”
‘Sertes, amis, veir avez dit;
664 Ore m'escutez un petit.
Ysoud fit ben qui tant ama
Tristran, qui tant ne fausa.
Tristran pur li fit grant atie,
668 Plus que ore freit pur s'amie:
Rere se fit, dreit cum fol,L669 [L669] dreit displaced to end of line21
Barbe, gernuns, chef e col,
E bricun se feseit clamer,
672 Ewe de bro sur sei geter;
Apertement dunt il mustra
Ke pas en gaberes nen ama.
Vostre semblant pus ben noter,
676 Le quer dedenz nent aviser.
Meinte fez quer e semblant
En dous veies vunt descordant, [21c]
Kar li alquant gettent suspir,
680 Dolent, pleinent cum al morir,
Vunt sovent amunt e aval,
Page 21
E al quer n'unt point de mal,
Kar il nen eiment fors a gas.
684 Ce mustra ben danz Eneas,
Ki a Cartage vint tut dreit
Quant mesaisés e bas esteit
E derochez par cele mer
688 Ou fait mesaise sojorner.
Danz Eneas, cel amerus,
Mesaisé trop e familus
E povere e feblement vestu,
692 Dame Didun l'ad ressu
Si li herberge mut richement
Od trestute la sue gent.
Cum privé hoste lenz entra
696 Quant en chambre le herberga;
Ensemble od li fit herbergage
E en chambre e en corage.
La glose entendre devez issi:
700 Didun de Eneas fit ami;L700 [L700] rej enea22
Trestut a bandon li esteit
Cors e chatel e quanque aveit,
Comander poreit e requere
704 Cum sires e rei de la terre.
Mes quant il ot trop de ses bens,
Vit eshaucé sei e les suens
E trop aveit or e argent,
708 Dras e chevals e garnement,
Cil qui devant fu humbles mult
Ore ad le quer fer e estut;
Ke einz vint povere e familus
712 Ore est mult fer e orgilus.
Suffreite fet le chef beiscer,
E habundance le fet drecer.
Ki doune ren a bosoingnus
716 Quant est povere e suffreitus,
Del chef l'acline mult parfund,
Mercie ceus qui ben li funt, [21d]
Si jure les coups de la lanceL719 [L719] rej Siliure22
720 Ke, si nul jor mes Deu l'avance,
Page 22
Tut cil par nun que avancé li unt
Bon guerdon de li averunt;
Seient seignur ou compaignun,
724 Il pensera del gueredon.
Mes si ja pusce surdre de poverte,
Sa nature n'ert pas coverte;
Ce ke coveri en sa mesaise
728 Descovera tut quant ert a aise;
Celi que poveres le avança
En richesce n'i conustra.
Quant li poveres ert eshaucez,
732 Les oilz averat mult enpeirez,
Tant enpeirez, ço vus afi,
Ne conust mes sun povere ami;
Nel conut rens, mes qu'il le veie,
736 Le oil ad covert de espesce teye;
Ce ke veeit auntan mult clerL737 [L737] rej ueit23
Ouan ne put il aviser,
Mes il dut prendre de sun mire
740 Pur meuz veire akun collire.L740 [L740] rej tollire23
Richesce est fete estrangement,L741 [L741] rej fere23
Ke si poeit asurber la gent.L742 [L742] rej afurber23
Quant li poveres est a desus
744 E tant munté que ne pot plus,
Une chose vus di en fin:
S'il auques est de culvert lin,
Tuz cil que ben fait li averunt
748 Ces enemis mortels serrunt.
Cum li vileinz dit: “Pur meuz fait
De lui sanz faille avera cou frait”,L750 [L750] rej averunt coup23
Kar la nature est del culvert
752 De rendre mal qui ben li sert.
De cest trovum un respit
Ke li clerc lisent en escrit,
Del vilein e de la serpent
756 Ke il delivera si folement.
Un jor de yvern en la freidurL757 [L757] rej yverin23
Ala matin a sun labor [22a]
Page 23
Un simples hom, auques veillarz,
760 Ki gueres ne ert de males arz.
A sa charue ala tut dreit,
Un cri pitus illuec oieit
E il estut pur escuter,
764 Pur enquere, pur aviser
Dunt venist voiz si orphanine;
Esgarda pus vers une espine,
Une serpente vit fermee,
768 De cordes e de hart grevé;
Croue fut en un prael
Ou juouent li pasturel;
A cele espine fu pendue
772 E en liens mult ferm tenue.
Quant li vileins l'ad esgardee
Pendue e freide e engelee,
Du serpent ad grant pité;
776 Ors del chemin turne sun pé
E vent pus desque a la serpent
E si li dit pitusement:
“Ahi! cheitive creature,
780 Qui te a jugé a cel mesure?
E ja ne faz tu si ben nun.
Ki ço duit fere fu mal bricun.”
Li prodom la serpent deslie
784 A travail e od mestrie,
Tant roide e engelee esteit
Ke remuer ne se poeit.
Il la prent de sa nue mein
788 Si la bute parfunt al sein
Pur eschaufer e pur norir
E pur fere la revenir.
E pus la porte a sa maisun
792 E feu le fet de bon carbun,
Si l'a cuché lez le fu
Sur un quisin bel estendu’,L794 [L794] rej quuisin cel estendu24
Si la regrete durement,
796 Pleint sa dolur, fait la sovent
Turner, escorre e eschaufer.L797 [L797] rej escoste24
Page 24
Del lait lui fit pus aporter,22b
Les denz li overist d'un cnivet,
800 Verse lenz leit tut eschaudet
E plania mult de sa main,
Al feu le chauffe e pus al sein.
A ço qu'il l'ot ja buté enz,L803 [L803] rej quil ot25
804 Cele serpent l'ad mors as denzL804 [L804] rej lad mort25
Si l'estreint e mort mult asprement;
E li vileins li dit: “Comment?
K'est ço, serpent, que festes vus?”
808 “Ma nature faz tut a estrus.
Ma nature est sur tote ren
De rendre tut dis mal pur ben,
Pur beu servise male grace;
812 La tire e trait ma wenelace.
Quant ço afert a mun mester,
Devereie jo dunc forsligner?
Faites mei ben, e jo vus mal,
816 Levez m'amund, e jo vus aval.
Ki me fait ben, servise ou don,
Ja n'en avera fors mal guerdon;
Pur bel servise averei mal grez,L819 [L819] avereie with final e expuncted25
820 Kar ço me vent de parentez;
Faites mei ben, jo vus damage
De nature e de heritage.
Si ja nul ben faz en ma vie,
824 De nature ne me vent mie,
E pur ço pas ne vus lerreie,
Kar cuntre nature fereie.”
Li vilein dit pus al serpent:
828 “Remaine dunc sur jugement!
De ki volums nus juge aver
Pur deviser le tort del veir,
Quant si remanét en mun sein?”
832 Respunt la serpente al vilain:
“Aie en pru ou peril!
Jo esliz a juge le gupil;
Il est sotil estrangement,
836 Ben suffrum sun jugement.”
Page 25
Li vilein dit: “Issez dunc fors,
Si verrai coment vus m'avez mors.” [22c]
La serpente dit: “De nent enparlez,
840 Le jugement enseis orrez.
Hoimés n'istrai a tele kuvine,L841 [L841] rej kurine26
Einz voil pleider en seisine;
Mut ad del plai avant les dez
844 Ki seisis est, e ben le savez.”L844 [L844] rej est e ben26
E cil veit ben que el ne put,
Mal est, mes que suffrir l'estuet,L846 [L846] rej mes qui26
Kar trop d'assez en oi tard
848 Le bon proverbe al Lumbard:
“Rat en escripe herbergé,
Serpent en sein e feu mucé,L850 [L850] e of feu interlinear addition26
Kar ices treis rendent par nun
852 A lur oste mal gueredon.”
Il vunt avant dreit al gopil
Pur oir jugement sotil.
Li vilain fet ja sa clamur
856 Si li ad dit al chef de tor
E ben mustré trestut coment
Il delivera cel serpent;
Apertement li dit par nun
860 Del servise e del guerdon.
Quant li gopil ad tut oi,
A la serpente parole issi:
“Quei dites vus, dame serpent?
864 Einz que jo face jugement,
Vos dirés de vostre buche
Si tut est veir cum cist nus tuche,
Kar solum les diz de ambes parz
868 Volum nus fere les esgarz.”
La serpent dunc li respundi:
“Sire gupilz, tut est issi
Cum cist vilain vus ad cunté.
872 Ne quer celer la verité,
Veir vus ad dit, d'un mot ne ment;
Ben en facez le jugement.”
Page 26
Le gupil dit: “Ore est dunc ben;
876 Mes dirai vus d'un autre ren:
Les paroles dit sunt ci,
Mes vostre fet unques ne vi. [22d]
Menez mei a l'espine tut dreit
880 Ou la serpente lié esteit.
E vus,” fait il pus al vilein,
“Liez la mei de cele mein
Dunt vus matin la desliastesL883 [L883] rej matin desliastes27
884 E dunt a l'ostel la portastes;
En la manere i seit fermé
Cum vus l'ustes illuec trové.
Quant pres d’eleuchs esterai
888 E haut pendre la verrai,
Ferm lié de totes parz
E de cordes e des harz,
Si eschaper put sanz vostre aie,
892 Dan vilain, dunt ne di jo mieL892 [L892] rej dunt di27
Ke la serpent, si ben record,
N'eit hui le dreit, e vus le tord.”
La serpent en halt l'escrie:
896 “Ben eit ore la vostre vie!
Sire gopil, mult estes pruz,
Guger savez ouel a tuz;
Mut estez de grant sutilté,
900 Cum dit l'avez ben seit granté!”
Cil vunt pus tut dreit a l'espine
Sicum li gupil lur destine,
E li vilein la serpent lie
904 Ke ne se put remuer mie;
A wandie fait grant deceit,
Ou la trouva, illuec la met.
Quant li gopilz la vit pendue,
908 De harz lié e tenue,
Si li ad dit: “Entremetez
D'eschaper ent, si vus poez.”
E la serpent, la wivre beste,
912 Mort de cue, mort de la teste,L912 [L912] rej de tue27
Mais unc ne put tant purpenser
Page 27
Ke d'eluckes put eschaper,
Ainz se pleint e leva cri
916 E al gupil cria merci.
Quant li gupilz ad ce veu,
Atant ne s'est il pas tenu, [23a]
Surrit, e pus dit al vilein:
920 “Mar i mettras jamés la mein.L920 [L920] rej Mar mettras28
Ço dit li seives Salomon
Ke cil home fet mult que bricun
Ki charge abat ultre sun chef,
924 Kar le trebuche avera gref;
Ki utre chef fut trenchera,
Si il ne guandist, le coup avera.L926 [L926] rej guandis28
Ensement trove l'em en livere,
928 Ki mauveis home ja delivere ...”
Un vilein jadis esteit,
Ki ben pres d'un bois maneit,
Li quels aveit un bel verger
932 Ou soleient oiseus repeirer
E faire joie el tens d'esté,
Quant flur e foilles se unt mustré.L934 [L934] rej flur28
En cel verger soleit venir
936 Icist vilein pur chant oir;
Kar il en aveit a custume
Un petit oisel od gaune plome
Ke duz chant fit od melodie,
940 Unques tel ne fud oie;
Tuz chanz de oiseals sout contrefere
Od sun chanter, en sa manere.
Li vilein, quant il l'oi chanter,
944 Mut en aveit grant joie en quer;
Estreitement se purpensa
Sovent, quant il i ala,
Coment preist il cel oisel
948 Ke tant saveit de chant novel.
Cointement asist laçunsL949 [L949] rej latuns28
E as branches e as ramuns,
Tant cointement l’ad asis
Page 28
952 Ke li petit oisel est pris;
Par ces engins e ses esglus
Li oisel petit ad retenus.
Dunc dit li oisel petit al vilein,
956 Quant il la teneit en sa mein:
“N'estut lever en champ n'en veieL957 [L957] first en interlinear addition29
Grant cri pur ci petite preie; [23b]
Pris sui de laçuns e de glu;L959 [L959] rej sei de latuns29
960 A quel pru m'avez retenu?”
Respunt li vilain a l'oisel:
“Servise avrai de tei novel,
Tel servise que mult desir;
964 De chanter tei covent servir.
Pur conforter le tuen corage
Jo tei frai mult bele cage,
Assez tei dorai a manger
968 E a beivere, quant ert mester;
Iluec dedenz me chanteras
E joius de tun chant me fras.”
Dit li oisel: 'Ja n'en parlez;
972 Grant folie quidee avez.
Quidéus que jo vus chant en cage?
Dunt prenge mei la male rage
Si ja nul chant fas en prisun!
976 Iluec n'ad si dolur nun:
Prisuns de chanter n'unt talent
Ki atendent lur jugement.
Mes leissez mei quite aler,
980 Sanz retenir, sanz mal aver,
Si vendrai ci pur vostre amur
Treiz fez ou quatre chescun jor.
Chanterai sur cel lorer
984 Seir e mein pur vus haiter;
E quant vodreiz oir men chant,
Apellez mei trestut en riant:
A vostre pleisir tost vendrai
988 Pur vus servir a meuz ke sai,
Kar en prisun od triste quer
N'en chanterai a nul fuer,
Page 29
Kar d'assez poreie meuz plorer
992 Ke de bon quer rire ou chanter.”
Fet li vilein: “Ceste feintise
Ne t'at mester en nule guise.
Quant tu vers mei paroles issi,
996 Ore te dirai un gu parti;
Lequel ke vus si chanteras,
De un de ces dous n'eschaperas: [23c]
Ou de tun chant averai sesine,
1000 Ou tu vendraz en la quisine;
Ou tu en cage chanteras,
Ou tu en fin mangé seras.”
Respunt li oiselet e dit:
1004 'Mut i averét un mes petit!
Poi vail jo pur en pot quire,
Uncore en rost serreie pire;
Ke sur espei ou en pot me met
1008 Petit i avera morselet.
Mes ore creez le men conseil,
Si vus dirai e bon e fel:
Relevez mei de la prisun,
1012 Si vus dorrai tel rançun
Dunt vus serrez mult avancez
E a tut dis plus enseignez.
Treiz granz savers vus aprendrai:
1016 Si grant, si beus lé vus dirai
Pur la mei’ char rechater,
De mort e de prisun geter,
Ne prendrez tant a vos estaus
1020 Pur vendre les chars de treis veals.”
Quant li vilein ad ço oi,
A l'oiselet respunt issi:
“Di mei les sens, si t'en iras
1024 E tut dis mes quite serras.”
Li oisel dit: “Ço n'ad mester,
Liez ne voil enseigner;
Cil que tenir deit lieu de mestre
1028 Tut dis deit quites estre.
Ver mei ja n'eiés suspeciun,
N'i avera rens de traisun;
Page 30
Ben vus tendrai covenant,
1032 Ja mar irrez de ço dotant.”
Li vilein dit tut de eindegré:
“Que seit dunques sur ta leuté!
Ten covenant ore i parra.”
1036 Overe ses meins, e cil s'en va;
Sur cel lorer s'est halt asis,
Hoi mes ne crent ses enemis,
Kar del vilain fu si hastez,
1040 A tut dis mes ert plus senez;
De lui prendre n'ad mes ren, [23d]
Laçuns e gleu conust ben,L1042 [L1042] rej Latuns31
De la prisun trop lui sovent;
1044 L'en dit qu'echaudés eve crent.L1044 [L1044] rej eves31
Li oisel ad grant nobleie
Dit al vilein: “Entendez meie,
Si vus dirai hoi mes pur veir
1048 Tut par ordre chescun saver.
Li premer sen est, beus amis,
Des treiz ke jo vus ai pramis:
Ne creez pas quanque l'em dit;
1052 Cest sen ne tengez a petit,
Kar maior est que n'entendez.
L'autre sen aprés orrez:
Ce ke aver ne poez nent
1056 Ne desirez trop durement.
Dous promesses sols vus ai,
Le terz saver ore vus dirai:L1058 [L1058] rej dira31
Ja pur perte ke vus aiez
1060 De nul chatel trop n'esmaiez,
Ne trop n'en dolez pur perte
Od tristesce de lerme aperte.
Ke pert sa chose e trop en dolt
1064 De un damage dous fere sout;
Plorer sa perte n'at mester
Quand mes n'i ad a recoverer.”
Quant li oisel aveit dit tant,
Page 31
1068 Si comence ben haut sun chant.
En sun corage pence a plein
De sei venger de cest vilein;
Pence de li fere tristur,
1072 Ke li ot fete la pour.
“Vilein,” fet il, “Deu loié seit
Ke voz oilz covert teneit
Ke aparceivere ren ne poustes
1076 Quel chose vus en mein eutes!
Quant m'aviez, tut a estrus
Tresor tenites precius:
En ceste cecle n'ad argent ne or
1080 Ke seit per a cel fin tresor.
Dedenz mei ad une jagunce,
De fin or ben peise un unce;
Ki cele eust propre en baillie
1084 Ne serreit poveres jor de vie, [24a]
Mes Deus en ait graces e los
Ke si les oilz vus teneit clos!”
Quant ço oi li fol vileins,
1088 Tire ses chevols e tort ses meins,
A tere chet e bat sun piz
E leve noisse e plurs e criz
E se demente e pleint assez.
1092 “Ai!” fet il, “malurez!
Tant fui riches e nel soi mieL1093 [L1093] rej fu32
Quant tel tresor oi en baillie;
Dunques manans, or sui mendifs,
1096 Dunc estorez, ore sui cheitifs.
Ja ne serrai mes estorez,L1097 [L1097] rej serra32
Le eur ke aveie m'est emblez.
De mei ai fet dolent frarin,L1099 [L1099] rej A mei32
1100 Jo meimes i fis cel larcin;L1100 [L1100] rej i fit32
L'en me dut ben a resun
Pendre plus halt de nul larun.”
Il plure e dolt a demesure,
1104 De sa vie, ço dit, n'ad cure;
Tant est dolent e tant irez,
A poi que n'ad les oilz sachez.
Page 32
Quant li oiseals ad ja veu
1108 K'est si mat e irascu,L1108 [L1108] rej mat irascu33
Mut richement se tent paié
E de sa pour ben vengé.
Mes nequedent pus al drein
1112 Dit li oisel al fol vilein:
“Tant estes dur pur ben aprendre
E pur lessun lire e entendre!
Mut avez oblié par tens
1116 Le premerein de vos treis sens
K'un poi devant vus oi apris;
Pur nent estes a lessun mis.
Je vus di primes en respit:
1120 ‘Pas ne creiez quanque l'em vus dit.’
E purquei volez creireL1121 [L1121] rej E quei33
Ço ke vus diz a chose veire
Del jagunce dedenz mei?
1124 Quidez le vus en lele fei?
Coment poreit une jagunce
Ke de fin or peissast un unce
Dedenz mun ventre estre manant, [24b]
1128 Quant mun cors ne peise tant?
Li premer sens fut obliez,
E de l'autre point ne savez;
Ço vi par vostre marrement.
1132 Dit vus avoie apertement
Ke ja ne coveitissez pur veir
Chose que ne poez aver;
Jagunce avez ci desiré
1136 Ke ja par vus n'ert conquestéL1136 [L1136] rej pur33
Ne veue tut a estrus,
Kar ne l'avum ne jo ne vus.
Le terz saver tut ensement
1140 Retenistes mult malement:
Jo vus defendi al drein
Ke pur perte ne seir ne mein
Ou recoverir ne put aver
1144 Ne dussez ja trop doluser.
Page 33
Tuz les treiz sens que jo vus dis
Avez, vilein, en obli mis.
En proverbe dient la gent,
1148 E jo le pus dire ensement:
'Sun travail perd sanz recovererL1149 [L1149] rej San travail34
Cil qui aprent asne a harper.'
Autretel est de vus, vilein:
1152 Apris vus ai trestut en vein;
Alez ent dedure bel,
Ore n'avez jagunce ne oisel!”
Atant se est l'oisel alez,
1156 E li vilein remaint gabez;
Gabez remist, ço est la veire,
Kar trop esteit hastif de creire.
Pur ço di jo, ma chere amie:
1160 Trop crere en haste est folie.
De mei, bele, nomeement,
Ne deveriez crere nent
Ne de avanter ne de mesdire
1164 Kar jo face par nul' ire,
Ne par ire ne par folie,
Kar custumers ne sui mie.
Si par menter sui enquser
1168 Me poent gent a vus medler,
Dunc sai jo ben, coment que turt,
Ke ne sui pas ben cler de curt, [24c]
Kar dire poet qui veit e setL1171 [L1171] rej dire poez que34
1172 Poi me eime que pur poi me het.'L1172 [L1172] rej me leime34
‘Amis beus e enterins,
Des cristiens ne dé sarazins
Ne quid que fussent hoi trové
1176 Uns e demi leus a un degré,
N'en champ n'en mesun n'en chemin,
Ki del tut seient enterin.
Hoi a cest jor ne vait pas ci;L1179 [L1179] rej na vait34
1180 Fiance e enterin ami
Assez espés furent semé,
Mes a faute sunt mult turné.
Ki ere e fait semence quere
Page 34
1184 Pur bons amis semer en terre,L1184 [L1184] rej demer35
Aventure iert assez novele
Si pur forment ne cuit naele.L1186 [L1186] rej ne suit naele35
Jadis, en cel' antiquité,
1188 Tant regna fei e leauté,
E li secles esteit orins,
De bons metals, riches e fins;
Uncore el bon cecle jadis
1192 Se pleinstrent genz de fains amis,
E ke relement fu trové
Amis de bon leuté.
Mes ore put l'em tut adesertes
1196 Pleindre fains e les pertesL1196 [L1196] faines with e expuncted 35
D'amis verais e enterins,
Tant d'estranges cum des cosins.
Li riche home nomeement
1200 Ne conussent ami nent;
Pas nel sevent quel unt plus cher,
Il memes ou lur dener ...
Preisé par tut e honuré
1204 Ou pur aver ou pur bunté;L1204 [L1204] rej pur ave35
Merci deivent rendre pur veir
E as deners e a l'aveir.L1206 [L1206] second e interlinear addition35
L'en quide aver plenté d'amis,
1208 Trente ou sessante ou sovant dis;
Ki assaiast en grant bosoing,
Ne li vendreit un sul ou poing.L1210 [L1210] rej sul bon poing35
Ke unques ami n'esaia [24d]
1212 Ne en bosoing nel prova,
Quant de socurs vent la seisun,
Ne set s'il a amis ou non;L1214 [L1214] rej il a mis35
E ke seust la verité,
1216 Maint bon ensample avum trové ...
Ore pernez guarde, beus amis,
De ço que peça vus dis,
Cum yveresce deseit la gent,
1220 Avogle e meine folement,
Cum cil esteit de ki vus di,
Page 35
Quant tut dreit chen se noma ci.
Le jor parut en sun pecché
1224 K’il ot la nuit weisseillé;L1224 [L1224] weisseille scored out and corrected to welheille
Quant en dreit sen pus se reverti,
De ses wesseilles se repenti.
Si ferunt tut a la parfin
1228 Ke sunt en cel mester enclin,
K'iveresce, ben le sacez,
Est racine de tuz pecchez.
Tele racine engendre fruit,
1232 Le cors e l'alme en fin destruit,
K'a l'alme tout sa bunté,
Al cheitive cors vie e santé.
Par ceus e par altres assez
1236 Bels ensamples que oi avezL1236 [L1236] que added to right of line
Chastiez vus de tele folie;
Si fait l'avez, nel fetes mie.
N'est a blamer home que mesprent,
1240 Mes est il que unkes ne se repent.L1240 [L1240] rej unkes se repent
De Deu servir seit nostre cure,
Kar ceste vie nus est trop dure!’
Ore est escrit cest romanz;
1244 Ki l'escrit seit en fin joianz!
AMEN
End
Original work © 2013 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK