Textbase

Return to list of source texts

Le Donnei des amants

Edited by Anthony J. Holden
2013
ANTS Plain Texts Series 17, Oxford
Genre: Romance and Epic
AND Bibliography: Donn Am

Original work © 2013 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK

Page 3


                   Al tenz d'esté, aprés Pascur, [17a]
                   Quant vi parer e folle e flur,
                   Oi chanter le russinol
               4  E la mauvis e l'oriol,
                   E les oiseus de la gaudineL5 [L5] rej  oieseus4
                   Orgoil mener, qu'iver decline.L6 [L6] rej  que iur decline4
                   Levai me tost la matinee,
               8  Tut nu pez en la rosee
                   Alai deduire vers un pré;
                   Mires dient que ço est santé.
                   Del pré me tres vers un gardin [17b]
             12  Grant e enclos, vert e ferin;
                   Esgardai les pomers florizL13 [L13] rej  floriiz4
                   E de lur foilles reseisis,
                   Oi ses oiseus chanter,
             16  Un respundre, autre aposer.
                   Tant cum jo oieie lur estorie,L17 [L17] rej  oieie de lur4
                   Si me est venu en memorie,
                   En memorie e en membrance,
             20  Cum par est grant la Deu pussance,
                   Ki doune joie e enveisures
                   Par si diverses creatures:
                   D'omes, de bestes, de oiseaus
             24  Trove l'en pers e paringals.
                   Si me suvint pus al dreinL25 [L25] rej  survint4
                   Ke mult est fel quer de vilein,
                   E la sue vie est maudite
             28  Quant en joie ne se delite.
                   Le suenz deliz n'est fors grucer,
                   Pendre surcilz, e batre e tencer,
                   Aver tuz jorz morne semblant,
             32  Hair deduiz, joie e chant.
                   Contrarie est mult la sue vie
                   A la celeste armonie
                   E as angeles de Parais

Page 4


             36  Ki devant Deu chantent tut diz.
                   Vilein qui est a Deu contraireL37 [L37] rej  contrarie5
                   Mustre qu'il n'ad illuec que fere;
                   Od les angeles lez e joius
             40  N'ad que fere vilain grosus.
                   Li oiselet, men essient,
                   Quant il chantent plus doucement,
                   S'esforcent plus, e seir e mein,
             44  Pur tarier le fel vilein
                   E les gelus ensurquetut,
                   Ke joie e chant heent de but,
                   Kar a geluz, tut sanz mensunge,
             48  La nostre joie est fable e sunge;
                   Nostre joie, nostre delit [17c]
                   A ces gelus le cuer estit.
                   K’unques ot cest covenant
             52  En mei avera tut fin garant:
                   Cil qui gueres n'ad penser
                   Ne a veiler unc n'a suspirer
                   Prenge feme, si seit gelus,
             56  E jo sui pleges qu'il ert cups!L56 [L56] rej  jo pleges5
                   Fran quer eime chant e joie,
                   Ja Deu ne doint que velein l'oie!
                   Joie que nus est letuarie
             60  Al vilein est tuche contrarie,
                   Kar de franchise n'ad quei fere
                   ............................................
                   Si vilein n'ad de joie cure,
             64  Kin cheut ne huent de nature?
                   Vilein oblie sun grucer
                   Quant chen ne set mes rechiner.
                   Mastins e li vilein de but
             68  De nature resemblent mult:
                   Chen de cue fet bel semblant
                   E pus si mort tut en emblant;
                   Moet la cue, mort de la dent,
             72  E li vilain fet ensement:
                   Quant li vileins plus vus losenge,
                   Gardez devers vus ne mesprenge;L74 [L74] rej  Garde5

Page 5


                   Si vilain vus fet honur,
             76  N'est pas franchise, mes pour.
                   Ja pur vilein de sa bunté
                   Ne sacez vus fors mal gré;
                   La u surput, que bien asaie,
             80  Vilain n’i portet ja maneie.
                   De ço vois jo pensant sovent,
                   E dunques fiz nomément
                   Quant juste cel gardin esteie
             84  E les duz chanz escuteie.
                   Atant est vus li oiselet
                   Se tenent coi un petitet
                   E se reposent de lur chant,
             88  E jo me aloue esmerveillant [17d]
                   Ques desturbers lur seit venus
                   Dunt chascun de els est coi e muz.
                   Pus me turnai fors del chemin
             92  Desque al palais de cel gardin;
                   E entre dous planches me apuiai
                   E le gardin mult avisai,
                   E si m'ert bel d'esgarder l'estre.L95 [L95] rej  mert desgarder6
             96  A ço ke me turnai vers destre,
                   Estez vus une damaisele
                   Ki illucques veneit, mult gente e bele,
                   E pas par pas alat tut dreit
           100  A sun ami qui la atendeit.
                   Cil est venus encuntre lui
                   Apertement, qui ben le vi,
                   E sil quenui jo tut errant,L103 [L103] rej  cil que vint tut6
           104  Veu l'aveie assez devant.
                   Mes, seit clers ou chevalers,
                   Valet de curt ou esquiers,
                   Li nun serrat de lui teuz,
           108  N'ert si descovert ne seuz.
                   Mes tant cum jo illuques vi
                   E de ces dous amanz oi,
                   Ben le sacez, ne terai mie,
           112  Kar ren ne vi de vilainie,

Page 6


                   Ainz vi tel afaitement
                   Ki sages est qui ben l'aprent.
                   Ki demande de cest romanz,
           116  Le Donei ad nun des amanz.
                   Ore oiez dunc cum se cuntindrent
                   Quant el gardin ensemble vindrent.
                   Cil voleit fere sun pleisir,
           120  Mes ele ne li volt pas suffrir;
                   Unques cil ne put tant espleitir
                   Plus n’enportast que un seul baissir;
                   Unques mi ami ne l'atocha,
           124  Fors main ou vis cil mania.
                   Il en aveit mult grant ardor,
                   E ben parust en sa colur: [18a]
                   Ore est pales, ore est colurez,
           128  Joius, e murnes pus assez.
                   Ben parust que anguisus esteit,
                   Ces dous signes ensemble aveit:
                   Les oilz rovenz, suant le frunt.
           132  Un suspir geta mult parfunt,
                   Sa amie ad pus areisuné
                   Ke mut par out lung tens amee
                   E desiré plus que ren;
           136  Ço que deseit escutai ben.
                   Mut parlot enseignement;
                   Cele refit tut enseement,
                   Si reparlouent haut adés;
           140  Ne me saveient de eus si pres.
                   Tant cum de lor desputeisunL141 [L141] rej  cum lor7
                   Retinc solum ma entenciun
                   En cest escrit ai tut noté,
           144  Par rime mis e ordeiné.
                   Tels ensamples plusurs oi
                   Ke pas ne voil mettre en obli,
                   Einz les voil traire en remembrance;
           148  E enveisure mult avanceL148 [L148] rej  enveisure qui mult7
                   Quant l'em i trove bon respit
                   Ou bel proverbe ou sage dit.

Page 7


                   Pernez garde de ces aucturs,
           152  Dé trespassez, des ancessurs,
                   Cum fu Ovides e Marrun,
                   Lucan e Stace e Catun:
                   Fables trovum en lor escrit,
           156  Famflues e maint tel dit
                   Ke si un lai les escutast
                   As maus bricuns tost les jugast,
                   Quant il de fablettes traiterent
           160  E de ces plusurs enseignerent.
                   Mas, seignurs, pas ne vait issi,
                   E ço porez vus oir issi,
                   Kar Salomon dit en sun livre
           164  Ke ne pot nul home sages vivre [18b]
                   S'il ne set quei est sen e folie,
                   Afaitement e vilainie:
                   L'un contrarie tut a estrus,
           168  Par l'autre per cunuisum nus.
                   Tut oium nus de aucturs fables,
                   Noter i put l'em choses estables,
                   E sovent tele chose enseigner
           172  Ke a gevene gent avera mester.
                   Pur gevene gent fas ceste traité
                   E sul pur eus l'ai comencé.
                   Un juvencels nomément
           176  Resevera ço nostre present
                   Pur enveiser e pur aprendre
                   Quant il i pora meuz entendre.
                   Si le nun volez saver
           180  De li que deit l'escrit aver,
                   Jol ne vus quer celer nent,
                   Kar nomer le os hardiement.
                   Envaisez est e a bon dreit,
           184  Juvente vot ben qu'il seit.
                   Home qui gevenez n'est enveisez
                   Ben deit estre veillard irrez;
                   Ki en juvente n'est joius
           188  Ben deit estre veillard grusus.
                   Joie e deduit le cors sustent,
                   Ire e penser le met a nent.
                   Haiter deivent tels juvencels

Page 8


           192  Ki asez aient de lur aveals
                   Pur tollir les pensers del mund.
                   Assez par tenz venir porunt
                   E a travail e a penser
           196  Cum cil que terre unt a garder,
                   A gardir e a tenir terre
                   Vers enemis e vers lur guere.
                   Ben entendum que sage gent
           200  De medlé e de acordement
                   Penser deivent e jor e nuit,
                   E juvencel de lur deduit. [18c]
                   Ki tout deduit a juvencel
           204  Meuz li put tollir mantel,
                   Mantel e cote e garnement
                   E mult d'autre susteinement,
                   Ke tollir la joie e le delit
           208  Dunt li corages regne e vit.
                   Mais ore ai fet tresturs;
                   Mais jo revendrai a mun dreit curs
                   E al gardin e al donney
           212  Ke illuques vi en secrei,
                   E si vus dirai dunc coment
                   Cil parole premerement
                   E si comence od gref suspir
           216  Cum vus porés issi oir.L216 [L216] rej  poreies9
                   ‘En proverbes avum oi
                   De Salomon e de Davi:
                   Gref est dolur sanz regeir,
           220  Fu alumez sanz descuvrir.
                   Tut seit la flame rescunsee,
                   Ysue querad la fumee;
                   Quant plus li feu s'i selera,
           224  La fumee l'encusera.L224 [L224] rej  lenquissera9
                   Fumee e fu sunt compaignun,
                   N'est fumee si de fu non;
                   L'un par l'autre est ben aperz,
           228  Aparçus e descoverz.
                   Cum fumee descovere ardor,

Page 9


                   Murne chere descovre amor.
                   Murne ai la face, ço peise mei,
           232  Jo trois sovent assez de quei:
                   Dolur m'estreint, dolur me chace,
                   Dolur me tent, dolur m'enbrace.
                   Ne saverai cele part turner
           236  Ou dolur n'ai a encuntrer;
                   Si dous dolur escheu de sa,
                   Treis ou quatre m'en vent de la;
                   Issi m'en vait changant tut dis
           240  Ceste dolur de mal en piz.
                   Bel' amie, nel quer celer,
                   Kar maugré le men l'estut mustrer. [18d]
                   De ceste grant dolur par nun
           244  Me estes funteine e achaisun:
                   Jeté m'avez de ris en plur
                   E de leesse en grant tristur,
                   E de repos en grant travail,
           248  Dunt je suspir, pens e tresail,L248 [L248] rej  Dunt le suspir10
                   E perd memorie tut a essient
                   Pur vus, bele, nomément.
                   Vus le veez e savez ben
           252  E si ne m'alegez de ren.
                   Del mal que tant fort me destineL253 [L253] rej  De mal10
                   Ben me porez fere medecine;
                   E si nel fetes, a chef de turL255 [L255] fetes displaced to end of line10
           256  Aprés le men grevus labur
                   Vus m'en verrez mort e perri,
                   Si vus de mei n'eiez merci.L258 [L258repeated de mei expuncted after neiez 10
                   Pur se requer sanz demorer
           260  Descoverez mei vostre penser,
                   Vostre penser, vostre corage;
                   Jetez mun quer de ceste rage!’
                   ‘Bels amis, ben entendez,
           264  Si vus conustre le volez,
                   Ke jo vus eim e ai amee
                   E semblant vus en ai mustré.L266 [L266] rej  vus ai10

Page 10


                   Si vus l'avez mis en obli,
           268  Sil recordez, vostre merci,
                   L'amur k'ad esté entre nus;
                   Si serrét dunc trop oblius
                   Si n'estes ben serteins e fis
           272  Ke vus aim de faiz e dis.’
                   ‘Certes, bele, pas ne vus di
                   Ke ne m'avez, vostre merci,
                   Mustré semblant sovent mult pur,
           276  Sovent joius e sovent dur.
                   Muntant e abeissant vois jo,
                   Cum Fortune torne le roe:
                   Quant plus en halt quid prendre estal,L279 [L279] rej  plus enbat11
           280  Dunc me trois jo plus bas aval,
                   Kar jo ne sai od vus aver
                   Par fin' amor ou bel parler ... [19a]
                   En gref exil e en prisun.
           284  Cest travail ai de vus par non;
                   De vus trai jo cest gref languir,
                   Cum li cors trait del quer suspir.
                   Si lealment e ben m'amez,
           288  Entre les diz les fez mustrez!
                   Od overe, ço dient li auctor,
                   Est esprovance de veir’ amor;
                   N'est pas amor de bone eschole
           292  O nule ren n'ad fors parole.’
                   ‘Certes, amis, mult ben le sai,
                   Ke fet descovere quer verai,
                   E jo le freie mult bonement,
           296  Mes trop creim blame de la gent;
                   Tant poreit munter la paroleL297 [L297] rej  porez11
                   K'en serreie tenue a fole.L298 [L298] rej  serreit11
                   Si chescun home me fut irez,
           300  Vus maimes m'en hariez;
                   Si est dunc ben que nus suffrum
                   De ci que tens e liu veium.
                   Ki trop haste meschet sovent,

Page 11


           304  Ne targe trop ki ben atent.’
                   ‘Ma bele amie, ceste atente
                   Le men quer oscist e turmente.L306 [L306] rej  men oscist12
                   Li famelus lunges atentL307 [L307] rej  Si famelus12
           308  Ke le manger veit en present,
                   En set anz n'ad fors un repast.
                   Vus merveilez si jo m'en hast
                   E vois tyrant a men desir?
           312  Certes, bele, tut sanz mentir,
                   Autre conseil vus covent prendre
                   E cel dur quer fere plus tendre,
                   Ou vus, ma bele, ben le vei,
           316  Homicide serrez de mei!’
                   ‘E! beaus amis, tut sanz gas,L317 [L317initial E omitted 12
                   Homicides ne serrai pas,
                   Kar n'ai talent de vus tuer
           320  Ne mei ne vus fere huer.
                   Faire voil si vostre pleisir
                   Ke jo ne me face honir. [19b]
                   L'en compere cher le delitL323 [L323] rej  compre12
           324  Ke ne dure fors un petit,
                   Quant hunte en surt e cri de gent,
                   Ki ne dechet finablement.
                   La ou perdise le men pris
           328  N'avereie point de honur conquis,L328 [L328] rej  Nauereit12
                   Kar, beus amis, garde pernez,
                   Jol sai mult ben, e vus le savez,
                   Ke nus avum assez noturs,
           332  Mut espianz e mut guaiturs,L332 [L332] rej  guaitus12
                   Ki espient nostre deduit
                   Forment le jor e plus la nuit.
                   Tant de resun en vus avez
           336  Ke sanz faille ben entendez
                   Ke si nus fuissum aparceu
                   Ke andui serrum trop deceu,
                   Ke jo en perdereie mes amis,
           340  E vus en averez enemis.

Page 12


                   Pur ço lo jo: atendum hure,
                   Kar Deus en pou de tens labore.’
                   ‘Ma duce ren, pur Deu merci!
           344  Ceo ke einz vus dis uncore le di,L344 [L344] rej  vus di13
                   Ke ceste lunge demorance
                   M'escuste al quer e fet grevance.
                   En proverbe dient la gent:
           348  “Mut suffre lunges cil que pent,”
                   E jo vois lunges atendant,
                   En lung espeir poi conquerant.
                   Plus ke penduz me doil sovent;
           352  Teus est penduz que pas nel sent,
                   Kar trespacé ad sa delur;L353 [L353] rej  Par13
                   La meie crest e nut e jor.
                   Vus ki tenez el poin enclos
           356  E men travail e men repos,
                   Tote ma joie e ma tristur,
                   Mal e ben, mun ris, mun plur,
                   E ma languir e ma santé,
           360  Ma richesce, ma poverté,
                   Ensurquetut ma mort, ma vie,
                   De men travail ne vus cheut mie; [19c]
                   Certes, bele, si vus chaleit,
           364  Tut autrement mei esteireit.’
                   ‘Ore ai merveilles, beus amis,
                   Quant obliez ço que einz vus diz:
                   Si jo ne face vostre desir
           368  A volunté ne a pleisir,
                   Ben le sacez, ço peise mei,
                   Kar tens n'avum ne liu, ço crei.
                   Jo creim la gent, jo creim espiez,
           372  E lur blames e lur envies,
                   Kar mensunge de encuseur
                   Creit l'en sovent plus que vereor,
                   Enteynes si, ou nus seum,
           376  Ben pres acun' espie avum.
                   Tel plusur me vunt espiant

Page 13


                   Dunt jo ne sai tant ne quant,
                   E ço me fet le quer retrere
           380  Ke jo n'os uncore fere,
                   Kar nus avum oi de muz:L381 [L381] rej  oi muz14
                   Mauveisse haste n'est pruz.’
                   ‘Ostez! pur Deu, ma bele amie!
           384  Ne estes vus ma mort, ma vie?
                   N'est pas amie del tut fineL385 [L385] rej  amis14
                   Ne de veir quer ben enterine
                   Ke pur doute de encuseor,
           388  De traitre ou de losengeur,
                   Leisse de fere sun pleisirL389 [L389] rej  Ne leisse14
                   Ne ses talenz acumplir.L390 [L390] rej  Ne lur talenz14
                   Si pernez garde de Heleine
           392  E de Didun e de Ymaine,
                   E de Ydoine e de Ysoud:
                   Chascun' asez se crent e dout
                   E nequedent ne leisse mie
           396  De fere a sun amant aie.
                   Quant en greinur doute serrez,
                   Bele amie, garde pernez
                   Quei fit Didun pur Eneas
           400  E Ydoine pur Amadas,
                   Pur Itis quei refit Ymaine, [19d]
                   E pur Paris la bele Eleine,
                   E quei fit Ysoud pur Tristran.
           404  Si recordez tuz lur haan
                   E lur agueiz e lur pours
                   E lur peines e lur dolurs,
                   Dire porez od quer tut sert
           408  Ke poi avez pur mei suffert
                   Vers ce que les autres suffrirent,
                   Ke pur amur tel chose firent
                   Dunt se mistrent en aventure
           412  Ki tant fu perilus' e dure
                   Ke einz covint perdre la vie;L413 [L413] rej  covent14
                   Cum fit Ysoud, la fin' amie,
                   Ke feu mené pur ardeir,

Page 14


           416  Ben en avez oi le veir,
                   Pur sun ami qui tant ama,
                   Mes Deus mult tost la delivera;
                   Si fait il tuz leaus amanz,
           420  E blam’ e het tuz desevanz.
                   Bele amie, pur amur Dé,
                   De amur mustrez mei leauté;
                   Ma santé plus ne deslaiez,
           424  Grant mal e pecché me frez;
                   En poi d'oure m'averez guari
                   Del grant mal dunt ai langui.
                   Acun bon mot responez mei,
           428  Metez mun quer de cest effrei!’
                   ‘Mut entent ben, le men amis,
                   Les bons ensamples de jadis
                   Dunt vus m'avez ci recunté
           432  E mult le quer enluminé;
                   Fait le m'avez lee e dolent,
                   Kar jol record e ben l'entent
                   Ke mult suffrerent pur amur
           436  Peine e travail e dul e pour,
                   E cri de gent, blame e envie.
                   E jo ne sui pas fors departie,L438 [L438] rej  ne sai pas15
                   Kar suffert ai pur vostre amur
           440  Meint reprover e meint deshonur; [20a]
                   Sovent en oi veant la gentL441 [L441] rej  en veant15
                   Pur vostre amur le vis rovent;
                   Dedenz hoi anguisse grant,
           444  Quant unques dehors ne fiz semblant.
                   Ben le sacez de verité
                   Ke tote vostre volunté
                   Feisse jo sanz retur,
           448  Ne dotasse jo perdre ma honur,
                   E frai quant jo porai fere,L449 [L449] rej  pora15
                   Pur ren ne me vodrai retrere;L450 [L450] rej  vodra15
                   Mes liu e tens deit gaiterL451 [L451] rej  dei15
           452  Ke grant chose vult comencer.’

Page 15


                   ‘Oi, bele, poi vus sovent
                   E relement en memorie tent
                   Quele chose Ysoud fit pur Tristrant,L455 [L455] Y displaced to end of line 16
           456  Quant ne l'aveit veu d'un an,
                   E il repeira de Bretaine
                   Sanz compaignun e sanz compaigne.
                   Entur la nuit, en un gardin,
           460  A une funtaine suz un pin,
                   Suz l'arbre Tristran seeitL461 [L461] rej  Sur16
                   E aventures i atendeit.
                   Humaine language deguisa,L463 [L463] g of deguisa interlinear addition16
           464  Cum cil que l'aprist de peça:
                   Il cuntrefit le russinol,
                   La papingai, le oriol
                   E les oiseals de la gaudine.
           468  Ysoude escote, la reine,
                   Ou gisout juste le rei Mark,
                   Mes ele ne sout de quele part;
                   De cele voiz ne sout en fin
           472  Si fu el parc ou el gardin,
                   Mes par cel chant ben entendi
                   Ke pres d'eluec ot sun ami.
                   De grant engin esteit Tristrans:
           476  Apris l'aveit en tendres anz,
                   Chascun oisel sout contrefere
                   Ki en forest vent ou repeire.
                   Tristrans feseit tel melodie [20b]L479 [L479] rej  te melodie16
           480  Od grant dousur, ben loinz oie,
                   N'est quer enteimes de murdrisur
                   Ke de cel chant n'eust tendrur.
                   Ore est Ysoud en grant anguise
           484  E pru n'entent que fere pusse,
                   Kar leinz sunt .x. chevalers
                   Ki unc ne servent d'autre mesters
                   Fors de guaiter la bele Ysoud;
           488  N'istrat pas fors quant ele volt.
                   Defors oit sun ami cher,
                   Cil sunt dedenz pur lui guaiter,
                   E li fel neims que mult plus doute

Page 16


           492  Ke trestuz ceus de l'autre rute.
                   Entre ses braz le rei la tent,
                   Tristran dehors e chante e gient
                   Cum russinol que prent congé
           496  En fin d'esté, od grant pité.
                   Ysoud en ad dolur e ire,
                   Plure des oilz, del quer suspire
                   E si ad dit mult belement,
           500  Tut suspirant, sanz overir dent:
                   “Ja nen ai jo fors une vie,L501 [L501] rej  Ja men ai17
                   Mes cele est dreit par mi partie:
                   L'autre part ai, e Tristran l'une;
           504  Nostre vie est dreit’ commune.
                   Mes cele part ki est la fors
                   Ai plus chere que le men cors;
                   Poi preisereie ceste de ça
           508  Si cele part perist de la.
                   Jo ai si le cors, il ad le quer,
                   Perir nel lerrai a nul fuer.L510 [L510] rej  lerra17
                   La vois jo, quei que m'en avenge,
           512  Ki que fole ou sage me tenge,
                   Reseive jo ou mort ou pleie.
                   Or seit tut en la Deu maneie!”L514 [L514] rej  Or fait tut17
                   Mut belement des braz le rei
           516  Se deslaça tut en cecrei;
                   Tote nue fors sa chemise
                   Del lit le rei Ysoud s'est mise. [20c]
                   En un mantel forré de gris
           520  Alee se est, covert le vis,
                   E par les chevalers trespasceL521 [L521] rej  trespascee17
                   Dunt ad leinz une grant masse.
                   E si les trova tuz endormiz,
           524  Asquans en l'eire, asquanz en liz,
                   Cum aventure adunc esteit,
                   Ke mult belement aveneit,L526 [L526] rej  belement cele aveneit17
                   Kar il esteient custumer
           528  Tut autrement la nuit veiller:
                   Quant cinc reposent en dormant,
                   Li autre cinc furent veillant,

Page 17


                   Asquans as us, asquans ad fenestres
           532  Pur despier defors les estres
                   Dunt il furent mult curius,
                   Kar dure vie unt li gelus.
                   Ire, tençun ont chescun jor,L535 [L535] rej  ot18
           536  La nuit suspeciun e por.
                   Tresben veium que lui dolent
                   Turmenté sunt assez greffment.
                   Si tel dolur, pur verité,
           540  Suffrirent cil pur l'amur Dé,
                   Gelus que unt lor quer frarinL541 [L541second r of frarin interlinear addition 18
                   Serreient dunc martir en fin.
                   Ki me demande de ço non
           544  E si en vult oir raisun,
                   Purquei seit cil nomee gelus
                   Ke pur sa femme est envius
                   E si la guarde estreitement
           548  De home estrange e de parent,
                   La dreite reisun si orrez
                   Purquei gelus est apellez:
                   Gelus est nomee de gelee
           552  Ke l'ewe moille tent fermee.
                   Ben aparceit k'i met sa cure
                   Qu'ele est gelee en sa nature.
                   Tost pora sa nature entendre
           556  Ke alques velt de garde prendre:
                   Gelé est freide e si est dure
                   E mult estreit' a demesure. [20d]
                   Ewe corante si ferm lie
           560  Ke ne se put remuer mie,
                   Coure de li ne departir
                   Plus ke dame de chambre issir
                   Ke gelus tent en sa baillie
           564  E garde en prent par gelusie.
                   Gelee terre mole endure,L565 [L565] rej  mole e dure18
                   Cum cailloy eschet e dure,
                   E tant l'estreint par sun geler
           568  Ke buef ne la put reverser;

Page 18


                   Dure e freide est asprement.
                   E li geluz est ensement:
                   Par sa feme est refreidiz,
           572  Durs est a granz e a petiz,
                   A sa femme nomeement,
                   Kar il la guaite estreitement.
                   Enteins que lui fait un reguard,
           576  Le gelus tut se deive e art;L576 [L576] rej  tut de deive19
                   Ne put fere a sa feme ren
                   Ne il ne suffre que autre i ait ben,
                   Joie ne ben ne nul deduit,
           580  Estreit la garde e jor e nuit
                   E mult espie sun afaire,
                   Trop li est durs e de mal eire.
                   Pur ço qu’il est durs e freiz
           584  E tent sa feme en grant destreiz,
                   En fermine la garde e prent,
                   Cum gellee l'ewe tent,
                   Par tel reisun tut a estrus
           588  De gellé est nomé gelus.
                   Ma dame Ysoud fu ensementL589 [L589no division, no initial19
                   Guaité mult estreitement,
                   Mes cele nuit, quant fu levé,
           592  Par mi les guaiturs est alee.
                   Belement vint ci que a l'us,
                   E quant la barre trait sus,
                   Li anelez un poi sona,
           596  E li culvers neim s'eveilla.
                   Esgarde de totes parz
                   Cum fel culvert de males ars. [21a]
                   A ço que Ysoud le us deferma,
           600  Li neims s'escrie: “E ki est la?”
                   La reine s'en ist tut bel,
                   E cil saut sus cum arundel
                   E s'afuble de sun mantelet,
           604  Corant aprés Ysoud se met.
                   Par cel braz destre le saka:
                   “Avoi! dame,” fet il, “esta!

Page 19


                   A quel ure de chambre issez?
           608  Mar i portastes unc les pez,L608 [L608] i interlinear addition 20
                   E, par mun chef, ne poi ne grant
                   De leuté ne voi semblant.”
                   Ysoud en ad al quer irrur,
           612  La palme leve par vigur
                   E pus tele buffe a le neim dona
                   Ke quatre denz li eslocha,
                   E si dit od murne chere:
           616  “Soudé aiez de chamberere!”
                   Li naim trebuche sur un banc,
                   La gule aveit plein’ de sanc;
                   Gust le crapouz e crie en halt,
           620  Il chet e leve e pus tressaut.
                   Tel noise e brai e cri levaL621 [L621] e cri e brai with inversion marks 20
                   Ke li rei Mark s'en esveilla,L622 [L622] rej  sen veilla20
                   Si demande quel noisse i ait.
           624  “Sire,” fait il, “malement vait:
                   La reine m'ad si tué
                   E de sun poin tut endenté
                   Ke ele issi tut a larun,L627 [L627] rej  al barun20
           628  Sanz compaignie ou compaignun.
                   Tantost cum jo la vi issir,
                   Si la voleie jo tenir;
                   Del poin me feri a tel ire
           632  Ke quatre denz me sunt a dire.”
                   Li reis respunt e si li dit:
                   “Tais tei, wicard, que Deu te ait!
                   Quant dame Ysoud est si hardie,
           636  Ben sai n'ad ren de folie.
                   Tu as que fous vers li mespris;
                   Tristran n'est pas en cest pais; [21b]
                   Cele en est mult plus iré
           640  Quant tu a tort l'as chalengé.L640 [L640] rej  lad chalenge20
                   Les la dame, s'ele ad mester,
                   Par cel gardin esbaneier!
                   Ceo peise mei ke plusurs feiz
           644  Trop l'avum tenu' en destreiz.”

Page 20


                   Ysoud surrist e vet avant,
                   Le chef coverte e enveisant,
                   E vet tut dreit a sun ami.
           648  Tristran saut tost encuntre lui,
                   Entrelacent mult ferm les braz,L649 [L649] rej  Entre latent21
                   Cum il fussent cosu de laz,
                   Beissent estreit e entre’acolent,L651 [L651single-line initial21
           652  Ovrent assez e poi parolent;
                   Meinent lur joie e lur deduit
                   Mut grant pece de cele nuit,
                   Meinent lor joie e lur amurs
           656  Malgré le neim e les guaiturs.
                   Ysoud mustra ben par cel fait,
                   Ke deit a essample estre treit,L658 [L658] rej  deit essample21
                   Ke amie n'est fine ne pureL659 [L659] rej  Kar amie21
           660  Ke ne se met en aventure
                   E en perilus hardement
                   Si ele aime del tut lealment.”
                   ‘Sertes, amis, veir avez dit;
           664  Ore m'escutez un petit.
                   Ysoud fit ben qui tant ama
                   Tristran, qui tant ne fausa.
                   Tristran pur li fit grant atie,
           668  Plus que ore freit pur s'amie:
                   Rere se fit, dreit cum fol,L669 [L669] dreit displaced to end of line21
                   Barbe, gernuns, chef e col,
                   E bricun se feseit clamer,
           672  Ewe de bro sur sei geter;
                   Apertement dunt il mustra
                   Ke pas en gaberes nen ama.
                   Vostre semblant pus ben noter,
           676  Le quer dedenz nent aviser.
                   Meinte fez quer e semblant
                   En dous veies vunt descordant, [21c]
                   Kar li alquant gettent suspir,
           680  Dolent, pleinent cum al morir,
                   Vunt sovent amunt e aval,

Page 21


                   E al quer n'unt point de mal,
                   Kar il nen eiment fors a gas.
           684  Ce mustra ben danz Eneas,
                   Ki a Cartage vint tut dreit
                   Quant mesaisés e bas esteit
                   E derochez par cele mer
           688  Ou fait mesaise sojorner.
                   Danz Eneas, cel amerus,
                   Mesaisé trop e familus
                   E povere e feblement vestu,
           692  Dame Didun l'ad ressu
                   Si li herberge mut richement
                   Od trestute la sue gent.
                   Cum privé hoste lenz entra
           696  Quant en chambre le herberga;
                   Ensemble od li fit herbergage
                   E en chambre e en corage.
                   La glose entendre devez issi:
           700  Didun de Eneas fit ami;L700 [L700] rej  enea22
                   Trestut a bandon li esteit
                   Cors e chatel e quanque aveit,
                   Comander poreit e requere
           704  Cum sires e rei de la terre.
                   Mes quant il ot trop de ses bens,
                   Vit eshaucé sei e les suens
                   E trop aveit or e argent,
           708  Dras e chevals e garnement,
                   Cil qui devant fu humbles mult
                   Ore ad le quer fer e estut;
                   Ke einz vint povere e familus
           712  Ore est mult fer e orgilus.
                   Suffreite fet le chef beiscer,
                   E habundance le fet drecer.
                   Ki doune ren a bosoingnus
           716  Quant est povere e suffreitus,
                   Del chef l'acline mult parfund,
                   Mercie ceus qui ben li funt, [21d]
                   Si jure les coups de la lanceL719 [L719] rej  Siliure22
           720  Ke, si nul jor mes Deu l'avance,

Page 22


                   Tut cil par nun que avancé li unt
                   Bon guerdon de li averunt;
                   Seient seignur ou compaignun,
           724  Il pensera del gueredon.
                   Mes si ja pusce surdre de poverte,
                   Sa nature n'ert pas coverte;
                   Ce ke coveri en sa mesaise
           728  Descovera tut quant ert a aise;
                   Celi que poveres le avança
                   En richesce n'i conustra.
                   Quant li poveres ert eshaucez,
           732  Les oilz averat mult enpeirez,
                   Tant enpeirez, ço vus afi,
                   Ne conust mes sun povere ami;
                   Nel conut rens, mes qu'il le veie,
           736  Le oil ad covert de espesce teye;
                   Ce ke veeit auntan mult clerL737 [L737] rej  ueit23
                   Ouan ne put il aviser,
                   Mes il dut prendre de sun mire
           740  Pur meuz veire akun collire.L740 [L740] rej  tollire23
                   Richesce est fete estrangement,L741 [L741] rej  fere23
                   Ke si poeit asurber la gent.L742 [L742] rej  afurber23
                   Quant li poveres est a desus
           744  E tant munté que ne pot plus,
                   Une chose vus di en fin:
                   S'il auques est de culvert lin,
                   Tuz cil que ben fait li averunt
           748  Ces enemis mortels serrunt.
                   Cum li vileinz dit: “Pur meuz fait
                   De lui sanz faille avera cou frait”,L750 [L750] rej  averunt coup23
                   Kar la nature est del culvert
           752  De rendre mal qui ben li sert.
                   De cest trovum un respit
                   Ke li clerc lisent en escrit,
                   Del vilein e de la serpent
           756  Ke il delivera si folement.
                   Un jor de yvern en la freidurL757 [L757] rej  yverin23
                   Ala matin a sun labor [22a]

Page 23


                   Un simples hom, auques veillarz,
           760  Ki gueres ne ert de males arz.
                   A sa charue ala tut dreit,
                   Un cri pitus illuec oieit
                   E il estut pur escuter,
           764  Pur enquere, pur aviser
                   Dunt venist voiz si orphanine;
                   Esgarda pus vers une espine,
                   Une serpente vit fermee,
           768  De cordes e de hart grevé;
                   Croue fut en un prael
                   Ou juouent li pasturel;
                   A cele espine fu pendue
           772  E en liens mult ferm tenue.
                   Quant li vileins l'ad esgardee
                   Pendue e freide e engelee,
                   Du serpent ad grant pité;
           776  Ors del chemin turne sun pé
                   E vent pus desque a la serpent
                   E si li dit pitusement:
                   “Ahi! cheitive creature,
           780  Qui te a jugé a cel mesure?
                   E ja ne faz tu si ben nun.
                   Ki ço duit fere fu mal bricun.”
                   Li prodom la serpent deslie
           784  A travail e od mestrie,
                   Tant roide e engelee esteit
                   Ke remuer ne se poeit.
                   Il la prent de sa nue mein
           788  Si la bute parfunt al sein
                   Pur eschaufer e pur norir
                   E pur fere la revenir.
                   E pus la porte a sa maisun
           792  E feu le fet de bon carbun,
                   Si l'a cuché lez le fu
                   Sur un quisin bel estendu’,L794 [L794] rej  quuisin cel estendu24
                   Si la regrete durement,
           796  Pleint sa dolur, fait la sovent
                   Turner, escorre e eschaufer.L797 [L797] rej  escoste24

Page 24


                   Del lait lui fit pus aporter,22b
                   Les denz li overist d'un cnivet,
           800  Verse lenz leit tut eschaudet
                   E plania mult de sa main,
                   Al feu le chauffe e pus al sein.
                   A ço qu'il l'ot ja buté enz,L803 [L803] rej  quil ot25
           804  Cele serpent l'ad mors as denzL804 [L804] rej  lad mort25
                   Si l'estreint e mort mult asprement;
                   E li vileins li dit: “Comment?
                   K'est ço, serpent, que festes vus?”
           808  “Ma nature faz tut a estrus.
                   Ma nature est sur tote ren
                   De rendre tut dis mal pur ben,
                   Pur beu servise male grace;
           812  La tire e trait ma wenelace.
                   Quant ço afert a mun mester,
                   Devereie jo dunc forsligner?
                   Faites mei ben, e jo vus mal,
           816  Levez m'amund, e jo vus aval.
                   Ki me fait ben, servise ou don,
                   Ja n'en avera fors mal guerdon;
                   Pur bel servise averei mal grez,L819 [L819] avereie with final e expuncted25
           820  Kar ço me vent de parentez;
                   Faites mei ben, jo vus damage
                   De nature e de heritage.
                   Si ja nul ben faz en ma vie,
           824  De nature ne me vent mie,
                   E pur ço pas ne vus lerreie,
                   Kar cuntre nature fereie.”
                   Li vilein dit pus al serpent:
           828  “Remaine dunc sur jugement!
                   De ki volums nus juge aver
                   Pur deviser le tort del veir,
                   Quant si remanét en mun sein?”
           832  Respunt la serpente al vilain:
                   “Aie en pru ou peril!
                   Jo esliz a juge le gupil;
                   Il est sotil estrangement,
           836  Ben suffrum sun jugement.”

Page 25


                   Li vilein dit: “Issez dunc fors,
                   Si verrai coment vus m'avez mors.” [22c]
                   La serpente dit: “De nent enparlez,
           840  Le jugement enseis orrez.
                   Hoimés n'istrai a tele kuvine,L841 [L841] rej  kurine26
                   Einz voil pleider en seisine;
                   Mut ad del plai avant les dez
           844  Ki seisis est, e ben le savez.”L844 [L844] rej  est e ben26
                   E cil veit ben que el ne put,
                   Mal est, mes que suffrir l'estuet,L846 [L846] rej  mes qui26
                   Kar trop d'assez en oi tard
           848  Le bon proverbe al Lumbard:
                   “Rat en escripe herbergé,
                   Serpent en sein e feu mucé,L850 [L850] e of feu interlinear addition26
                   Kar ices treis rendent par nun
           852  A lur oste mal gueredon.”
                   Il vunt avant dreit al gopil
                   Pur oir jugement sotil.
                   Li vilain fet ja sa clamur
           856  Si li ad dit al chef de tor
                   E ben mustré trestut coment
                   Il delivera cel serpent;
                   Apertement li dit par nun
           860  Del servise e del guerdon.
                   Quant li gopil ad tut oi,
                   A la serpente parole issi:
                   “Quei dites vus, dame serpent?
           864  Einz que jo face jugement,
                   Vos dirés de vostre buche
                   Si tut est veir cum cist nus tuche,
                   Kar solum les diz de ambes parz
           868  Volum nus fere les esgarz.”
                   La serpent dunc li respundi:
                   “Sire gupilz, tut est issi
                   Cum cist vilain vus ad cunté.
           872  Ne quer celer la verité,
                   Veir vus ad dit, d'un mot ne ment;
                   Ben en facez le jugement.”

Page 26


                   Le gupil dit: “Ore est dunc ben;
           876  Mes dirai vus d'un autre ren:
                   Les paroles dit sunt ci,
                   Mes vostre fet unques ne vi. [22d]
                   Menez mei a l'espine tut dreit
           880  Ou la serpente lié esteit.
                   E vus,” fait il pus al vilein,
                   “Liez la mei de cele mein
                   Dunt vus matin la desliastesL883 [L883] rej  matin desliastes27
           884  E dunt a l'ostel la portastes;
                   En la manere i seit fermé
                   Cum vus l'ustes illuec trové.
                   Quant pres d’eleuchs esterai
           888  E haut pendre la verrai,
                   Ferm lié de totes parz
                   E de cordes e des harz,
                   Si eschaper put sanz vostre aie,
           892  Dan vilain, dunt ne di jo mieL892 [L892] rej  dunt di27
                   Ke la serpent, si ben record,
                   N'eit hui le dreit, e vus le tord.”
                   La serpent en halt l'escrie:
           896  “Ben eit ore la vostre vie!
                   Sire gopil, mult estes pruz,
                   Guger savez ouel a tuz;
                   Mut estez de grant sutilté,
           900  Cum dit l'avez ben seit granté!”
                   Cil vunt pus tut dreit a l'espine
                   Sicum li gupil lur destine,
                   E li vilein la serpent lie
           904  Ke ne se put remuer mie;
                   A wandie fait grant deceit,
                   Ou la trouva, illuec la met.
                   Quant li gopilz la vit pendue,
           908  De harz lié e tenue,
                   Si li ad dit: “Entremetez
                   D'eschaper ent, si vus poez.”
                   E la serpent, la wivre beste,
           912  Mort de cue, mort de la teste,L912 [L912] rej  de tue27
                   Mais unc ne put tant purpenser

Page 27


                   Ke d'eluckes put eschaper,
                   Ainz se pleint e leva cri
           916  E al gupil cria merci.
                   Quant li gupilz ad ce veu,
                   Atant ne s'est il pas tenu, [23a]
                   Surrit, e pus dit al vilein:
           920  “Mar i mettras jamés la mein.L920 [L920] rej  Mar mettras28
                   Ço dit li seives Salomon
                   Ke cil home fet mult que bricun
                   Ki charge abat ultre sun chef,
           924  Kar le trebuche avera gref;
                   Ki utre chef fut trenchera,
                   Si il ne guandist, le coup avera.L926 [L926] rej  guandis28
                   Ensement trove l'em en livere,
           928  Ki mauveis home ja delivere ...”
                   Un vilein jadis esteit,
                   Ki ben pres d'un bois maneit,
                   Li quels aveit un bel verger
           932  Ou soleient oiseus repeirer
                   E faire joie el tens d'esté,
                   Quant flur e foilles se unt mustré.L934 [L934] rej  flur28
                   En cel verger soleit venir
           936  Icist vilein pur chant oir;
                   Kar il en aveit a custume
                   Un petit oisel od gaune plome
                   Ke duz chant fit od melodie,
           940  Unques tel ne fud oie;
                   Tuz chanz de oiseals sout contrefere
                   Od sun chanter, en sa manere.
                   Li vilein, quant il l'oi chanter,
           944  Mut en aveit grant joie en quer;
                   Estreitement se purpensa
                   Sovent, quant il i ala,
                   Coment preist il cel oisel
           948  Ke tant saveit de chant novel.
                   Cointement asist laçunsL949 [L949] rej  latuns28
                   E as branches e as ramuns,
                   Tant cointement l’ad asis

Page 28


           952  Ke li petit oisel est pris;
                   Par ces engins e ses esglus
                   Li oisel petit ad retenus.
                   Dunc dit li oisel petit al vilein,
           956  Quant il la teneit en sa mein:
                   “N'estut lever en champ n'en veieL957 [L957first en interlinear addition29
                   Grant cri pur ci petite preie; [23b]
                   Pris sui de laçuns e de glu;L959 [L959] rej  sei de latuns29
           960  A quel pru m'avez retenu?”
                   Respunt li vilain a l'oisel:
                   “Servise avrai de tei novel,
                   Tel servise que mult desir;
           964  De chanter tei covent servir.
                   Pur conforter le tuen corage
                   Jo tei frai mult bele cage,
                   Assez tei dorai a manger
           968  E a beivere, quant ert mester;
                   Iluec dedenz me chanteras
                   E joius de tun chant me fras.”
                   Dit li oisel: 'Ja n'en parlez;
           972  Grant folie quidee avez.
                   Quidéus que jo vus chant en cage?
                   Dunt prenge mei la male rage
                   Si ja nul chant fas en prisun!
           976  Iluec n'ad si dolur nun:
                   Prisuns de chanter n'unt talent
                   Ki atendent lur jugement.
                   Mes leissez mei quite aler,
           980  Sanz retenir, sanz mal aver,
                   Si vendrai ci pur vostre amur
                   Treiz fez ou quatre chescun jor.
                   Chanterai sur cel lorer
           984  Seir e mein pur vus haiter;
                   E quant vodreiz oir men chant,
                   Apellez mei trestut en riant:
                   A vostre pleisir tost vendrai
           988  Pur vus servir a meuz ke sai,
                   Kar en prisun od triste quer
                   N'en chanterai a nul fuer,

Page 29


                   Kar d'assez poreie meuz plorer
           992  Ke de bon quer rire ou chanter.”
                   Fet li vilein: “Ceste feintise
                   Ne t'at mester en nule guise.
                   Quant tu vers mei paroles issi,
           996  Ore te dirai un gu parti;
                   Lequel ke vus si chanteras,
                   De un de ces dous n'eschaperas: [23c]
                   Ou de tun chant averai sesine,
         1000  Ou tu vendraz en la quisine;
                   Ou tu en cage chanteras,
                   Ou tu en fin mangé seras.”
                   Respunt li oiselet e dit:
         1004  'Mut i averét un mes petit!
                   Poi vail jo pur en pot quire,
                   Uncore en rost serreie pire;
                   Ke sur espei ou en pot me met
         1008  Petit i avera morselet.
                   Mes ore creez le men conseil,
                   Si vus dirai e bon e fel:
                   Relevez mei de la prisun,
         1012  Si vus dorrai tel rançun
                   Dunt vus serrez mult avancez
                   E a tut dis plus enseignez.
                   Treiz granz savers vus aprendrai:
         1016  Si grant, si beus lé vus dirai
                   Pur la mei’ char rechater,
                   De mort e de prisun geter,
                   Ne prendrez tant a vos estaus
         1020  Pur vendre les chars de treis veals.”
                   Quant li vilein ad ço oi,
                   A l'oiselet respunt issi:
                   “Di mei les sens, si t'en iras
         1024  E tut dis mes quite serras.”
                   Li oisel dit: “Ço n'ad mester,
                   Liez ne voil enseigner;
                   Cil que tenir deit lieu de mestre
         1028  Tut dis deit quites estre.
                   Ver mei ja n'eiés suspeciun,
                   N'i avera rens de traisun;

Page 30


                   Ben vus tendrai covenant,
         1032  Ja mar irrez de ço dotant.”
                   Li vilein dit tut de eindegré:
                   “Que seit dunques sur ta leuté!
                   Ten covenant ore i parra.”
         1036  Overe ses meins, e cil s'en va;
                   Sur cel lorer s'est halt asis,
                   Hoi mes ne crent ses enemis,
                   Kar del vilain fu si hastez,
         1040  A tut dis mes ert plus senez;
                   De lui prendre n'ad mes ren, [23d]
                   Laçuns e gleu conust ben,L1042 [L1042] rej  Latuns31
                   De la prisun trop lui sovent;
         1044  L'en dit qu'echaudés eve crent.L1044 [L1044] rej  eves31
                   Li oisel ad grant nobleie
                   Dit al vilein: “Entendez meie,
                   Si vus dirai hoi mes pur veir
         1048  Tut par ordre chescun saver.
                   Li premer sen est, beus amis,
                   Des treiz ke jo vus ai pramis:
                   Ne creez pas quanque l'em dit;
         1052  Cest sen ne tengez a petit,
                   Kar maior est que n'entendez.
                   L'autre sen aprés orrez:
                   Ce ke aver ne poez nent
         1056  Ne desirez trop durement.
                   Dous promesses sols vus ai,
                   Le terz saver ore vus dirai:L1058 [L1058] rej  dira31
                   Ja pur perte ke vus aiez
         1060  De nul chatel trop n'esmaiez,
                   Ne trop n'en dolez pur perte
                   Od tristesce de lerme aperte.
                   Ke pert sa chose e trop en dolt
         1064  De un damage dous fere sout;
                   Plorer sa perte n'at mester
                   Quand mes n'i ad a recoverer.”
                   Quant li oisel aveit dit tant,

Page 31


         1068  Si comence ben haut sun chant.
                   En sun corage pence a plein
                   De sei venger de cest vilein;
                   Pence de li fere tristur,
         1072  Ke li ot fete la pour.
                   “Vilein,” fet il, “Deu loié seit
                   Ke voz oilz covert teneit
                   Ke aparceivere ren ne poustes
         1076  Quel chose vus en mein eutes!
                   Quant m'aviez, tut a estrus
                   Tresor tenites precius:
                   En ceste cecle n'ad argent ne or
         1080  Ke seit per a cel fin tresor.
                   Dedenz mei ad une jagunce,
                   De fin or ben peise un unce;
                   Ki cele eust propre en baillie
         1084  Ne serreit poveres jor de vie, [24a]
                   Mes Deus en ait graces e los
                   Ke si les oilz vus teneit clos!”
                   Quant ço oi li fol vileins,
         1088  Tire ses chevols e tort ses meins,
                   A tere chet e bat sun piz
                   E leve noisse e plurs e criz
                   E se demente e pleint assez.
         1092  “Ai!” fet il, “malurez!
                   Tant fui riches e nel soi mieL1093 [L1093] rej  fu32
                   Quant tel tresor oi en baillie;
                   Dunques manans, or sui mendifs,
         1096  Dunc estorez, ore sui cheitifs.
                   Ja ne serrai mes estorez,L1097 [L1097] rej  serra32
                   Le eur ke aveie m'est emblez.
                   De mei ai fet dolent frarin,L1099 [L1099] rej  A mei32
         1100  Jo meimes i fis cel larcin;L1100 [L1100] rej  i fit32
                   L'en me dut ben a resun
                   Pendre plus halt de nul larun.”
                   Il plure e dolt a demesure,
         1104  De sa vie, ço dit, n'ad cure;
                   Tant est dolent e tant irez,
                   A poi que n'ad les oilz sachez.

Page 32


                   Quant li oiseals ad ja veu
         1108  K'est si mat e irascu,L1108 [L1108] rej  mat irascu33
                   Mut richement se tent paié
                   E de sa pour ben vengé.
                   Mes nequedent pus al drein
         1112  Dit li oisel al fol vilein:
                   “Tant estes dur pur ben aprendre
                   E pur lessun lire e entendre!
                   Mut avez oblié par tens
         1116  Le premerein de vos treis sens
                   K'un poi devant vus oi apris;
                   Pur nent estes a lessun mis.
                   Je vus di primes en respit:
         1120  ‘Pas ne creiez quanque l'em vus dit.’
                   E purquei volez creireL1121 [L1121] rej  E quei33
                   Ço ke vus diz a chose veire
                   Del jagunce dedenz mei?
         1124  Quidez le vus en lele fei?
                   Coment poreit une jagunce
                   Ke de fin or peissast un unce
                   Dedenz mun ventre estre manant, [24b]
         1128  Quant mun cors ne peise tant?
                   Li premer sens fut obliez,
                   E de l'autre point ne savez;
                   Ço vi par vostre marrement.
         1132  Dit vus avoie apertement
                   Ke ja ne coveitissez pur veir
                   Chose que ne poez aver;
                   Jagunce avez ci desiré
         1136  Ke ja par vus n'ert conquestéL1136 [L1136] rej  pur33
                   Ne veue tut a estrus,
                   Kar ne l'avum ne jo ne vus.
                   Le terz saver tut ensement
         1140  Retenistes mult malement:
                   Jo vus defendi al drein
                   Ke pur perte ne seir ne mein
                   Ou recoverir ne put aver
         1144  Ne dussez ja trop doluser.

Page 33


                   Tuz les treiz sens que jo vus dis
                   Avez, vilein, en obli mis.
                   En proverbe dient la gent,
         1148  E jo le pus dire ensement:
                   'Sun travail perd sanz recovererL1149 [L1149] rej  San travail34
                   Cil qui aprent asne a harper.'
                   Autretel est de vus, vilein:
         1152  Apris vus ai trestut en vein;
                   Alez ent dedure bel,
                   Ore n'avez jagunce ne oisel!”
                   Atant se est l'oisel alez,
         1156  E li vilein remaint gabez;
                   Gabez remist, ço est la veire,
                   Kar trop esteit hastif de creire.
                   Pur ço di jo, ma chere amie:
         1160  Trop crere en haste est folie.
                   De mei, bele, nomeement,
                   Ne deveriez crere nent
                   Ne de avanter ne de mesdire
         1164  Kar jo face par nul' ire,
                   Ne par ire ne par folie,
                   Kar custumers ne sui mie.
                   Si par menter sui enquser
         1168  Me poent gent a vus medler,
                   Dunc sai jo ben, coment que turt,
                   Ke ne sui pas ben cler de curt, [24c]
                   Kar dire poet qui veit e setL1171 [L1171] rej  dire poez que34
         1172  Poi me eime que pur poi me het.'L1172 [L1172] rej  me leime34
                   ‘Amis beus e enterins,
                   Des cristiens ne dé sarazins
                   Ne quid que fussent hoi trové
         1176  Uns e demi leus a un degré,
                   N'en champ n'en mesun n'en chemin,
                   Ki del tut seient enterin.
                   Hoi a cest jor ne vait pas ci;L1179 [L1179] rej  na vait34
         1180  Fiance e enterin ami
                   Assez espés furent semé,
                   Mes a faute sunt mult turné.
                   Ki ere e fait semence quere

Page 34


         1184  Pur bons amis semer en terre,L1184 [L1184] rej  demer35
                   Aventure iert assez novele
                   Si pur forment ne cuit naele.L1186 [L1186] rej  ne suit naele35
                   Jadis, en cel' antiquité,
         1188  Tant regna fei e leauté,
                   E li secles esteit orins,
                   De bons metals, riches e fins;
                   Uncore el bon cecle jadis
         1192  Se pleinstrent genz de fains amis,
                   E ke relement fu trové
                   Amis de bon leuté.
                   Mes ore put l'em tut adesertes
         1196  Pleindre fains e les pertesL1196 [L1196] faines with e expuncted 35
                   D'amis verais e enterins,
                   Tant d'estranges cum des cosins.
                   Li riche home nomeement
         1200  Ne conussent ami nent;
                   Pas nel sevent quel unt plus cher,
                   Il memes ou lur dener ...
                   Preisé par tut e honuré
         1204  Ou pur aver ou pur bunté;L1204 [L1204] rej  pur ave35
                   Merci deivent rendre pur veir
                   E as deners e a l'aveir.L1206 [L1206second e interlinear addition35
                   L'en quide aver plenté d'amis,
         1208  Trente ou sessante ou sovant dis;
                   Ki assaiast en grant bosoing,
                   Ne li vendreit un sul ou poing.L1210 [L1210] rej  sul bon poing35
                   Ke unques ami n'esaia [24d]
         1212  Ne en bosoing nel prova,
                   Quant de socurs vent la seisun,
                   Ne set s'il a amis ou non;L1214 [L1214] rej  il a mis35
                   E ke seust la verité,
         1216  Maint bon ensample avum trové ...
                   Ore pernez guarde, beus amis,
                   De ço que peça vus dis,
                   Cum yveresce deseit la gent,
         1220  Avogle e meine folement,
                   Cum cil esteit de ki vus di,

Page 35


                   Quant tut dreit chen se noma ci.
                   Le jor parut en sun pecché
         1224  K’il ot la nuit weisseillé;L1224 [L1224] weisseille scored out and corrected to welheille
                   Quant en dreit sen pus se reverti,
                   De ses wesseilles se repenti.
                   Si ferunt tut a la parfin
         1228  Ke sunt en cel mester enclin,
                   K'iveresce, ben le sacez,
                   Est racine de tuz pecchez.
                   Tele racine engendre fruit,
         1232  Le cors e l'alme en fin destruit,
                   K'a l'alme tout sa bunté,
                   Al cheitive cors vie e santé.
                   Par ceus e par altres assez
         1236  Bels ensamples que oi avezL1236 [L1236] que added to right of line
                   Chastiez vus de tele folie;
                   Si fait l'avez, nel fetes mie.
                   N'est a blamer home que mesprent,
         1240  Mes est il que unkes ne se repent.L1240 [L1240] rej  unkes se repent
                   De Deu servir seit nostre cure,
                   Kar ceste vie nus est trop dure!’
                   Ore est escrit cest romanz;
         1244  Ki l'escrit seit en fin joianz!
                   AMEN

End

Original work © 2013 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK