Return to list of source texts

Phillipe de Thaon, Comput

Edited by I. Short
London, Anglo-Norman Text Society 1984
Genre: Miscellaneous
AND Bibliography: Comput ANTS

Original work © 1984 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK

Page 1


Philippe de Thaon occupies an important place in the history of Medieval French literature by virtue of his Comput being the oldest surviving scientific text in the vernacular. The first of three Anglo-Norman poems which can be attributed to him, the Comput is datable, on internal evidence, to 1113 (or perhaps 1119). Philippe's Bestiaire was composed between 1121 and 1135 (and re-dedicated in 1154), and his Livre de Sibile, which has no author's name but is almost certainly Philippe's handiwork, between 1139 and 1148. The question of Philippe's possible authorship of two Anglo-Norman verse Lapidaries, as well as of the hexasyllabic Debate of the Body and Soul, remains for the moment unanswered.

The Comput is dedicated by Philippe to his uncle Honfroi de Thaon, chaplain to the royal steward Eudo Dapifer (d. 1120). Its principal sources are Bede's De Temporum Ratione, the so-called Byrhtferth Glosses, the Pseudo-Nimrod, and the computational treatises of Helperic d'Auxerre, Gerland de Besançon, and Thurkil (Turchill), possibly an Exchequer clerk at the court of Henry I. Written in hexasyllabic rhyming couplets, the Comput is extant in five MSS and one fragment:
Cambridge University Library Add. 4166/9, single-leaf fragment;
Lincoln Cathedral Chapter Library 199 (C.3.3), ff. 183r-212r;
London BL Cotton Nero A.V, ff. 1r-39r;
London BL Sloane 1580, ff. 162v-178r;
Vatican Regina Lat. 1244, ff. 53r-58v.

All of the MSS are Anglo-Norman and belong to the 12th century, except for Sloane 1580 and the Cambridge fragment which are marginally later. Apart from the incomplete Arundel MS, the Cotton MS comes closest of all extant witnesses to preserving the authentic spellings and linguistic forms of Philippe's Comput.

The Cotton MS in its present form contains two entirely distinct books, of which the second is Herbert of Bosham's Life of Becket. The first comprises the Comput on ff. 1r-39r, which is followed by two blank pages (ff. 39v-40r),

Page 2

a short computational text and an introduction to Philippe's Bestiaire (both in Latin; ff. 40v-41r), and then the Bestiaire (ff. 41r-82v). There are two ex-libris (ff. 1r, 82v) which give the book's provenance as the Cistercian abbey of Holme Cultram in Cumberland, but they are in hands (14th century?) considerably later than those which transcribed the French texts. Insofar as it is possible to judge from its palaeographic characteristics, the book seems to have been written during the third quarter of the 12th century.

The Comput occupies the first four quires and half of the fifth (collation: i8-iii8 iv10, v10 (= ff. 35r-44v), with post-medieval signatures), and was copied by two scribes, the first of whom was responsible for the first two gatherings (ff. 1r-16v), and the second, writing in a somewhat larger and less compact hand, for the remainder of the text. Blank spaces were left for tables, miniatures, rubrics (many of which were never filled), and initials. Pages measure some 160 mm high x 120, the plummet-ruled writing-block 130 x 80 mm. The text is written in lines of one couplet, the two verse-lines separated by punctuation marks. Each line starts with an off-set majuscule letter, and paragraphs with larger initials, alternately blue and red. The first scribe usually places a punctus where the right-hand bounding verticals cross the writing lines. The second scribe follows this practice much less consistently.

The standard edition of the Comput, that of E. Mall, is well over one hundred years old, and its text, reflecting the editorial practices of the late 19th century, presents a highly interventionist, composite version of Philippe's poem in a regularised orthography. Mall, who did not have knowledge of the Cambridge fragment, or make full use of the Vatican MS, assigned third place in textual authority to the Cotton copy after those of Sloane and Arundel. He had no base MS as such, with the result that the letter of none of these three MSS is in fact represented with sufficient accuracy to make his edited text serviceable to the modern philologist, who recognises scribal authenticity as more instructive in scholarly editions than standardised orthography. It is in order to remedy this deficiency above all, as well as to make Philippe's Comput more widely available, that we offer here a faithful reproduction of what is in all probability its earliest copy by printing a minimally edited transcription of MS Cotton Nero A.V.

Our aim is a provisional one only, and our single-manuscript text is to be seen as a complement to that of Mall pending the complete modern critical re-edition which the Comput urgently requires. We retain Mall's line-numbers for ease of reference. On the few occasions when it has proved necessary to reject readings in the Cotton MS for reasons of sense or grammar, our corrections are made on the basis of the critical apparatus supplied by Mall, supplemented

Page 3

by the readings of the Cambridge fragment and the Vatican MS. No emendations of a metrical or orthographic nature have been introduced except in the case of isolated and clearly aberrant spellings. All rejected readings without exception are listed in the Notes, as are the significant variants vis-à-vis Mall's established text. Lines missing from our MS are likewise supplied from Mall's edition in the Notes; the passage between lines 803 and 1090 is reproduced in the Appendix.


A general bibliography on the computus tradition is to be found in Tony Hunt's edition of Rauf de Linham's Kalender (ANTS Plain Texts 1, London, 1983).
H. R. Jauss & E. Köhler, Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, 6/ii (Heidelberg, 1970), no. 3516 (cf. 6/i, 127-128).
M. D. Legge, Anglo-Norman Literature and its Background (Oxford, 1963), pp.18-26.
C. Lemaire, Le Comput de Lambert le Bègue: son interprétation et sa tradition in Scriptorium 34 (1980), 78-85.
E. Mall, Li Cumpoz Philipe de Thaün . . . (Strasbourg, 1873)
R. T. Pickens, The literary activity of Philippe de Thaün in Romance Notes 12 (1970), 1-5.
H. Shields, Le Livre de Sibile by Philippe de Thaon (ANTS 37, London, 1979), pp. 16-27.

Page 5

[f.1r] Ici cumence li compu[z] . . . Philippe.
                   Philippe de Thaün
                   Ad fait une raisun
                   Pur pruveires guarnir
               4  De la lei maintenir.
                   A sun uncle l'enveiet,
                   Quë amender la deiet
                   Si rien i ad mesditANH-0002-0017-L0007 [ANH-0002-0017-L0007par.  Se [M]  6
               8  Ne en fait ne en escrit
                   A Unfrei de Thaün,
                   Le chapelein Yhun
                   E seneschal lu rei.
             12  Icho vus di par mei:
           12a  Salus ad Patrem
                   Or oëz son sermun
                   Cum le met a raisun,
                   E cil Deus chi tut fist
             16  E chi tuz jurz veir dist,
                   [… … …ANH-0002-0017-L0017 [ANH-0002-0017-L0017par.  17-18: Il guart l'anme de tei, / Que il n'i ait desrei [M]  6
                   [… … …]
                   Quë ele ne fait ren
             20  U tuz jurz në ait ben,
                   Ne li seit purluinnee
                   La joie aparaillee.
                   Maistre, un livre voil faire,
             24  E mult me est a cuntraire
                   Que tant me sui targét
                   Que ne l'ai acumencét,
                   Char mult est necessarie
             28  Cel' ovre que voil faire,
                   E mult plusurs clers sunt
                   Chi grant busuin en unt.
                   [… … …ANH-0002-0017-L0031 [ANH-0002-0017-L0031par.  31-32: Ki pur mei preierunt / E m'anme beneistrunt [M]  6
             32  [… … …]
                   E saint Augustins dit,
                   La u il fait sun escrit
                   U numed le librarie
             36  Chi mult est necessarie
                   As pruveires garnir
                   A la lei maintenir.
                   Iço fud li salters
             40  E li antefiners, [f.1v]
                   Baptisterie, grahels,
                   Li hymners e li messels,
                   Tropers e lecuners
             44  E canes purparlers ANH-0002-0017-L0044 [ANH-0002-0017-L0044par.  pur plaidier [M]  6
                   A cels qui mal funt –
                   Envers Deu se forfunt –
                   E cumpot pur cunter
             48  E pur ben esgarder
                   Les termes e les clés
                   E les festes anvels.
                   Par çoe devuns garder
             52  Nostre lei celebrer,
                   Des Paschaes, dé Noëls,
                   Des granz festes anvels;
                   U par cez la tendruntANH-0002-0017-L0055 [ANH-0002-0017-L0055par.  cest [M]  6
             56  U vïaz i faldrunt.
                   D'içoe me plaist garnir
                   Cés chi unt a tenir
                   Nostre cristïentét
             60  Sulunc la Trinitét.
                   Ço dist sainz Augustins
                   Qui fud mult bons devins:
                   Avisunches pot estre
             64  Quë il unches seit prestre
                   Se il ne set chest librarie
                   Dum faiz cest exemplarie.
                   Que ferat pastorel
             68  Qui nen ad nul drapel?

Page 6

                   Cum garderat berbiz
                   Qui nenn ad nul pastiz?
                   E,Deus! cum cumbatrat
             72  Qui ses armes nen ad?
                   N'avum fei ne crëance
                   Qui doüst estre lance
                   Cuntre cels enemis
             76  Qui sur nus sunt espris.
                   Il prennent la cité,
                   Le mur unt effundré,
                   Hardi unt grant bäee,ANH-0002-0017-L0079 [ANH-0002-0017-L0079par.  Fait i unt g. [M]  7
             80  Vunt i od grant hüee;
                   Ço est par le Seignur
                   Qui set en la tur,
                   Chi ne se pot defendre
             84  Ne od els bataille prendre. [f.2r]
                   Cument löerANH-0002-0017-L0085 [ANH-0002-0017-L0085par.  C. pot hom l. [M]  7
                   Qui ben curt par mer ANH-0002-0017-L0086 [ANH-0002-0017-L0086par.  curget [M]  7
                   Nef qui seit desquassee
             88  E desus enfundree?
                   Dirre çoe pot li prestre:
                   Senz compot-pot ben estre-
                   Ben set us de muster
             92  E ses festes nuncier.
                   E jo li respondrai
                   Par raisun e dirrai:
                   Hom set par us chanter
             96  E esturnel parler. ANH-0002-0017-L0096 [ANH-0002-0017-L0096par.  Cum e. [M]  7
                   Ne larrai ne vus die,
                   Në est pas juglerie,
                   Nen est griu ne latins,
           100  Ne nen est angevins, ANH-0002-0017-L0100 [ANH-0002-0017-L0100par.  N'Hebreus ne A. [M]  7
                   Ainz est raisun mustree
                   De la nostre cuntree:
                   Ben poënt retenir
           104  Çoe dum ges voil garnir
                   Së il volent entendre
                   E bone garde prendre.
                   Mais quit que alquant dirruntL107 [L107] rej.  que que [CN]  7
           108  Qui puint de sens n'avrunt
                   Que en vain me traveillai
                   Quant cest livre ordenai;
                   Jurrunt-pot cel estre-
           112  Les Vertüus celestre ANH-0002-0017-L0112 [ANH-0002-0017-L0112par.  Le V. [M]  7
                   Quë unc ne soi rimer
                   Ne raisun ordener.
                   Mais ne chalt que fols die,
           116  Je ne me repent mie;
                   Asez sunt malparlers L117 [L117] rej.  mas parlers [CN]  7
                   Pur petiz lüers
                   E humes pur blasmer,
           120  Naient pur amender.
                   Unc pur fols nel truvai
                   Ne me m'i traveillai,
                   Ne unc ne fud asne nét
           124  Qui bien loast citét. Redargutio[nes] per proverbia
                   Saceiz, çoe est vilainie,
                   E sil tenc en folie
                   Quë hom deiet juger
           128  Së il ne set plaider, [f.2v]
                   U nule ren blasmer
                   Se il nel set amender.
                   Çoe dit en repruver
           132  Li vilain al buver:
                   La pirre reuëlette
                   Criet de la charette;
                   Mult est la pume dure
           136  Qui unques ne maüre;
                   La verge est a preiser
                   Qui se lest pleier.
                   Se li envïus
           140  Est tant de putes murs
                   Que il nel voillet oïr,
                   Alt sei de luinz gesir
                   Si i pot esculter
           144  Cum li asnes a harper!
                   E qui vuldrat oïr,
                   Mete lë el suffrir.
                   E cil gart qui l'orrat
           148  E qui ben l'entendrat
                   Que, se il digne le veit

Page 7

                   Que il a escrivre s[e]it,
                   Quë aprof le patrun
           152  Recoillet sun sermun.
                   S'il issi nel volt faire,
                   Que li seit a contrarie,
                   Prei lui pur Deu amur
           156  N'i metet sun labur,
                   Car suvent par les mains,
                   Par malveis escriveins,
                   Sunt livres corrumpud
           160  E enneisse perdud.
                   Maistre, or vos esdrecez!
                   A cest busuign m'aidez!
                   Suvenge vus que dit
           164  Li vilain par respit:
                   Al busuin est truvéd
                   L'ami e espruvéd.
                   Unches ne fud ami
           168  Qui al busuign failli
                   Dum il poüst aider
                   Ne de ren conseller.
                   Pur cel di: Ne targez,
           172  Mais ma raisun oiez!
                   Prei vus de l'esculter
                   E puis de l'amender, [f.3r]
                   Kar ore voil cumencer
           176  Içoe dum voil traiter,
                   E capitles poser L177 [L177] rej.  capides [CN]  8
                   Ses vulez amender –
                   Vulez le, ben le sai;
           180  Or les i poserai:
                   Des ures e del jor,
                   Des nuiz, de lur lungur;
                   Des semaines, des nuns
           184  Des jurz, des mois raisuns;
                   Des calendes, des ides,
                   Des nones e des signes;
                   De l'an e chil trovat
           188  E u le cumenchat; L188 [L188] rej.  u ele [CN]  8
                   Del bisexte garder
                   E en fevrer poser;
                   Del bisexte a la lune,
           192  Del salt e de l'embolisme;
                   De la lune que hom veit
                   Ainz que nuvele seit;
                   Des regulers del jor,
           196  De concurrent valur; L196 [L196] rej.  Del [CN]  8
                   Del lunal reguler,
                   Des epactes truver;
                   Des termes e des clés,ANH-0002-0017-L0199 [ANH-0002-0017-L0199par.  199-202: couplets reversed [M]  8
           200  Indictïuns garder; L200 [L200] rej.  inductiuns [CN]  8
                   Des equinoctïuns
                   E des jejuneisuns;
                   De la table raisun
           204  Philippe de Thaün;
                   De la table raisun
                   E de resurrectiun;
                   [… … ANH-0002-0017-L0207 [ANH-0002-0017-L0207par.  207-08: De la table raisun / Des festes que tenum [M]  8
           208  … … …]
                   De la table raisun
                   Dïonisie veium;ANH-0002-0017-L0210 [ANH-0002-0017-L0210par.  verrum [M]  8
                   De la table Gerlant
           212  Al prude clerc vaillant.
                   Ore finet li capitles ANH-0002-0017-L0213 [ANH-0002-0017-L0213par.  finent [M]  8
                   Si cumencet li livres.ANH-0002-0017-L0214 [ANH-0002-0017-L0214par.  cumencent [M]  8
                   En un livre divin
           216  Que apelum 'Genesim',
                   Iloc lisant truvum
                   Que Deus fist par raisun
                   Le soleil e la lune
           220  E esteile chescune.
                   Pur cel me plaist a dire;
                   D'iço est ma materie [f.3v]
                   Que demusterai
           224  E a clers e a lai
                   Chi grant busuin en unt,
                   E pur mei preierunt,
                   Car unc ne fud loee
           228  Escïence celee;
                   Pur ço me plaist a dire.
                   Ore i seit li veir Sire!

Page 8

                   Quant Deus fist crëatures
           232  De diverses mesures,
                   Tutes ad num posét
                   Sulunc lur qualitét.
                   Mais un ital truvatL235 [L235] rej.  itas [CN]  9
           236  Quë il 'tens' apelat,
                   Dum prud ne sei parler
                   Ne la fin recunter.
                   Në hom ne fud mortel
           240  Chi unc desist el,
                   E nis sainz Augustins,
                   Ki fud mult bons devins,
                   Dit en un sun sermun
           244  La u mustret raisun,
                   Que ren ne set cuncter
                   Pur nul hume asenser.
                   Nepurquant par demures
           248  Que nus apelum 'hures'
                   En est divisïun
                   Par itele raisun,
                   Char prime apelent le une,ANH-0002-0017-L0251 [ANH-0002-0017-L0251par.  apelent l'hume [M]  9
           252  Terce, midi e nune,
                   La quinte, remuntee,
                   E la siste, vespree.
                   Encore entre chascune
           256  En i laissent il une,
                   Ço est pur le cunter
                   E pur tost remenbrer.
                   Mais ki dreit volt numbrer,
           260  Duze en i pot truver;
                   E quant eles sunt passees,
                   Tutes sunt renuvelees, ANH-0002-0017-L0262 [ANH-0002-0017-L0262par.  Tost [M]  9
                   En ordre lur curs
           264  Tenent tuz a estrus.
                   E ço deveiz saveir
                   E ben creire pur veir
                   Que la nuit duze en tent
           268  E li jurz que aprof vent, [f.4r]
                   Quant la nuit e le jor
                   Unt üele lungur.
                   Nuls hom ne se merveilt,
           272  Ne pur ço ne s'esveilt,
                   Que la nuit einz numai
                   E lu jor puis posai.
                   La nuit ert devant jor
           276  Quant nostre Crëatur
                   Le jorn devant posat
                   E la nuit tresturnat
                   Par sa surrectïun
           280  E par mult grant raisun.
                   E ço senefiat
                   Que en pecchét nus truvat,
                   E de grant tenebrur
           284  Traist les sons a lüur,
                   Ki ja nen ert trublé
                   Ne pur nuit oscuré.
                   Sulunc les clers devins
           288  E sulunc les Latins
                   'Nuit' est dit a 'nuisir';
                   E fait la gent dormir
                   Le seir reposer,ANH-0002-0017-L0291 [ANH-0002-0017-L0291par.  Gesir e r. [M]  9
           292  Ki ne veient a ovrer;
                   Pur ço que n'unt lüur L293 [L293] rej.  Pur co quels nunt lu luur iur [CN]  9
                   Cessent de lur labur,
                   Altrement perireient
           296  E par travail murreient.
                   Naient a la gentANH-0002-0017-L0297 [ANH-0002-0017-L0297par.  N. tant a. [M]  9
                   N'est asüagement,
                   Mais a trestute ren
           300  Fait la nuit encore ben,
                   Char la nuit luist la lune
                   E esteile chascune.
                   Ço est boen al notuner
           304  Ki vet nageant par mer,
                   As cumpotestïens,
                   As astronomïens;
                   E ço dirrum el livre-
           308  Se Deus nus dunet vivre-
                   Cume la lune est vaillant
                   A tute ren vivant.
                   Mais ore demusterum

Page 9

           312  Que seit nuit par raisun:
                   Nuit est tute plenere
                   La u nen at lumiere, [f.4v]
                   E tuz tens durreit
           316  Se soleil nen esteit;
                   Mais il par sa lüur
                   Chacet le tenebrur,
                   Si cume dïent divin ANH-0002-0017-L0319 [ANH-0002-0017-L0319par.  319-22: couplets reversed [M]  10
           320  E Deus el Genesim,
                   Quë icele lüur
                   Apelet hom jur;
                   Lüur apelet jurANH-0002-0017-L0323 [ANH-0002-0017-L0323par.  apelent [M]  10
           324  E la nuit tenebrur.
                   Sin est divisïun
                   Par itele raisun:
                   Li uns est puplïals
           328  E li altre naturals.
                   Li puplïas cuntent
                   Duze ures, si maintent;
                   E li naturals jurz
           332  Vint e .iiii. en sun curs.
                   E nis Moÿses dit
                   Par veir en sun escrit:
                   'Alee est la vespree,
           336  Tute la matinee.'
                   Pur nuit numat le vesperee,
                   Le matin jurnee. ANH-0002-0017-L0338 [ANH-0002-0017-L0338par.  Par m. la j. [M]  10
                   Ço tint il pur un jur
           340  Pur veir e senz errur,
                   E par ceste raisun
                   E par sa entencïun
                   Vint e quatre ures sunt
           344  Par quei li jur estunt.
                   Mais ore devum garder,
                   Enquere e espruver
                   Par diverses raisuns
           348  Par quei li jurn sunt lungs.
                   Li Griu e li divin
                   E li clerc del latin,
                   Li cumpotistïens
           352  E li estrenomïens
                   Unt enz el cel truvee
                   Une veie esgardee,
                   Par quei li soleilz vait
           356  E tuz tens sun curs fait.
                   Li Griu dïent par num
                   Que ad num Zodiacum;
                   En latin la apelum
           360  Par veir Signiferum; [f.5r]
                   En franchesce raisun
                   'Signiportant' ad num.
                   E les signes que il tent
           364  E cum il les maintent,
                   Trestuz les numerum
                   Par mult breve raisun: [f.6v]
                   Arïetem, Taurum,
           368  Geminos e Cancrum,
                   Lëonem, Virginem,
                   Libram, Scorpionem,
                   E Sagittarium;
           372  Aprof Capricornum,
                   Pisces, Aquar[ï]um.
                   Li soleilz par raisun
                   Cescun an par cez vaitL375 [L375] rej.  large initial C [CN]  10
           376  E sun plener curs fait;
                   E de Capricornum,
                   Quant il vait a Cancrum,
                   Li jurn vunt aluignant
           380  E les nuiz acurzant.
                   [… … …ANH-0002-0017-L0381 [ANH-0002-0017-L0381par.  381-82: Iço fait sa chariere, / Ki nen est dreituriere [M]  10
                   … … …]
                   Enceis vait en esclem,
           384  E par ço provet l'em, L384 [L384] rej.  pot lu hom [CN]  10
                   Quant il vait de lung,
                   Ne sunt naient li jur lung.
                   Mais quant vait traversant,
           388  Dunc se vunt aluignant;
                   Eissi est par nature
                   Cume vëez sa figure:
                   Les zones sunt posees
           392  Dedenz aleuees. [f.7r]
                   Si cume truvum lisant

Page 10

                   En Ovide le grant;
                   En mi sunt par raisun L395 [L395] rej.  mai [CN]  11
           396  Li equinoctïun,
                   E ço est Zodïacus
                   Chi en esclem vait sus:
                   Cancer est al chef la sus,
           400  Capricornus est jus.
                   La zone ardante vait
                   En terre, ki nus fait ANH-0002-0017-L0402 [ANH-0002-0017-L0402par.  Entre dous ki [M]  11
                   Cez estencelemenz
           404  Que veëz ci dedenz.
                   Cel chalur sign[e]fie L405 [L405] rej.  Cele [CN]  11
                   En ceste mortel vie.
                   N'en voil ore plus traiter;
           408  Altre voil cumencer.
                   Semaine est apelee
                   Qui est de .vii. jurz furmee.
                   Damnesdeus la truvat
           412  Par .vi. jurz quë uvrat,
                   Al sedme reposat:
                   Cel semaine apelat.L414 [L414] rej.  Cele [CN]  11
                   E ço est escrit
           416  En la lei quë hom lit:
                   Sis jurz devum uvrer,
                   Al sedme reposer
                   Pur amur del Seignur
           420  Ki gardat icel jur.
                   E ore demusteruns
                   Pur quei li jur unt nuns.
                   Li paien controverent
           424  Les nuns que as jurz dunerent
                   Li premier, que apelum
                   'Diemeine' par num,
                   Al soleil le dunerent,
           428  E sun num li poserent
                   Pur ço que enluminout
                   Le mund e nuit chazot.
                   E iço plout a Dé
           432  Que issi fud apelé, [f.7v]
                   Kar li sons jurz esteit
                   E aveir le voleit,
                   Nepurquant tuz les ad
           436  E trestuz les furmat,
                   Mais pur ço que ert lumiere
                   De l'humaine manere,
                   Le premer jurn posad
           440  A sun oes e ruvat
                   Pur sue amur garder
                   E forement celebrer.
                   Le secund jur dunerentL443 [L443] rej.  large initial L [CN]  11
           444  A la lune e poserent
                   Pur le mund que enluminet
                   Quant li soleilz declinet.
                   Les altres jurz dunerent
           448  As deus quë il amerent.
                   Quatre deus aürowent:
                   Le un Martem apelowent.
                   Chevalers fud vallanz,
           452  Hardiz e cumbatanz;
                   En la suë onur
                   Poserent terz jur.ANH-0002-0017-L0454 [ANH-0002-0017-L0454par.  le t. [M]  11
                   Cel 'marsdi' apelum
           456  Sulunc la lur raisun.
                   Li secund deus out num
                   Marcurïus par num.
                   Pruz hom fud e vaillant
           460  E si fud marchant;
                   Le quart jur li dunerent
                   Que 'mecresdi' numerent.
                   Li terz deus senz dutance
           464  Seut mult de nigramance-
                   Art est de tel ballie
                   Cum est garmenterie-
                   Que Jovem apelerent;

Page 11

           468  Le jusdi li dunerent.
                   E Venus, une femme
                   Ki esteit de lur regne,
                   [Vaillant e honureeL471 [L471] rej.  471-72: these lines misplaced and follow 498 in MS [CN]  12
           472  Del melz de la cuntree,
                   Cel' out le vendresdi; L473 [L473] rej.  473-74: these lines misplaced and follow 578 in MS [CN]  12
                   Saturnus, le samadi.]
                   De enfern ert rei claméL475 [L475] rej.  reine dame [CN]  12 [f.8r]
           476  La ert sa poësté;
                   E pur cest' acaisun
                   Furent truvéd li num
                   Sulunc le entendement
           480  De la paiene gent
                   Ki tant fol esteient
                   Que pur deus les teneient.
                   Mais ço truvum lisant
           484  En cel compot Gerlant
                   Que li bers sainz Silvestre,
                   Qui de Rume fud mestre,
                   Feries les apelat
           488  E lur nuns tresturnat
                   Pur ço que cristïens
                   Ne creïsent paiens L490 [L490] rej.  cresisant [CN]  12
                   De fole entencïun
           492  Ne de male raisun.
                   Mais uncore par raisuns
                   Sulunc les sens des nuns
                   Iço i pot entendre
           496  Qui i voldrat garde prendre
                   Par fei e par veritét
                   Sulunc divinitét,L498 [L498] rej.  498-99: see note to 471-72 above [CN]  12
                   [… … …
           500  … … …]
                   Kar ço trovent divin
           500  Lisant en Genesim
                   Que li nostre Crëaturs
                   Furmat trestuz les jurz
           504  Senz nul decevement.
                   E ben se demustrat
                   Par treis jurz que il furmat
                   Senz soleil e senz lune,
           508  Senz rai d'esteille nule;
                   Mais Deus en fud li jurz,
                   Ço sachiez, de cels jurz.
                   E ço quë [ic]il jurL511 [L511] rej.  que il jur [CN]  12
           512  Furent par sa lüur L512 [L512] rej.  par le saluur [CN]  12
                   Signefiet itant –
                   Seiez i entendant – [f.8v]
                   Que Pere e Filz esteit,
           516  Sainz Espiriz quis faisait,
                   E tut issi serrat
                   Cist tens quant finerat:
                   [… … …ANH-0002-0017-L0519 [ANH-0002-0017-L0519par.  519-20: Treis jurz [n'avrat] clartet / Fors sul de Trinitet [M]  12
           520  … … …]
                   Si cume dïent divin,
                   Le diemeine ert fin. De die Lune
                   Li lunsdi par raisun
           524  Sulunc ma entencïun
                   Signefiet lumere
                   U li secund pecchere
                   Out sun sege posé
           528  Par le cumant de Dé.
                   Mais puis par glutunerie,
                   Par raim de lecherie,
                   Icel sege forfist,
           532  En grant peine nus mist
                   Par ço quë il mangat
                   Ço que Eve li dunat
                   Sur le defens de Dé,
           536  Ultre sa volenté De die Martis
                   Aprés vint par raisun
                   Sulunc ma entencïun

Page 12

                   Li marsdi, quant Mercurie,ANH-0002-0017-L0539 [ANH-0002-0017-L0539par.  qu'ert martire [M]  13
           540  Cum se deveit deduire,
                   Arer e laburer
                   E en terre semer,
                   Martyrie li esteit,
           544  Kar faire nel saveit
                   Cum sereit al buver
                   Clerc estre u chevaler. De die Mercurii
                   Puis vint li mercresdi
           548  U il uvrat issi
                   Quë il sout laburer
                   E vendre e achater;
                   E ço est jurn marcels,
           552  E enpur ço icels
                   Ki primes le truverent
                   Cest num li poserent.L554 [L554] rej.  rubric after this line follows 552 in MS [CN]  13 De die gaudii [f.9r]
                   E puis que il sout tant faire
           556  Que il sout le son atraire,
                   Dunc fut joius cil di,
                   E ço fud le jusdi;
                   E cest sens en pernum
           560  Sulunc le sens del num.L560 [L560] rej.  rubric after this line follows 558 in MS [CN]  13 De die veritatis
                   E que il nen orguillast,
                   Que en mal ne li turnast
                   Par sun asemblement,
           564  Si cume funt mainte gent,
                   Cuvint lui veir a dire
                   Par ço que nostre Sire
                   Tant le aveit amendé,
           568  Cum jo vus ai cunté.
                   E iço signefie
                   Vendresdi: sainte vie. De seminoso die
                   Aprof le vendresdi
           572  Fut fait le samadi.
                   E ço est jurz semuns
                   Sulunc le sens dé nuns,
                   Kar ben semet ki pluret
           576  Ses pechez, Deu aüret.
                   E ço est allegorie;
                   Ne larrai ne vus die.L578 [L578] rej.  578-79: see note to 473-74 above [CN]  13
                   [… … …
           580  … … …]
                   Vëeiz i sutilement,
           580  Ço est veirs veirement:
                   Adam fud la posét
                   U jo vus ai cunctét,
                   E Adam signifie
           584  Iceste mortel vie, ANH-0002-0017-L0584 [ANH-0002-0017-L0584par.  En ceste m. [M]  13
                   Nus ki sumus posé
                   En la lumere Dé.
                   De icele trebuchum
           588  Quant nus le mal fesum;
                   E ço est li mals jurz
                   A trestuz pecheürs,
                   E ço est li marsdi
           592  Que jo entenc issi.
                   Mais de iloec deit lever
                   E sun cors veneter, [f.9v]
                   Ço est al muster aler
           596  E sun pechét plurer,
                   E ço est le mercredi
                   Que jo entenc issi.
                   [… … …ANH-0002-0017-L0599 [ANH-0002-0017-L0599par.  599-602: E puis deit esjoïr / S'il i pot parvenir; / E ço est li jusdi / Que l'em entent eissi [M]  13
           600  … … …]
                   … … …
                   … … …]
                   Aprof culcher a terre
           604  E le veir Deu requere
                   Quë il facet pardun[s]
                   Par ses seintimes nuns

Page 13

                   De ço quë ad errét
           608  Ultre sa volentét,
                   E iço entendum
                   Par vendresdi cest num.ANH-0002-0017-L0610 [ANH-0002-0017-L0610par.  Par le v. num [M]  14
                   E dunc avrat semét
           612  Ki issi ad errét,
                   E ço est le samadi
                   Que l'em entent issi.
                   E ço tru[v]um escrit
           616  Que saint Augustins dit:
                   Ço que semuns cuildruns,
                   Que donuns recevruns;L618 [L618] rej.  denuns [CN]  14
                   E cest precept serat
           620  Quant samadi vendrat
                   U serunt curuné
                   Li fedeil Damnedé.
                   Dunc serunt en lüur
           624  U ja n'avrunt dolur,
                   E ço ert le diemeine,
                   Le jur Jesu demeine.
                   Aiez en remembrance,
           628  Ço est senefiance
                   Des jurz en veritét,
                   Si cume est espruvét.L630 [L630] rej.  rubric after this line follows 642 at foot of page in MS [CN]  14 De mensibus
                   Mais or quid a estrus
           632  Que alcun envidïus
                   Le voldrat cuntredire
                   Qui tant n'en savrat dire,
                   Mais qui[t] ço: tel le orrat
           636  Ki pur fol le tendrat.
                   Que seit mois demustruns
                   Par mult breves raisuns.
                   'Mais' est dit a 'mesure',
           640  Quatre semeine[s] dure;
                   E sachiez, duze en sunt
                   Par quei tuit li an vunt: [f.10r]
                   Ço est januarius,
           644  Fevrer e marz,ANH-0002-0017-L0644 [ANH-0002-0017-L0644par.  marcius [M]  14
                   Avril, mai, junius,
                   Julius, augustus,
                   September, october,
           648  November, december.
                   Icez nums lur dunerent
                   Paiens quis cuntruverent.
                   Le premerain numerent
           652  Janum e apelerent
                   De l'an cume[n]cement
                   E le definement.
                   Mais alquant vunt disant
           656  Quë uns reis vint fuiant
                   D'un estrange regnét
                   A Rume la citéd,
                   E iloc fud asis
           660  De tuz ses enemis;
                   Mais il les chaçat
                   Par engin que il truvat:
                   Estupes e peiz prist
           664  E alumer les fist.
                   Tut s'en envolupat
                   E les muralz muntat
                   De Rume la citét,L667 [L667] rej.  rumula [CN]  14
           668  E od sei ad portét
                   Dous espees trençantes
                   E mult reflambantes.
                   Les Rumains apelat
           672  E si lur cumandat
                   Que lur armes presissent,
                   Cels defors oceïssent.
                   Plusurs parz s'en turnout,
           676  Cels defors maneçout.
                   Cil defors, quant le virent,
                   Isnelepas fuïrent; L678 [L678] rej.  e il le pas f. [CN]  14
                   Distrent que deus esteit,
           680  Ocirre les voleit.
                   E quant li Rumains virent
                   Que cil defors fuïrent
                   Pur le rei quis criout
           684  E quis espoëntout,
                   Mult forement s'en gabberent
                   E le rei urerent
                   Chi en fuie les mist,

Page 14

           688  Quë un sul n'en ocist.
                   Pur ço cest num dunerent
                   A jenver e poserent, [f.10v]
                   Quë il vait regardant
           692  E arere e avant
                   Cum li reis feseit
                   Qui sur le mur esteit. Februarius
                   E Pluto, qui ert reis
           696  De enfern, out icel mois
                   Que apelerent 'fevrer'.
                   Pur ço quë encumbrer
                   L'anme ne feïst
           700  Quant a enfern venist,
                   Cel meis li encultivouent
                   Paiens e onurouent.
                   Mais cristïene gent
           704  Le firent altrement,
                   Kar icel sacrifise L705 [L705] rej.  Par icel [CN]  15
                   E tut icel servise
                   Firent en icel jur
           708  Que apelum 'Candelur'
                   En le onur Damnedeu
                   Qui est Trinitét.ANH-0002-0017-L0710 [ANH-0002-0017-L0710par.  maint en T. [M]  15 Marcius
                   E li bers Romulus,
           712  Qui de Rume fud dux,
                   Le num sum pere mist
                   Al terz mois, si dist
                   Que 'mars' fud apelét,
           716  Kar si esteit numét
                   Que il ne fust ublïé
                   Mais tuz jurz remembré.
                   Mais [dïent] li plusur
           720  Quë as masles amur
                   Vent en cele saisun,
                   E pur ço marz ad num. Aprilis
                   Averil, ço est aüvrir,
           724  Kar dunc veit l'e[n] issir L724 [L724] rej.  deus veit [CN]  15
                   De cez arbres les flurs
                   E bestes en amurs,
                   E pur cest' achaisun
           728  Issi le apeled l'um. Maius
                   E mais est apeléd
                   E cest num emposét
                   A Mai[a] quë ert merre
           732  Del deu qui ert mercherre,
                   Dum la desus parlai
                   Quant jo des jurz traitai.
                   Cel mois l'encultivouent
           736  E sa merre enurouent
                   Marchëant chi esteient
                   En la terre e voleient [f.11r]
                   En cel an gäainner
           740  De feire lur mester,
                   Char itant fol esteient
                   Que pur deu les teneient. Junius
                   E un philosophus
           744  Qui out num Cingïus
                   Dit que juign fut dunét
                   Junoni e numét;
                   E par figures dit,ANH-0002-0017-L0747 [ANH-0002-0017-L0747par.  figure est d. [M]  15
           748  Ço tru[v]um en escrit,
                   Sincopam l'apelum
                   En latin[e] raisun.
                   Mais si cume l'ai truvé,
           752  Bede De Tempore
                   Dit iço que Romelus,
                   Quant de Rume fud dux,
                   Fist un deseivrement
           756  De la rumaine gent.

Page 15

                   En dous les sevrat:
                   As maiurs cumandat
                   La citét a garder
           760  E ben a cultiver,
                   Char il er[en]t fedeil
                   De duner bon cunseil,
                   Li meindre a faire guerres,
           764  A cunquerre les terres.
                   E pur cest' achaisun
                   E pur ceste raisun
                   Mai est dit as maiurs,
           768  Junïus as menurs. Julius
                   Mais Julïus,ANH-0002-0017-L0769 [ANH-0002-0017-L0769par.  E Gaius J. [M]  16
                   Chi puis fud iloc dux,
                   Al sedme mois posat
           772  Sun num, 'juil' l'apelat
                   Pur ço quë il fud nét
                   En juil quë ai numét Augustus
                   E Augustus Cesar
           776  Chi puis out a garder L776 [L776] rej.  lout [CN]  16
                   La gent de Rumanie
                   E la terre en baillie,
                   Aüst icel mois
           780  Posat sun num li reis
                   Pur ço quë il venqui
                   Cel mois sun enemi,
                   Chi mult l'out guerrïéL783 [L783] rej.  mult mult g. with out in margin [CN]  16
           784  E lunges travaillié.
                   Mais ço dit Servïus
                   Que li bers Romulus, [f.11v]
                   Quant nums lur enposat,
           788  Tut issi les numat:
                   Julïum, quintilem,
                   Augustum. Sextilem.
                   E uitovre e septembre
           792  E novembre e decembre
                   'Pluius' sunt apelé,L793 [L793] rej.  Puis sunt [CN]  16
                   Char dunc sunt tempesté.
                   E que 'pluie' apelum
           796  En franchesche raisun,
                   Ço est latins imber
                   Dum est dit september.
                   Saciez des altres mois
           800  Si sunt numét tuz treis, L800 [L800] rej.  numert [CN]  16
                   E pur cez achaisuns
                   Furent truvét cez nuns.ANH-0002-0017-L0802 [ANH-0002-0017-L0802par.  803-1090: see Appendix [M]  16
Lines 803-1090 of Mall’s edition are lacking in this MS. [see Appendix]
                   N'en voil ore plus traiter;
         1092  Altre voil cumencer
                   Li Griu dïent calo
                   E li Latins voco,
                   Ço est 'apelum'
         1096  En franchesche raisun;
                   E Romulus qui ert reis
                   Ruvat que chascun mois
                   Fust 'kalende' apelét
         1100  Par trestut sun regnét,
                   E sulunc nos raisuns
                   Ço est 'apeleisuns'.
                   E ben saciez que est veirs,
         1104  Kar enz en chascun mois
                   Uns evesques gardout
                   Cum la lunë alout,
                   E quant nuvele esteit,
         1108  As Rumains le diseit,
                   E dunc sacrefiouent;
                   Aprof ço apelouent
                   Trestuz icels del regnét
         1112  A Rume la citét.
                   E cels asemblemenz
                   Chi esteient des genz,

Page 16

                   'Nunes' les apelouent
         1116  Pur ço que se asemblouent.
                   E quant cil desevrouent,
                   Cels jurz 'ides' clamouent.
                   E ore mustruns brevement
         1120  Tut lur ordenement. [f.12r]
                   Saciez quë en jenver,
                   Pur ço que ert premier,
                   Ses chalendes poserent;
         1124  Dis e nof l'en dunerent.
                   Altretant enposerent
                   Fevrer e dunerent;
                   A semptembre ensement
         1128  lcel ordenement
                   [… … …ANH-0002-0017-L1129 [ANH-0002-0017-L1129par.  1129-30: E en marz seize i mist / [Cil] ki [primes] l'an fist [M]  17
                   … … …]
                   Avril e juin ensemble,L1131 [L1131] rej.  Avril iuinnet [CN]  17
         1132  Aüst e novembreL1132 [L1132] rej.  semptembre [CN]  17
                   Dis e set enposerent;
                   A chascun tant dunerent:
                   [… … …ANH-0002-0017-L1135 [ANH-0002-0017-L1135par.  1135-36: Mai e juigniet poserent / Dis e uit e cunterent [M]  17
         1136  … … …]
                   E uitovre e decembre
                   Altretant ensemble.
                   E des nones mustrum
         1140  Par mult breve raisun.
                   Jenvers, qui fut premers,
                   Quatre enn out, e fevrers,
                   Averil, juin e septembreL1143 [L1143] rej.  iuinnet [CN]  17
         1144  E aüst e novembre;
                   Altretant enposerent
                   En decembre e dunerent.
                   [… … …ANH-0002-0017-L1147 [ANH-0002-0017-L1147par.  1147-48: Marz e mai sis poserent, / Juil altretant dunerent [M]  17
         1148  … … …]
                   October ensement
                   Out cel ordenement.
                   E enz en chascun mois
         1152  Uit ides mist li reisL1152 [L1152] rej.  vint [CN]  17
                   Ki primes les truvat-
                   Ne plus ne mains n'i ad-
                   Sulunc sa volentét,
         1156  Neint de altre auctoritét.
                   Mais ore est questïun
                   Pur quel cose truvum
                   Enz el mois de jenver
         1160  Kalendes de fevrer,
                   Des altres ensement
                   Li Rumain quis truverent
         1164  Les kalendes poserent,
                   Si cum jo ai cuntét,
                   Descrit e demustrét.
                   Mais puis les tresturnerent
         1168  Pur les laruns qui erent
                   El regne e destrusouent
                   Cels qui a Rume alouent-
                   Lur marchiét demenouent,
         1172  Lur coses vendouent-
                   Pur ço que il ne soüssent
                   Quant aler i deüsent [f.12v]
                   Al veiage garder
         1176  Pur la gent destrusser.
                   E ço en est l'achaisun
                   Pur quei issi truvum
                   En nostre kalender,
         1180  Iço vus voil mustrer.
                   N'e[n] voil ore plus parler,
                   Char ore vus voil nuncer ANH-0002-0017-L1182 [ANH-0002-0017-L1182par.  mustrer [M]  17
                   Des signes dum parlai
         1184  Quant des jurz traitai
                   Que Egyptïen truverent
                   Qui mult sage gent erent,
                   E distrent par figures
         1188  E par divines cures.
                   E si vus demandez
                   Pur quei furent truvez,
                   Macrobe querez;
         1192  Iloec le truverez

Page 17

                   El Sunge Scipïun
                   U demustret raisun.
                   Pur ço nel voil cuncter,
         1196  Ainz me plaist demustrer
                   Pur quei furent numez
                   E as mais enposez.
                   Mais ço devez saveir
         1200  E ben creire pur veir:
                   Signe n'est cose nule,
                   Ainz est dit par figure,
                   Ne mais que sulement
         1204  Sutil entendement
                   Que Egyptïen truverent
                   Quant le cel deviserent.
                   La premeraine partie –
         1208  Ne larrai nel vus die –
                   Arïetem numerent,
                   Cest num li emposerent;
                   Iço est 'multuns'
         1212  En franchesche[s] raisuns.
                   Ore vëez sutilement
                   Par quel entendement:
                   Char si cume cele beste
         1216  Ad lungs corns en la teste,
                   Granz e recercelez,
                   Que multun apelez,
                   E al chef ad valur
         1220  E tute sa vigur, [f.13r]
                   Li soleilz ensement,
                   Senz nul redutement,L1222 [L1222] rej.  nule [CN]  18
                   Quant il vait icele part,
         1224  Ses rais getet e espart;
                   Plusurs parz les estent
                   Trestuz a sun talent.
                   E pur ço est numee
         1228  Issi cele cuntree,
                   U pur cest' achaisun
                   Quë en cele saisun
                   Li soleilz en veritét
         1232  Vait le destre costét
                   Del grant ÿonïum
                   Que nus 'mer' apelum,
                   Eissi cume li multuns
         1236  En iceles saisuns
                   Se gist en veritét
                   Sur le destre costét.
                   E cest signe poserent
         1240  Icil quil cuntruverent, L1240 [L1240] rej.  cuntretruverent [CN]  18
                   En marz, qui esteit digne
                   Que il oüst icel signe,
                   Char es duze kalendes
         1244  D'avril, que ben l'entendes, L1244 [L1244] rej.  gar que [CN]  18
                   Li nostre Crëaturs
                   Furmat les premers jurs
                   U li soleilz tuz jurz
         1248  Cumencerat sun curs;
                   E ço Helpri ditANH-0002-0017-L1249 [ANH-0002-0017-L1249par.  Helperis [M]  18
                   Pur veir en sun escrit,
                   E Bedë e Gerlanz
         1252  E Nebroz li vaillanz.
                   Le altre signe poserent
                   Que Taurum apelerent
         1256  En avril veirement
         1256  Par cest entendement:
                   Char quant li soleilz vait,
                   En cele part se trait,
                   Dunc maürent les blez
         1260  Que boes unt laburez
                   En ces terres ardantes
                   E des ewes saillantes.
                   Pur ço dit Helpri
         1264  Que Egyptïen eissi
                   Cest num l[i] enposerent
                   E Taurum le apelerent.
         1268  Le terz signe poserent
         1268  En mai, que il apelerent
                   Geminos par raisuns,
                   Que 'frerres' apeluns;

Page 18

                   Sulunc l'entendement
         1272  De la paiene gent,
                   L'un numum Castorem
                   E le altre Pollucem.
                   E amdui furent frere
         1276  De mere, num de pere.
                   Castor fud filz Jovis
                   E Pollux filz Martis,
                   E Castor fud itels
         1280  Que il ne fud pas mortels.
                   E cil tant espleitat
                   Que sun frere dunat,
                   Chi ainz mortel esteit,
         1284  Qu'il murir nen poe[i]t. L1284 [L1284] rej.  Cil murir [CN]  19
                   En cel furent portez,
                   En esteiles müez,
                   E ourent tel amur
         1288  E itele dulçur
                   Que quant li uns raiout,
                   L'altre se rescunsout.
                   E ço tru[v]um lisant
         1292  En Ovide le grant;
                   Ço fud entendement
                   De la paiene gent.
                   Ore vëez del quart signe
         1296  Pur quel cose il fud digne
                   Quë en juin fud posét
                   E Cancrum apelét
                   Que nus 'crabbe' apelum
         1300  En franchesche raisun.
                   Beste est de tel nature
                   E de tele figure
                   Que ele ne pot drait aler
         1304  Par terre ne par mer.
                   Saceiz, tut issi fait
                   Li soleilz quant il vait
                   En icele cuntree
         1308  Que si est apelee: L1308 [L1308] rej.  co si [CN]  19
                   Ne pot plus halt munter,
                   Ainz l'estoet returner;
                   E pur cest' achaisun
         1312  Issi cest signe ad nun, [f.14r]
                   Si cume tru[v]um lisant ANH-0002-0017-L1313 [ANH-0002-0017-L1313par.  t. escrit [M]  19
                   Enz el cumpot Gerlant.ANH-0002-0017-L1314 [ANH-0002-0017-L1314par.  Que Helperis le dit [M]  19
         1316  E saceiz pur veritét,
         1316  Li quint signe est posét
                   En juinnét par raisun,
                   Que apelerent 'leün'.
                   Leüns ad tel nature
         1320  Que nen ad beste nule:
                   Fort ad le piz devant,
                   Hardiz e cumbatant;
                   Feble ad le trait derere,
         1324  Qüe de grant manere. ANH-0002-0017-L1324 [ANH-0002-0017-L1324par.  Cue [M]  19
                   Saceiz, pur cel voil dirre
                   Char a itel materie
                   Li soleilz, quan[t] la vait
         1328  E cele part se trait,
                   Enz el cumencement
                   Tute sa vertud prent:
                   Tut est esbuillissant,
         1332  Forment chalt e ardant.
                   Quant est en mi venud,
                   N'ad gueres de vertud
                   Plus que li leüns ad
         1336  Qui les greilles flans ad.
                   Sulunc le vëement
                   A cest' humaine gent,
                   La cüe signefie,
         1340  Que il ad [de] grant baillie,
                   Le soleil pereçus
                   Par le tens que est pluius.
                   Mais n'est pas pereçus,
         1344  Ainz est veü a nus;ANH-0002-0017-L1344 [ANH-0002-0017-L1344par.  est avis [M]  19
                   E ce tru[v]um en escrit
                   Que danz Nebroz le dit.
         1347  E en aüst asistrent,
         1348  Le sist signe mistrent

Page 19

                   Que en latin apelum
                   Virginem par raisun,
                   E en franceis sermunL1351 [L1351] rej.  fraceise [CN]  20
         1352  'Pulcele' le apelum.
                   Pulcele signefie –
                   Ne larra[i] nel vus die –
                   Cose qui fruit nen ad [f.14v]
         1356  Tant cum virgine serad.
                   Saciez tut ensement
                   Senz nul redutement
                   Que terre fruit nen dune
         1360  Në arbre ne burzune
                   En icele saisun
                   Que aüst apelet l'um;ANH-0002-0017-L1362 [ANH-0002-0017-L1362par.  a. apelum [M]  20
                   E pur cest' achaisun
         1364  Issi cest signe ad num,
                   Si cum tru[v]um escrit
                   Quë Helpri le dit.
                   E le sedme poserent
         1368  En septembre e ruverent
                   Que Libra fust apelét
                   Par grant sutilitét,
                   Que nus 'peise' apelum
         1372  En franchesche raisun.
                   E ço est tel estrument
                   Que part mult üelement ANH-0002-0017-L1374 [ANH-0002-0017-L1374par.  Ki [M]  20
                   Cum li soleil fait
         1376  Quant cele part se trait:
                   Fait equinoctium,
                   Que en franceis apelum
                   Que la nuit e li jurz
         1380  Sunt de üeles lungurs.
                   E pur ço fud dunét
                   Cest num e enposét
                   A icele cuntree
         1384  Del cel qui si est numee, ANH-0002-0017-L1384 [ANH-0002-0017-L1384par.  ki sist n. [M]  20
                   Si cume tru[v]um lisant ANH-0002-0017-L1385 [ANH-0002-0017-L1385par.  t. escrit [M]  20
                   Enz el cumpot Gerlant.ANH-0002-0017-L1386 [ANH-0002-0017-L1386par.  Que Helperis le dit [M]  20
                   [Le] uitme signe poserent,
         1388  Que Scorpïun numerent,
                   En uitovre, qui ert digne
                   Que il oüst icel signe,
                   Char ço est beste puignante,
         1392  Hardie e cumbatante.
                   E saceiz ensement,
                   Quant li soleilz la tent
                   En icele cuntree,
         1396  Dunc est gresil e gelee; ANH-0002-0017-L1396 [ANH-0002-0017-L1396par.  gresle [M]  20
                   Enpur ço le numerent,
                   En cel mois le poserent [f.15r]
                   Egyptïen issi,
         1400  Si cume dit Helpri.
                   Le neofme que il truverent
                   En novembre poserent,
                   Que nument 'Sagittarie':
         1404  Ço est beste que set traire,
                   E de humaine figure
                   Tresque la ceinture,
                   E detrés ad faiture
         1408  De cheval e figure.
                   E ço dit Helpri
                   Que Egyptïen eissi
                   Cest num li enposerent
         1412  E issi le numerent
                   Pur gresil quë avum
                   En icele saisun:
                   Ferent nus cunpugnunsANH-0002-0017-L1415 [ANH-0002-0017-L1415par.  nus cum bulzuns [M]  20
         1416  As nés e as mentuns.
                   E ço que il ad dererre
                   Chevaline manere
                   Signefiet itant
         1420  Que dunc s'en vait beissant
                   Li soleilz quant la vait
                   E cele part se trait.
                   [C]apricornum dunerent
         1424  A decembre e poserent, L1424 [L1424] rej.  septembre [CN]  20
                   Que nus 'chevre' apelum,

Page 20

                   E par ceste raisun:
                   Char si cume cele beste
         1428  Volt munter halt pur pestre,
                   Li soleilz, quant la vent
                   E cele part maintent,
                   E la par est venudANH-0002-0017-L1431 [ANH-0002-0017-L1431par.  est parvenut [M]  21
         1432  De tute sa vertud,
                   Par esse la charere
                   S'en reparet arere;
                   E pur cest' achaisun
         1436  Issi cest signe ad num
                   Sulunc l'entendement
                   De la paiene gent.
                   Le unzime que truverent
         1440  En genver le poserent; [f.15v]
                   Aquarïus ad nun
                   Sulunc le lur raisun,
                   [… … …ANH-0002-0017-L1443 [ANH-0002-0017-L1443par.  1443-44: Que 'evus' apelum / En franceise raisun [M]  21
         1444  … … …]
                   Char dunc sunt tempestez,
                   Pluies e mals orez
                   En fevrer poserent
         1448  Cel que 'peisun' clamerent
                   Par mult grant raisun,
                   Char ja nen ert peisun
                   Chi poüst ben garir,
         1452  Qu'il ne voillet murir,
                   Së il ewe nen ad
                   Quant il la requerrad.
                   E pur cez achaisuns
         1456  Furent truvét les nuns,
                   E del cel les cuntrees
                   Sunt issi apelees
                   Sulunc les divers tens
         1460  Del soleil e des venz
                   E sulunc les orét,
                   Sulunc les tempestez,
                   Si cume Helpri dit
         1464  Par veir en sun escrit.
                   Mais qui ben entendrat
                   E sutilement i verrad
                   Ço que ai cuntét,
         1468  Sulunc divinitét
                   Le purrat afermer
                   E par veir demustrer;
                   E c'est allegorie-
         1472  Ne larrai nel vus die.
                   Li multuns signefie
                   Le filz sainte Marie,
                   Char si cume cele beste
         1476  Ad lu[n]gs corns en la teste,
                   Granz e recercelez,
                   Que multun apelez,
                   En marz fut posét
         1480  Qui primes fud truvét,
                   Senz nul redutement [f.16r]
                   Deus, quant le mund criat,L1483 [L1483] rej.  le mult c. [CN]  21
         1484  Forment se purpensat;
                   E iço entendum
                   Par le chef del multun,
                   Char en chef est valur,ANH-0002-0017-L1487 [ANH-0002-0017-L1487par.  el chief la valur [M]  21
         1488  Dunet force e vigur,
                   Ne ja n'ert ben sanez
                   Chi la ad enfermetez.
                   E altre entente i ad:
         1492  Li multuns un verm ad
                   Qui les corns li manjüe
                   Quant del hurter se argüe;
                   Pur ço[l] nument divin
         1496  Vervecem en latin,
                   E cil verms signefie-
                   Ne larrai que nel die-
                   Saint Espiriz que il aveit,ANH-0002-0017-L1499 [ANH-0002-0017-L1499par.  Espir [M]  21
         1500  Par quei il purvëeit
                   Tutes les crëatures

Page 21

                   De diverses figures.
                   E li corns signefient,
         1504  Sulunc ço que alquant dïent
                   Qui sunt recercelez,
                   Lungs, granz, par pleiz furmez,
                   Sign[e]fient itant
         1508  Quë arere e avant
                   Nostre Sire esgardat
                   Ainz que le mund furmat;
                   E arere e avant
         1512  Cum li corn vunt tortant,
                   E en l'esgardement,
                   Senz nul redutement,
                   Tut vit quanc que il freit
         1516  E cum l'en avendreit.
                   De icest Macrobe dit L1517 [L1517] rej.  iceste [CN]  22
                   Par veir en sun escrit,
                   E si li posat num
         1520  Mundum archetipum.
                   E les furmes que il vit,
                   Senz nul cuntredit,
                   'Ide[e]s' apelat;
         1524  Cest num lur enposat.
                   E ço que li multuns
                   En iceles saisuns [f.16v]
                   Se gist en veritét
         1528  Sur le destre costét
                   Signifie itant-
                   Seiét i entendant-
                   Deus fud morz; vint en terreANH-0002-0017-L1531 [ANH-0002-0017-L1531par.  jut en t. [M]  22
         1532  Pur noz anmes cunquerre
                   Sulunc sa humanitét,
                   Nent sulunc deïtét.
                   E ço est le achaisun
         1536  Pur quei cest signe ad num
                   Par veir e senz dutance;
                   Aiez en remembrance! De Tauro allegorice
                   E li tors signefie
         1540  En cest[e] mortel vie: ANH-0002-0017-L1540 [ANH-0002-0017-L1540par.  Le fil sainte Marie [M]  22
                   Forement labur[er]eit
                   Aprof ço que il faiseit
                   Pur noz anmes cunquerre,
         1544  Cum li boes fait en terre.
                   E saceiz que li pez
                   Qui en dous est furchez, L1546 [L1546] rej.  furchiz [CN]  22
                   Dous poples signefie:-
         1548  Ne larrai nel vus die-
                   Paiens, judeue gent
                   Dum prendreit vengement,
                   Char en le une partie
         1552  Del péd, que que fols die,
                   Un y griu entendum
                   Par mult grant raisun;
                   En le altrë un o.
         1556  Asemblez y e o,
                   Si en avereiz un ÿo:
                   Ce est interjectïo;
                   Victorie signefie
         1560  Que Deus li filz Marie
                   Out de judeue gent
                   E de paiene gent. ANH-0002-0017-L1562 [ANH-0002-0017-L1562par.  p. ensement [M]  22
                   E pur cest' achaisun
         1564  Issi cest signe ad num;
                   Aiez en remembrance:
                   Ço est signefiance.
                   E li frere en vertét
         1568  Dum je vus ai cuntét
                   Sulunc l'entendement
                   De la paiene gent, [f.17r]
                   Que Geminos numum
         1572  En latin[e] raisun,
                   Ceo est allegorie
                   Del filz sainte Marie,
                   Que nostre frere esteit

Page 22

         1576  E murir ne poait.
                   En sa simple nature
                   Prist humaene figure
                   E volt pur nus murir
         1580  Pur noz anemes guarir
                   De paines enfernals,
                   Des enemis mortals;
                   E par sa deïtéd
         1584  Nus ad enluminét L1584 [L1584] rej.  delivered [CN]  23
                   Cum li solail suvent
                   En la lune lüur
         1588  Dunet e resplendur.
                   E ceo que vus vëez
                   Quant la lune esguardez-
                   Quë en li n'at lüur
         1592  Ne nule resplendur,
                   Ne mais quë en l'urét
                   Un sul petitét-
                   Sacez, ceo signefie
         1596  Icest[e] mortel vie,
                   Cume la gent vunt pechant
                   E de Deu esluignant.
                   Mais quant il se repentent
         1600  E vers Deu se dementent
                   De ceo que il n'unt lumere
                   De lur lampes plenere,
                   Deu resprent si chascuneL1603 [L1603] rej.  represt [CN]  23
         1604  Cume li solailz la lune;
                   E par cest[e] raisun
                   Issi cest singne ad nun. De Cancro allegorice quarto
                   Cancer signefie-
         1608  Ne lerai nel vus die-
                   Que ne pot dreit aler
                   Par terre ne par mer.
                   E quant Deus viint en terreANH-0002-0017-L1611 [ANH-0002-0017-L1611par.  Que q. [M]  23
         1612  Pur noz anemes cunquere,
                   Mult së alat muzant,
                   Ne osout venir avant;
                   Si cremeit forement
         1616  Paens e judeu[e] gent, [f.17v]
                   Qu'il devaient occireL1617 [L1617] rej.  Que il [CN]  23
                   E faire le martire.
                   E ceo lisant trovum
         1620  Enz en le Passïun,
                   Que nostre Crëaturs
                   Out mult granz poürs
                   Sulum le humanitéd,
         1624  Nent sulum deïtéd.
                   E pur cest' achaisun
                   Issi cest signe ad nun. De Leone
                   E vëez del leün
         1628  Significatïun:
                   Fort est el piz devant,
                   Ardiz e cumbatant;
                   Feble ad le trait derere,
         1632  Cüe de grant manere.
                   Ceo est dit par figure:
                   Deus est fort par nature,
                   Fort sulum deïtéd,
         1636  Feble en humanitéd.
                   La cüe signefie
                   Que il ad de grant baillie,
                   Que Deus prendrat justise
         1640  De icés ki funt servise
                   A dïable suvent,
                   Sulum m'entendement.
                   E cest' entencïun
         1644  Avum nus del leün:
                   De sa cüe en vertéd,
                   Si cum est espruvéd,
                   Fait un cerne par tere
         1648  Quant volt praie conquere,
                   Si laisset la baeeANH-0002-0017-L1649 [ANH-0002-0017-L1649par.  une b. [M]  23
                   Que ceo seit la entree
                   As bestes que il desire,
         1652  Dunt volt faire sa prise.
                   E tel est sa nature

Page 23

                   Que ja n'iert beste nule
                   Qui puisset trespasser
         1656  Sun merc në ultre aler.
                   Par le cern' entendum
                   Paraïs par raisun.
                   En la breche est l'entree
         1660  Que nus est aprestee
                   Si nus le ben faisum
                   E le mal guerpissum.
                   E la cüe est justise
         1664  Que desur nus est mise. [f.18r]
                   E ceo que li leüns
                   Tremblet quant le veüns
                   Signified itant-
         1668  Saiez hi entendant-
                   Que Deus pur nus tremblat,
                   Forment se humilïat
                   Quant od sa deïtéd
         1672  Volt prendre humanitéd.L1672 [L1672] rej.  rubric after this line catili [CN]  24 Quare catuli leonis sunt tribus diebus et tribus noctibus quasi mortui
                   Or fait l'um questïun
                   Des caëls al leün:
                   Quë iceo signefie
         1676  Que .iii. jurz sunt senz vie
                   Enz el cummencement
                   De lur foünement,
                   E puis venent a vie
         1680  Par le leün ki crie?
                   E ceo est grant signefiance,
                   Aiez en remembrance:
                   Deus fud mort en terreANH-0002-0017-L1683 [ANH-0002-0017-L1683par.  m. jut en t. [M]  24
         1684  .Iii. jurz pur nus conquere
                   Sulunc sa humanitéd,
                   Nent sulum deïtéd.
                   Par le cri del leün
         1688  La vertud Deu pernun
                   Par quai resuscitad
                   E enfern despuillad.
                   Aiez en remembrance:
         1692  Cest est signifiance.L1692 [L1692] rej.  rubric after this line follows 1698 in MS [CN]  24 De Virgine allegorice
                   [V]irgo signefie
                   Le filz sainte Marie.
                   Caste fud mult forment,
         1696  Ceo trovum veriement;
                   Unc nen out voluntéd
                   Ne mais de servir Dé
                   Et Libra en vertéd
         1700  Ben signefied Dé,
                   Que nus 'peise' apelum
                   En franceise raisun.
                   Ceo est un estrument
         1704  Ki par[t] mult üelment,
                   E Deus, ki est vassals,
                   Partirat bons e mals
                   Si dreiturelement
         1708  Cum fait cel estrument. [f.18v]
                   E ceo que en sa seisun
                   Est equinoctïun-
                   E ceo est que nuit e jur
         1712  Sunt de üele lungur-
                   Signefied itant-
                   Saiez i entendant-
                   Que aprés le jugement,
         1716  Senz nul redutement
                   Paraïs ert senz fin
                   E enfern hüelin. De Scorpione allegorice octo
                   E vëez par raisun:
         1720  Deus est escorpïun,
                   Ceo est beste puignante,
                   Hardi' e combatante.
                   Escorpïuns esteit
         1724  Quant Judeus repernait

Page 24

                   Sulunc l'entendement
                   De cele fole gent. De Sagittario nono
                   E ceo dit nostre armaries
         1728  Que Deus fist Sagitaries,
                   Kar humaine figure
                   Ad tresque a la ceinture;
                   Cheval est de derere,
         1732  Un arc tent arere. ANH-0002-0017-L1732 [ANH-0002-0017-L1732par.  tient, trait ariere [M]  25
                   Or vëez par maisterie
                   Quë iceo signefie:
                   Deus out humain carpent
         1736  Entre judeu[e] gent.
                   Cheval signefiad
                   Quant il de ous se vengad:
                   Ferit les asprement,
         1740  Car par le fundement
                   Lur fait le sanc issir,
                   E ceo fait le ferir, ANH-0002-0017-L1742 [ANH-0002-0017-L1742par.  ço fut l. [M]  25
                   Pur ceo quë il traïrent
         1744  E forment le forfirent;
                   E pur ceo n'unt nul rei,
                   Que il traïrent lur rai
                   Ki les aveit furmét
         1748  Sulunc humanitét. ANH-0002-0017-L1748 [ANH-0002-0017-L1748par.  S. sa deïtet [M]  25
                   L'arc qu'il tent en sa main,
                   Iceo n'est pas en vain;
                   Il signefie tant:-
         1752  Seiez i entendant- [f.19r]
                   Quant fud en croiz pendud
                   Par mi le cors ferud,
                   Seinz Espiriz s'en alad
         1756  Pur icels qu'il amad
                   Ki en enfern esteient,
                   Sun sucurs atendaient
                   Cume l'arc getantANH-0002-0017-L1759 [ANH-0002-0017-L1759par.  Si tost cum l'arcgetant [M]  25
         1760  Met la sëete avant.
                   E ceste entencïun
                   Nus fait l'arc par raisun,
                   Kar la sëete vait
         1764  Par mi que la cruiz fait. De Capricorno decimo
                   E de Capricornum
                   Vëez ore par raisun:
                   Deus granz choses seignentANH-0002-0017-L1767 [ANH-0002-0017-L1767par.  cornes i feignent [M]  25
         1768  Cil qui cest signe peignent:
                   Chef de chevere devant,
                   Cüe de serpent grant,
                   E en mi un nud peinent
         1772  Pur quei devise seignent. L1772 [L1772] rej.  divers se s. [CN]  25ANH-0002-0017-L1772 [ANH-0002-0017-L1772par.  Que pur devise feignent [M]  25
                   Or vëez par maistrie
                   Quë iceo signefie:
                   Chevere est un' itel beste
         1776  Qui munted alt pur pestre.
                   Aiez en remembrance,
                   Ceo est grand signifïance:
                   Quant Deus fud mort en terre,
         1780  Sun seigne alad requere ANH-0002-0017-L1780 [ANH-0002-0017-L1780par.  siege [M]  25
                   Dunt il anceis turnat
                   Quant pur nus se encarnad,
                   Si cum li solails fait
         1784  Quant il sun curs ad fait.
                   La cüe del serpent
                   Signefïe turmentL1786 [L1786] rej.  turement [CN]  25
                   Que nostre Crëaturs
         1788  Metrat sur pecheürs,
                   E li nuz est pechiez L1789 [L1789] rej.  nuiz [CN]  25
                   Dunt il sunt enlacez
                   Que ja part nen averunt,
         1792  Od Deu ne se serrunt;
                   E pur cest' achaisun
                   Issi cest signe ad nun. De Aquario
                   E puis qu'il viint la sus,
         1796  Fu il Aquariüs, [f.19v]
                   Qu' 'Eque' nus appellum ANH-0002-0017-L1797 [ANH-0002-0017-L1797par.  Que evus apelum [M]  25
                   En franceis[e] raisun;

Page 25

                   Est allegorie,
         1800  Car le eve signefie
                   Saint Espirit, ceo vus dit,
                   Dunt ses sainz rëemplit;
                   E icil sunt ewus –L1803 [L1803] rej.  ewes with second e expuncted [CN]  26
         1804  Ben le di as plusurs-
                   Que demeinent la vie
                   Del fiz sainte Marie.
                   E vëez del peissun
         1808  Significatïun:
                   Si cum l'eve desire-
                   Enpur ceo le voil dire-
                   Si nostre Crëatur
         1812  Volt que tut pecheür
                   De lur faiz se repentent
                   E vers lui se dementent,
                   E il les sucurat
         1816  Tant tost cum ceo orat.
                   E ceo truvum escrit
                   Es liveres que l'um lit,
                   E pur cest' achaisun
         1820  Furent trovéd li nun,
                   E de celes cuntrees ANH-0002-0017-L1821 [ANH-0002-0017-L1821par.  E del ciel les c. [M]  26
                   Sunt issi appellees.
                   Aiez en remembrance,
         1824  Ceo est signifiance:
                   Nuls hom ne se merveilt
                   Ne pur ceo ne se esveilt
                   Que Jesu signefie
         1828  En cest[e] mortel vie
                   Itantes crëatures
                   De diverses mesures. ANH-0002-0017-L1830 [ANH-0002-0017-L1830par.  figures [M]  26
                   Ne larai nel vus die:
         1832  Asez plus signefie
                   Quë hom ne set cunter
                   Ne dire ne penser
                   Ne par ses crëatures
         1836  Ne diverses figures. ANH-0002-0017-L1836 [ANH-0002-0017-L1836par.  De d. [M]  26
                   Mais, quid, alquant dirrunt,
                   Ki poi[n]t ne me entenderunt,
                   Que en vain me travaillai L1839 [L1839] rej.  travavalai [CN]  26
         1840  Quant des signes traitai;
                   Mais tel me pot blasmer
                   Nel saverait amender,
                   E quid que tel l'orad
         1844  Que pur fol le tendrat. [f.20r]
                   Or en ai assez dit
                   E mun talent descrit;
                   Quid que en ai bien parlédANH-0002-0017-L1847 [ANH-0002-0017-L1847par.  Bien cuit qu'en ai p. [M]  26
         1848  Od le aïe de Dé.
                   Ne voil ore plus traiter;
                   Altre voil cumencer.L1850 [L1850] rej.  rubric after this line kil cumencat e ki le cummencat [CN]  26 De [l']an, kil truvat e ki le cummençat
                   Ans est removementANH-0002-0017-L1851 [ANH-0002-0017-L1851par.  renuvement [M]  26
         1852  Sulunc alquante gent:
                   Di le vus en vertéd
                   Si cum je l'ai truvéd,
                   Kar chascun an burjunent
         1856  Arbres e lur fruit dunent,
                   E altres crëatures
                   Tut sulum lur natures.
                   Mais sulun altre gent
         1860  Est dit tut altrement,
                   Kar quant il ad alees
                   Trestute[s] les cuntrees
                   Que de la sus numaiANH-0002-0017-L1863 [ANH-0002-0017-L1863par.  la desus [M]  26
         1864  Quant des signes traitai,
                   Dunc ad sun curs aléd
                   E tut avirunéd
                   Tut issi cum l'anels
         1868  E cume les cercels;
                   E pur ceste raisun
                   Quë il vait envirun,
                   Cest nun li emposerent
         1872  E annum le appellerent.
                   E sacez uncore plus
                   Que li bers Romulus
                   Primes le contruvad
         1876  E cest nun li dunad

Page 26

                   Quant il out la baillie
                   De tute Romanie.
                   E achaisun i ad
         1880  Pur quei il le truvad:
                   Iceo fud pur sa rente,
                   Nent pur altrë entente,
                   Quë il aveir volait
         1884  De cels que il mainteneit
                   A termë e a ure
                   E senz tute demure.
                   E ore vëez brefment
         1888  Cum ceo fud e cument:
                   Il contruvad l'an primes
                   Par chascune d[e]s primes [f.20v]
                   Que il en la lune vit.
         1892  Si cum saint Bede le dit
                   Par veir en sun escrit,
                   Dis fiees le vit
       1894a  Cum creïst e desfit,
                   E pur les obscurtez
         1896  Dunt li cels fud troblez,
                   Unc plus ne la truvad
                   Nuvele ne cuntad.
                   E tanz jurz i truvad
         1900  Dunt il .x. mais furmad;
                   E cumfaiterement
                   Ceo vëez or brevement:
                   Marz out .xxx. e un jur
         1904  E averil en sun turn
                   E en mai veirement ANH-0002-0017-L1905 [ANH-0002-0017-L1905par.  E mais veraiement [M]  27
                   E septembre ensement;
                   As altres qu'il truvad
         1908  .Xxx. jurz enposad,
                   E .ccc. .iiii. jurs
                   Itant ad en lur curs.
                   Mais poi jurz i aveit
         1912  A l'an qu'estre deverait, ANH-0002-0017-L1912 [ANH-0002-0017-L1912par.  deveit [M]  27
                   Kar enz el tens d'estéd
                   Aveient tempestéd,
                   E en ver veirementANH-0002-0017-L1915 [ANH-0002-0017-L1915par.  E hivern v. [M]  27
         1916  Senz nul redutement;
                   Ensement en yvern
                   Avereint tens de ver. ANH-0002-0017-L1918 [ANH-0002-0017-L1918par.  Aveient [M]  27
                   E cest ordeinement
         1920  Menerent lungement
                   Desque la quë uns dux,
                   Pur le mort Romulus,ANH-0002-0017-L1922 [ANH-0002-0017-L1922par.  Puis la m. [M]  27
                   Out Rumë en baillie
         1924  E tute Romanie.
                   Iceo fud Numïus
                   Que hom dit Pompilïus.
                   Suve[n]t se purpensad
         1928  De l'an, cum il alat;
                   Cinquante jurz i mist
                   De sa part, e si en fist
                   Deus mais: l'un fu genever
         1932  E li altres feverier,
                   E ourent en lur curs
                   Chascun .xx. .viii. jurs.
                   Mais poi jurs i aveit,
         1936  Ahoiter les deveit; [f.21r] f
                   E pur ceo prist li reis
                   .Vi. des jurz des .vi. mais:
                   [… … …ANH-0002-0017-L1939 [ANH-0002-0017-L1939par.  1939-40: Que Romulus truvat, / U trente jurz posat [M]  27
         1940  … … …]
                   As sons les ajustad,
                   A chascun trais dunad.
                   Puis ceo un jur truvad
         1944  Que il en genever posad.
                   Qui ore volt esguarder
                   Quant jurz l'om pot truverANH-0002-0017-L1946 [ANH-0002-0017-L1946par.  Quanz [M]  27
                   Des .x. mais Romuli,
         1948  Des deus Pompilii,L1948 [L1948] rej.  populeii with e expuncted [CN]  27
                   Treis cenz cinquante jurs
                   E .v. en lur curs:
                   Itant i truverad
         1952  Ki ben les cunterat.
                   Aprof cés out la terre
                   Uns reis qui fud de guere,
                   Cäïus JulïusANH-0002-0017-L1955 [ANH-0002-0017-L1955par.  C'ert G. [M]  27

Page 27

         1956  Cesar, qui en fud dux,
       1956a  E tint Rume desur tuz.
                   Hume fud de grant parage
                   E de mult grant vasalage,
                   Sages fud a desmessure,
         1960  En barnage out sa cure. L1960 [L1960] rej.  barne [CN]  28
                   Suvent se purpensad
                   Cument li ans alat;
                   Bien vit en sun curage,
         1964  Cum hom qui estait sage,
                   Que li soleils en tant
                   De tens, n'ad tant ne quant,
                   Sun curs ne pot faire;ANH-0002-0017-L1967 [ANH-0002-0017-L1967par.  poeit [M]  28
         1968  Mult li fud a cuntraire.
                   Dis jurs en l'an posad L1969 [L1969] rej.  Des [CN]  28
                   Que Romulus truvad;
                   De ces jurs .vi. rendi
         1972  As sis mais Romuli
                   Quë aveit descreüz
                   Li bons rais Numïus.
                   Des altres, deus dunat
         1976  A genver, enposat
                   En aüst un sul jur,
                   En decembre altre jur.
                   Eissi les ordinerent
         1980  Li rei ki les truverent.
                   Or vëez par brez moz
                   Quant jurz out entre tuz:
                   Treis .c. .lx. jurs
         1984  E .v. ad en lur curs; [f.21v]
                   Sis hures plus i mist
                   Li reis ki l'an parfist
                   Gaïus Julïus
         1988  Cesar qui ert rais e dux,
                   Dunt nus dirum brevement,
                   Si Deu le Rai le nus consent, ANH-0002-0017-L1990 [ANH-0002-0017-L1990par.  Se Deus le n. [M]  28
                   Aprof ceste raisun
         1992  Pur quai nus lé gardum.
                   Mais ore musterum brefment
                   Ici le drait cummencement
                   De l'an que nus tenum,
         1996  U garder le devum
                   Sulum la veritéd
                   Si cum jo l'ai truvéd
                   En un livere devin
         2000  Ki ad a nun Genesin. ANH-0002-0017-L2000 [ANH-0002-0017-L2000par.  Qu'apelum [M]  28
                   Ci recunted la sume, ANH-0002-0017-L2001 [ANH-0002-0017-L2001par.  Ki r. [M]  28
                   Quant que Deus fist pur hume:
                   Cel e terre criad
         2004  Li Reis ki nus furmad.
                   Terre ert idunques veine,
                   De tut en tut baraine,
                   Mais li Reis cumandat
         2008  Que terre fruit dunat
                   E mist dedenz humurs, ANH-0002-0017-L2009 [ANH-0002-0017-L2009par.  Senes prist humecturs [M]  28
                   E en traist herbes e flurs ANH-0002-0017-L2010 [ANH-0002-0017-L2010par.  Mist fors h. [M]  28
                   E altres crëatures
         2012  Qu'il fist des altres figures.
                   En cel tens se amurerent, L2013 [L2013] rej.  amirerent [CN]  28
                   As males se ajusterent.
                   Sacez, ceo est la sume,
         2016  Dit l'ai a chascun hume.
                   En marz deit cumencer
                   L'an tut tens e laisser L2018 [L2018] rej.  tens alasser [CN]  28
                   Sulunc cele raisun
         2020  Quë el livre truvum, L2020 [L2020] rej.  del [CN]  28
                   Kar as duzze kalendes
                   De averil-ben l'entendes-
                   Li nostre Crëaturs
         2024  Furmad les primers [jurs]
                   U li solail tuz jurs
                   Cumencerat sun curs.
                   Mais tut tens en genever
         2028  Femes l'an cumencerANH-0002-0017-L2028 [ANH-0002-0017-L2028par.  Faimes [M]  28 [f.22r]
                   Pur ceo que li Romain
                   Le firent primerain.
                   Ne volum pas desfaire
         2032  Ceo que firent li maire.
                   Mais de ceste raisun

Page 28

                   Ne ferai plus sermun,
                   Kar ore voil cumencer
         2036  Altre dunt voil traiter.
                   Le bisexte est furméd
                   De l'an dunt ai parléd.
                   E sacez a estrus,
         2040  En l'an ad itant jurs:
                   Treis .c. .lx. jurs,
                   Sis hures e .v. jurs;
                   E vëez par raisun
         2044  Cum nus les i truvum.
                   Sacez que li solails
                   Itant ad chascun mais:
                   Dis hures, .xxx. jurs,L2047 [L2047] rej.  Des [CN]  29
         2048  Demi hure en sun curs.
                   Sis volez assembler
                   E pur duzze cunter
                   Les jurs que entresuntANH-0002-0017-L2051 [ANH-0002-0017-L2051par.  jurz ki es meis sunt [M]  29
         2052  Par quei li an estunt,
                   Treis .c. i truverez,
                   Seissante demaneis.
                   E qui cunte les huresL2055 [L2055] rej.  E .vij. qui [CN]  29ANH-0002-0017-L2055 [ANH-0002-0017-L2055par.  E seit ki cunt [M]  29
         2056  Quë apelum demures,
                   .C. en i truverat
                   E .xx. quis cunterat.
                   E qui en voldrat jurs faire
         2060  E ensemblë atraire,
                   Ben sacez en verté,
                   Si cum est espruvé,
                   .Xx. e .iiii. hures sunt
         2064  Par quei li jur estunt;
                   E qui tant i metrat,
                   .V. jurz i truverat.
                   Se volez ensement
         2068  Faire le assemblement
                   Des mies hurades ANH-0002-0017-L2069 [ANH-0002-0017-L2069par.  2069-70: Des demies huretes / Ki sunt [tut] petitetes [M]  29
                   Qui sunt petiz ades,
                   .Vi. en i truverez,
         2072  Ja plus n'en i verez; [f.22v]
                   .Xii. demies hures,L2073 [L2073] rej.  dimies [CN]  29
                   Ceo ne sunt que .vi. hures.
         2076  Par cest assemblement
                   Serat li anz finizANH-0002-0017-L2077 [ANH-0002-0017-L2077par.  furniz [M]  29
                   E de tut aëmpliz:
                   Ceo dit Bede e Gerland
         2080  E Turkil le vaillant.
                   E ore vëez reisun,
                   Par quel entencïun
                   Les .vi. hures i sunt
         2084  E quë eles i funt.
                   Par .iiii. feiees .vi. hures,
                   Ceo sunt .xx. e .iiii. hures
                   Dunt nus faimes un jur
         2088  Par veir e senz poür
                   Al quart an par raisun, L2089 [L2089] rej.  .iiii. with te superscript [CN]  29
                   Que nus 'bisexte' apelum.
                   E pur quei al quart anL2091 [L2091] rej.  .iiii. with t superscript [CN]  29
         2092  Plus qu'el terz an?
                   Ceo dirum par raisun
                   Sulum m'entencïun:
                   Que lores sunt alees
         2096  Les hures e passees
                   Dunt nus le jur furmum
                   Que bisexte appellum.
                   Et ore mustrum reisun
         2100  Pur quei bisexte ad nun:
                   Pur ceo que el kalender
                   E el meis de feverer
                   Par deus faiees est cuntéd
         2104  U sis est enbrevéd;
                   E pur cest' achaisun
                   'Deus feiez sis' I'apellum. L2106 [L2106] rej.  .vi. [CN]  29
                   Or demustrum reisun
         2108  Pur quei nus le gardum:
                   Pur ceo quë en vertéd,
                   Si cum l'ai acuntéd
                   E cum Elperi dit

Page 29

         2112  Par veir en sun escrit,
                   Se itant ne feisumANH-0002-0017-L2113 [ANH-0002-0017-L2113par.  Se itant feïssum [M]  30
                   Que nus nel cuntissum,
                   Vendreit en trais [.c.] anz
         2116  E seissante .iii. anz ANH-0002-0017-L2116 [ANH-0002-0017-L2116par.  seissante quatre [M]  30
                   Si grant e si plener,
                   Si mortel encumbrer [f.23r]
                   Quant deverum guarderANH-0002-0017-L2119 [ANH-0002-0017-L2119par.  devrium [M]  30
         2120  E le jur celebrer
                   de la Resurrectiun, ANH-0002-0017-L2121 [ANH-0002-0017-L2121par.  De la surrectiun [M]  30
                   Dunc vendrat par raisun ANH-0002-0017-L2122 [ANH-0002-0017-L2122par.  vendreit [M]  30
                   Icel jur a guarder
         2124  Que Deus nus vint salver.
                   Mais or veüm raisunL2125 [L2125] rej.  large initial M [CN]  30
                   Pur quei nus le guardum
                   Plus el mais de feverer
         2128  Quë el mais de jenver:
                   Pur ceo que est plus petit,
                   Si cum Gerland le dit
                   Enz el nofme capitele
         2132  Qu'il ad fait de sun livre.
                   E demustre raisun
                   Cum nus saver poüm
                   Quant bisexte serad
         2136  E quanz ans il i ad:
                   Senz nul deceivement,
                   Se nus les ans pernum
         2140  De l'Incarnacïun
                   Que Deus volt prendre en terre
                   Pur noz anmes cunquere,
                   E nus les departum
         2144  Par quatre par raisun,
                   Se nul n'en i remaint
                   Qu'il se sait ataint, ANH-0002-0017-L2146 [ANH-0002-0017-L2146par.  Que il si seit ateint [M]  30
                   En cel an ki vendrad,
         2148  Le bisexte serad.
                   Si i remaint un an,
                   Sacez quë en l'altre an ANH-0002-0017-L2150 [ANH-0002-0017-L2150par.  que le tierz an [M]  30
                   Qui aprof cel vendrat,
         2152  Le bisexte serad.
                   Tanz anz cum i averad
                   E cum i remaindrad,
                   Altretanz anz averums
         2156  Ainz que bisexte aiums.
                   Et or mustrum des jurs,
                   Des anz ki funt lur curs:ANH-0002-0017-L2158 [ANH-0002-0017-L2158par.  qu'il fait sun c. [M]  30
                   El primer jur qu'il veint
         2160  Le diameine tent;
                   E l'altre, ceo vus di,
                   Veint il le vendresdi; [f.23v]
                   Le terz al mecresdiL2163 [L2163] rej.  terz an al [CN]  30
         2164  E le quart al luesdi; L2164 [L2164] rej.  .iiii. al [CN]  30
                   Le quint al samadi
                   E le siste al juesdi; L2166 [L2166] rej.  luesdi [CN]  30
                   E le setime, quant veint
         2168  Enz el marsdi aveint.
                   D'iloc veent a cel jur
                   U cumençat sun tur;
                   Tut tens si avendrad,
         2172  Ne ja fin ne prendrat
                   Devant ceo qu'il vendrad
                   Al jur qu'il cumençat.
                   E si devez saveir
         2176  E ben creire pur veir
                   Que .xxx. jurz cuntum
                   En cele luneisun
                   Qu'en feverer aveent
         2180  Quant le bisexte atent, ANH-0002-0017-L2180 [ANH-0002-0017-L2180par.  vient [M]  30
                   Par un jur que i metum,
                   Kar plus nus ne solum. ANH-0002-0017-L2182 [ANH-0002-0017-L2182par.  Plus que nus [M]  30
                   E s'il veent al luesdi,
         2184  Sacez que le marsdi
                   Iloc serad cuntéd
                   Al demain e guardéd;
                   E s'i[l] vent al marsdi,
         2188  Iloc le mecresdi;
                   Si il vent al mecresdi,
                   Iloc ert le juesdi
                   E s'il vent al joesdi,
         2192  Iloc le vendresdi; L2192 [L2192] rej.  Iloc al v. [CN]  30
                   E s'il vent al vendresdi,

Page 30

                   Iloc ert samadi;
                   S'il vent al samadi,
         2196  Iloc ert icel di
                   Que apelum dimaine,
                   Le jur Jesu demeine.
                   E issi ert sum curs
         2200  Tuz tens e tuz jurs,
                   Ne ja fin ne prendrat
                   Tant cum cest tens durad.
                   Et or veüm raisun ANH-0002-0017-L2203 [ANH-0002-0017-L2203par.  mustrum [M]  31
         2204  Quant nus guarder devum
                   La feste saint Mathiu, L2205 [L2205] rej.  mathie [CN]  31
                   Dunt mulz humes sunt ciu, L2206 [L2206] rej.  humes die [CN]  31
                   Qu'il ne seve[n]t guarder
         2208  Ne quel jur celebrer [f.24r]
         2209  Quant li besextes vent
         2210  El jur quë aprof veent
         2211  Sulunc [l']entendement
         2212  De cest' humaine gent.
       2212a  Or le vus di brefment,ANH-0002-0017-L2212a [ANH-0002-0017-L2212apar.  2213-24: Mais ço truvum escrit / Que maistre Turkils dit / Enz el primier chapitle / Qu'il fait del secunt livre, / Que la feste iert guardee / Tuz tenz e celebree / El jurn ki aprof vient, / Que sa vigilie tient; / Ne hom ne deit duter, / Ne jurn entreposer / Entre icel saint jurn / E le vigilie jurn [M]  31
       2212b  Vëez i sultilement
         2219  El jur que plus prés vent
         2220  Que sa vigile tent;
         2221  Hume ne deit duter
         2222  Ne jur entreposer
         2223  Entrë icel saint jur
         2224  E la vigile jur,
         2217  Mais iloc ert guardee
         2218  La feste e celebree,
         2214  Issi cum Turkil dit
       2214a  Par veir en sun escrit
         2215  E el primer capitele
         2216  Qu'il fait del secund livre.
         2225  Mais de iceste raisun
         2226  Ne ferai plus sermun;
         2227  N'e[n] voil ore plus parler;
         2228  Altre voil demustrer.
                   Del bisexte truver,
                   A la lune guarder,
                   Dirai vus en brefment
         2232  Sulunc m'entendement.L2232 [L2232] rej.  men entendement [CN]  31
                   L'altre dum ai parléd,
                   Cil est des jurz furméd,
                   E cest est par raisuns
         2236  Furméd des luneisuns.
                   E si devez saveir
                   E ben creire pur veir
                   Que .xxx. jurz cuntum
         2240  En cele luneisun
                   Qu'en feverer avent
                   Quant le bisexte vent;
                   E pur ceo quë avum ANH-0002-0017-L2243 [ANH-0002-0017-L2243par.  aium [M]  31
         2244  Le terme par raisun
                   Cum nus devum guarder
                   Pasches e celebrer,
                   Si cum fud cumandét
         2248  As Judeus e ruvét
                   Que dunc sacrifiassent
                   E lur paschas guardassent
                   Tant tost cum il vereient
         2252  E qu'il par veir savereient [f.24v]
                   Que la lune en sun curs
                   Avereit .xiiii. jurs
                   Aprof cele saisun
         2256  Que est equinoctium.
                   Et equinoctium
                   En franceis[e] raisun,
                   Ceo est que nuit e jur
         2260  Sunt de üele lungur,
                   Si cum jo dit vus ai
                   Quant des signes traitai.
                   Dous en sunt en vertéd,
         2264  Si cum je l'ai truvéd:
                   Li uns si est vernals
                   E li altres autumnals,
                   E del vernal est dite
         2268  Ceste reule e escrite
                   Que nus devum guarder
                   Pasches e celebrer
                   Par vereie raisun

Page 31

         2272  En icele saisun.
                   E enpur ço cuntum
                   .Xxx. jurz par raisun
                   Enz el mais de feverer,
         2276  Que ne aium encumbrer
                   Que ben ne sait guardee
                   Pasches e truvee, ANH-0002-0017-L2278 [ANH-0002-0017-L2278par.  e celebree [M]  32
                   Ne que ne sait dampnee
         2280  La reule que ai dunee.
                   E cel jur que metumL2281 [L2281] rej.  mentum [CN]  32
                   Plus que nus ne solium
                   En dreite veritéd
         2284  Est 'bisexte' appelléd,
                   E est aluédANH-0002-0017-L2285 [ANH-0002-0017-L2285par.  E cist est [M]  32
                   La u l'altre est poséd,
                   Kar tut ensement vait
         2288  Cum li altres fait. De lunationibus
                   E ceo devez saveir
                   E ben creire par veir
                   Que .xxx. jurz cuntum
         2292  E une luneisun;
                   E en l'altre en sun curs
                   Cuntum .xx.ix. jursANH-0002-0017-L2294 [ANH-0002-0017-L2294par.  2295-2312: Eissi vunt veirement / Entrechanjablement: / L'une at vint e nof jurz, / L'altre trente en sun curs. / E saciez par raisuns / De tutes lunaisuns / Que d'icel meis serrunt, / U eles finerunt. / S'el cumenst en jenvier / E el fint en fevrier, / Nen iert pas de jenvier, / Ainz serrat de fevrier. / E iço guardereiz / En tuz les altres meis; / Fors [sul] es lunaisuns / Des embolismaisuns, / De nul meis ne serrunt / E maintes feiz vendrunt [M]  32 Lines 2295-2312 are lacking in this MS.
                   Si cum Egyptïen
                   E li compotistïen
                   Unt enquis e guardét
         2316  E forment espruvéd [f.25r]
                   Que sulunc lur raisun
                   Chascune luneisun
                   Cuntent .xx. e .ix. jurs
         2320  E demi en sun curs,
                   Momenz e atometes
                   Que nus clamum 'huretes',
                   Dunt dirum a present
         2324  Se Deus le nus consentL2324 [L2324] rej.  a rubric preceding this line ores; quinquasesima sexagesima pars [CN]  32L2324 [L2324] rej.  e Sil [CN]  32 Momentum est quadragesima pars unius ore, athomus quingentesima sexagesima quarta pars unius momenti.
       2324a  E sacez par reisun[s]
       2324b  De tutes luneisuns
       2324c  Que de icel mais serunt
       2324d  U celes finirunt.
       2324e  S'el cumenced en genever
       2324f  E ele finist en feverer,
       2324g  N'ert pas en genever,
       2324h  Ainz serad de feverer;
       2324i  E iceo guardere[i]z
       2324j  Tut les altres mais
       2324k  [… … …]
                   Quant nus demusteruns
                   Des e[m]bolismeisuns.
                   Mais or demusterum
         2328  Cum nus alüum
                   Le demi jur que avum
                   Chascune luneisun:
                   L'une laissum passer,
         2332  Nel volum pas cunter;
                   En l'altre luneisun
                   Le demi jur pernum, ANH-0002-0017-L2334 [ANH-0002-0017-L2334par.  Les demis jurz [M]  32
                   Ensemble les metum
         2336  E un jur en furmum.
                   Dunc ad la luneisun .
                   Xxx. jurz par raisun.
                   E cest ordeinement
         2340  Guardum nus veirement:
                   Que l'une ad .xxx. jurs, L2341 [L2341] rej.  Que la lune ad [CN]  32
                   Le altre .xx. e .ix. jurs
                   Pur iceste raisun
         2344  Que nus mustrét avum.
                   De saltu lune
                   Et or demusterum
                   Que nus 'salt' apellum: [f.25v]
         2348  Ceo est salt, que tressaillum

Page 32

         2348  Un sul jur par raisun
                   De cele luneisun
                   Que nus en juil avum.L2350 [L2350] rej.  join [CN]  33
                   Un jur en sustraium
         2352  Que nus 'salt' appellum,
                   E en sa luneisun
                   .Xx. e .ix. jurs cuntum;
                   .Xxx. doüst aveir-
         2356  Iceo sacez par veir-
                   Mais nus en sustraium
                   Un jur par grant raisun.
                   De ceo trai a guarand
         2360  Maister Bede e Gerland,
                   Turkil e Elperi
                   E Nebrot, quë issi
                   L'unt enquis e guardét,
         2364  E jeo ben espruvéd,
                   Que si grant encumbrer
                   Nus vendrait si plener
                   En .cc. saissante anz
         2368  E en .xx. e .v. anz,
                   Quant deverïum guarder
                   Le sun renuveler,
                   De .xv. jurs serait;
         2372  Cest mal nus en vendrait.
                   E pur ceo tressaillum
                   Icel jur par raisun.
                   E si vus demandez
         2376  E forment enquerez
                   Pur quei il fud truvéd
                   E dum il fu furméd,
                   Bede le temperédANH-0002-0017-L2379 [ANH-0002-0017-L2379par.  Bede de tempore [M]  33
         2380  Vus dirad veritéd.
                   Pur ceo nel voil cunter,
                   Ainz me plaist demustrer
                   Par vereies raisuns
         2384  Des embolismeisuns.
                   Embolisme est creissance,
                   Sulunc nus 'habundance';
                   E sacez par veritéd,
         2388  De urettes est furméd,
                   De momenz, de atometes
                   Quë apellum 'huretes',
                   Qui sunt es luneisuns,L2391 [L2391] rej.  sunt les [CN]  33
         2392  Si cum nus dit avums.
                   E si vus requerez
                   Cument il sunt furmez, [f.26r]
                   Gerland le vus dirat
         2396  Ki ben espruvéd l'at
                   Enz el quint capitele ANH-0002-0017-L2397 [ANH-0002-0017-L2397par.  E enz [M]  33
                   Qu'il ad fait de sun livere,
                   E Turkil el terz livere
         2400  E el nome capitele.
                   Pur ceo nel voil cunter,
                   Anceis voil demustrer
                   Quant il venent, quant nun,
         2404  E quant nus lé gardum.
                   Vëez i suftilment!L2405 [L2405] rej.  sultifment [CN]  33
                   Dirai le brefment:ANH-0002-0017-L2406 [ANH-0002-0017-L2406par.  le vus [M]  33
                   Par .xix. anz vunt
         2408  E lur pleners curs funt,
                   E en la luneisun
                   .Xxx. jurz acuntum
                   Quant l'embolisme vent.
         2412  Pur un jur quë i vent ANH-0002-0017-L2412 [ANH-0002-0017-L2412par.  2412-13: Une lunaisun tient / Plus cil ans, quant l'avum [M]  33
                   Plus en la luneisun
                   Dunt embolisme ad nun,
                   Kar ceo est abundement
         2416  Sulunc la griu[e] gent.
                   E li primers ki vent
                   El terz [an] nus avent,
                   Les .iiii. nones tentL2419 [L2419] rej.  nones ki tent [CN]  33
         2420  De decembre quant vent;
                   E li secund, quant vent, L2421 [L2421] rej.  E si secund [CN]  33
                   Les .iiii. nones tent
                   De septembre en vertéd,
         2424  Si cum est espruvéd,
                   E si il vent el sist an
                   Par veir e senz engan;
                   E li terz, quant il vent,
         2428  En l'uitme an nus avent,
                   Les dous nones maintent

Page 33

                   De marz quant il avent;
                   E li quart, que aprof vent,
         2432  En l'unzimë an vent,ANH-0002-0017-L2432 [ANH-0002-0017-L2432par.  an nus vient [M]  34
                   [… … …ANH-0002-0017-L2433 [ANH-0002-0017-L2433par.  2433-36: Les quatre nones tient / De jenvier, quant il vient; / E el quatorzime an / Vient li quinz senz engan [M]  34
                   … … …
                   … … …
         2436  … … …]
                   Les .iiii. nones tent
                   De novembre quant vent;
                   E le sist quë avumL2439 [L2439] rej.  les .vi. que [CN]  34
         2440  El quinzime an guardum, L2440 [L2440] rej.  El .xv. [CN]  34
                   El mais de aüst avent,
                   Ses .iiii. nones tent;
                   Le setme, que que tarz,ANH-0002-0017-L2443 [ANH-0002-0017-L2443par.  quant qu'il tarst [M]  34
         2444  Es .iii. nones de marz
                   Nus vendrat senz engan[z]
                   Li dederains des anz.ANH-0002-0017-L2446 [ANH-0002-0017-L2446par.  Le dederain [M]  34 [f.26v]
                   E cest ordenement
         2448  Senz nul redutement
                   Tut tens nus avendrat
                   Tant cum cist tens durat.
                   E .xxx. jurz averum
         2452  Tut tens el luneisun
                   Quant e[m]bolisme serat; ANH-0002-0017-L2453 [ANH-0002-0017-L2453par.  Qu'embolismes [M]  34
                   Tut tens ja n'i faudrat.
                   Mais de ceste raisun
         2456  Ne ferai or plus sermun,
                   Kar ore voil cumencer
                   Altre dunt voil parler.ANH-0002-0017-L2458 [ANH-0002-0017-L2458par.  traitier [M]  34 De la lune que l'um veit ainz que nuvele sait
                   Plusurs en unt t[ra]itéd
         2460  E raisun cumencéd, L2460 [L2460] rej.  e bel raisun [CN]  34
                   E or en traiterai
                   Sulum ceo que jeo sai.
                   La lune en veritéd,
         2464  Si cum est espruvéd,
                   Par .xix. anz veit
                   E sun plener curs fait.
                   Quant sun curs ad furnit
         2468  E de tut l'ad emplit,ANH-0002-0017-L2468 [ANH-0002-0017-L2468par.  tut aemplit [M]  34
                   Par esse la charere
                   S'en repaired arere.
                   En tanz anz veirement
         2472  Senz nul redutement
                   Irat sum curs feisant
                   E arere e avant.
                   E de une luneisun
         2476  Vëez ore par reisun
                   Quantes hures, q[ua]nz jurs
                   Nus truvum en sun curs.
                   Primes dé atometes
         2480  Quë apellum 'huretes':
                   XI. e .viii. i ad,
                   Treis cenz kis cunterat,
                   E .xx. e .ix. momenz:
         2484  Ceo est demure [de] tens;
                   E duzze hures formees
                   E .xx. e .ix. jurnees.
                   Itant ad par raisun
         2488  Chascune luneisun,
                   E ceo funt ces huretes,
                   Momenz, ces atometes.
                   Quë hom la lune veit
         2492  Ainz que nuvele seit [f.27r]
                   En nostre kalender,
                   Ceo vus voil nuncier:
                   Ceo dit Bede e Gerlant
         2496  E Nebrot le vaillant,
                   E Elperi le dit
                   Par veir en sun escritANH-0002-0017-L2498 [ANH-0002-0017-L2498par.  2498-2500: Turkils en sun escrit, / E enz el quart chapitle / Que il fait del tierz livre [M]  34
                   [… … …
         2500  … … …]
                   E ceo qu'il en dit
                   Senz nul cuntreditANH-0002-0017-L2502 [ANH-0002-0017-L2502par.  encuntredit [M]  34
                   Par veir est espruvéd
         2504  E trés ben aferméd;
                   E que plus en dirat,ANH-0002-0017-L2505 [ANH-0002-0017-L2505par.  2505-06: dirreit . . . serreit [M]  34
                   Sacez, en vein serad.
                   Pur ceo nel voil cunter,
         2508  Ainz me plaist a demustrer
                   Pur quei el pert plus alte

Page 34

                   Une feiee que altre,
                   [… … …ANH-0002-0017-L2511 [ANH-0002-0017-L2511par.  2511-12: Sulunc le veement / De ceste humaine gent [M]  35
         2512  … … …]
                   E pur quei ad lüur
                   Plus la nuit que le jur,
                   E pur quei est cuntee
         2516  Tut tens en la vespree.
                   Or vëez par reisun[s]
                   L'ordre des questïuns.

Quare luna diversis statibus appareat

                   La lune peert plus halte
         2520  Une feie quë altre L2520 [L2520] rej.  after this line 2553-54 are anticipated in error: E pur quei ad luur/plus la nuit que le iur [CN]  35
                   Sulum le vëement
                   De cest' humaine gent;
                   Mais nent est, ja n'ert, alte
         2524  Plus une feiee que altre,
                   Mais quant est prof de nus,
                   Dunc apert alt sun curs, ANH-0002-0017-L2526 [ANH-0002-0017-L2526par.  sis [M]  35
                   E quant est esluignee,
         2528  Dunc pert estre abassee.
                   Vëez en par semblance
                   Dreite signifiance:
                   Se ci ert uns musters
         2532  Ki alques fust pleners
                   De lampes alumees
                   Üelement alt levees
                   E luinz e luinz poseesANH-0002-0017-L2535 [ANH-0002-0017-L2535par.  luinz a luinz [M]  35
         2536  E en ordre ordenees,
                   Sacez, qui en luin serait
                   E quis esguarderait,
                   Cele qui prof serait
         2540  Plus alte conceverait; [f.27v]
                   L'altre qu'en lung seraitANH-0002-0017-L2541 [ANH-0002-0017-L2541par.  ki luinz [M]  35
                   Basse li semblerait;
                   Cum plus luin seraient,
         2544  Basses li sembleraient ANH-0002-0017-L2544 [ANH-0002-0017-L2544par.  Plus basses s. [M]  35
                   Sulum sun vëement
                   E nent altrement.
                   E issi par raisun
         2548  Sulum la questïun
                   Del solail e de la lune
                   E d'esteile chascune.
                   E le altre questïun,
         2552  Vëez par raisun:
                   Pur quei el ad lüur L2553 [L2553] rej.  il [CN]  35
                   Plus la nuit que le jur?
                   [… … …ANH-0002-0017-L2555 [ANH-0002-0017-L2555par.  2555-58: Or veez sutilment / Par quei est e cument, / Qu'el piert aveir luur / Plus la nuit que le jur [M]  35
         2556  … … …
                   … … …
                   … … …]
                   Se ici ert alumét
         2560  Un castel u un rét
                   E dejuste le réd
                   Fust un cirge luméd, ANH-0002-0017-L2562 [ANH-0002-0017-L2562par.  Uns cirges alumet [M]  35
                   Ja qui de luin serait
         2564  Le cirge ne vereit
                   Pur la grande clartéd
                   Quë isterait de cel réd;
                   Mais quant il destendrait,
         2568  Li cirges aparereit ANH-0002-0017-L2568 [ANH-0002-0017-L2568par.  s'i parreit [M]  35
                   Cume la lune fait
                   Quant li solails se trait
                   En icele cuntree
         2572  Qu'est 'occident' numee.
                   La terce questïun
                   Vëez ore par raisun:
                   Pur quei ele est cuntee
         2576  Tuz tens en la vespree?
                   En un livere divin
                   Que apellum 'Genesin',
                   Iloc lisant truvum
         2580  Que Deus fist par raisun
                   Le solail e la lune
                   E esteile chascune.
                   [… … …ANH-0002-0017-L2583 [ANH-0002-0017-L2583par.  2583-86: Li soleilz en vertet / Out el jurn poestet, / E en la nuit la lune / E esteile chascune [M]  35
         2584  … … …
                   … … …
                   … … …]

Page 35

                   Enpur iceo cuntum
         2588  La lune par raisun
                   Tut tens en la vespree
                   E nent la matinee. ANH-0002-0017-L2590 [ANH-0002-0017-L2590par.  Nient en [M]  36
                   Encor est questïun
         2592  Sulunc m'entencïun: [f.28r]
                   Pur quei nus l'apellum,
                   Chascune luneisun,
                   'Prime', que üele seit,ANH-0002-0017-L2595 [ANH-0002-0017-L2595par.  cume ço seit [M]  36
         2596  Qu'ele maint jur estait ANH-0002-0017-L2596 [ANH-0002-0017-L2596par.  n'i esteit [M]  36
                   Sulunc le vëement
                   De cest' humaine gent?
                   E est dite la raisunL2599 [L2599] rej.  e of dite expuncted [CN]  36ANH-0002-0017-L2599 [ANH-0002-0017-L2599par.  2599-2600: E d'iceste raisun / C'est la s. [M]  36
         2600  E la solucïun.
                   Et or mustrum raisun
                   De fol' entencïun
                   Qu'alquant volent jurer
         2604  Del son renuveler.
                   Ceo dïent senz dutance-
                   Aiez i remembrance- ANH-0002-0017-L2606 [ANH-0002-0017-L2606par.  en r. [M]  36
                   Que quant est enversee
         2608  Dunc ert pluie aprestee
                   En cele luneisun
                   Par lur entencïun;
                   E s'ele est en esclem,
         2612  Sacez, ceo pruvet l'em
                   Qu'en icele luneisun
                   Averum bele saisun!
                   Mais sacez par vertéd
         2616  Que ceo est grant faltéd, ANH-0002-0017-L2616 [ANH-0002-0017-L2616par.  foltet [M]  36
                   E primes fud truvee ANH-0002-0017-L2617 [ANH-0002-0017-L2617par.  2617-18: truvet . . . desvet [M]  36
                   De alcun hume desvee.
                   E vëez par raisun
         2620  Si ceo n'est dreit sermun:
                   Deus fist solail e lune
                   E esteile chascune,
                   Sacez, pur tute gent
         2624  Senz nul redutement;
                   Dunc di jeo pur vertéd
                   Que cele tempestéd
                   Quë ele signefie
         2628  En cest[e] mortel vie
                   Sulunc le vëement
                   De cest' humaine gent,
                   Vendreit tut üelement
         2632  Pur veir a tute gent.
                   Mais ceo est beffe pruvee,
                   Kar en ceste cuntree
                   Avum nus bel oréd
         2636  Quant il fait tempestéd
                   En altre regïun
                   Senz nule duteisun. [f.28v]
                   E nis Bede le dit
         2640  Par veir en sun escrit
                   Que ceo est grant folie
                   Quë hom unkes le die.
                   Mais ceo devez saveir
         2644  E ben creire par veir:
                   Cele part enlumine ANH-0002-0017-L2645 [ANH-0002-0017-L2645par.  l'enluminet [M]  36
                   Li soleils quant decline;
                   E vëez par raisun,
         2648  Quant prime le cuntum
                   Pur quei ele n'ad lüur
                   Ne mais que un poi en l'ur.
                   Plate est cum escüele,
         2652  Runde cume rüele; ANH-0002-0017-L2652 [ANH-0002-0017-L2652par.  Roünde cum ruele [M]  36
                   Dunc l'ate[i]nt la lüur
                   Tant sulement en l'ur;
                   E ceo poëz vedeir
         2656  Sil volez saveir:
                   Pernez un mirreür,
                   Esguardez lë en l'ur:
                   La furme que i verez
         2660  Torte le conceverez.
                   Sil volez esluigner,
                   Dreit devant vus drecer,
                   Verez la figure
         2664  De cele crëature

Page 36

                   Qui de devant serad
                   Tele cum il la verat.ANH-0002-0017-L2666 [ANH-0002-0017-L2666par.  Tele cum il l'avrat [M]  37ANH-0002-0017-L2666 [ANH-0002-0017-L2666par.  2667-76: Pernez une escuele / Roünde cum ruele / E par nuit obscuree, / Si aiez alumee / Une chandelle a l'ur: / E tant cum la luur / Del liu i ateindrat, / Altretant i verrat / Ki la voldrat guarder; / Ki volt le plat turner [M]  37 Lines 2667-2676 are lacking in this MS.
                   Cum plus le drecerez,
                   Melz e melz la verez
                   Pur ceo l'ai issi dit,
         2680  Par semblance descrit,
                   Kar si ad sa lüur
                   La lune e resplendur
                   Quant ele receit lumere
         2684  De tutes parz plenere
                   E ele s'est esluignee,
                   Dreit al soleil drecee.
                   Ceo dit Pitagoras,
         2688  Que sage fu des arz,
                   Que ja nen ert plenereL2689 [L2689] rej.  Que lan nert [CN]  37
                   De tute sa lumere
                   S'el nen ad .xv. jurs
         2692  Tuz jurs enz en sun curs. [f.29r]
                   Et ore vëez raisun
                   Que eclipsium apellum.
                   Ceo est 'devisement',
         2696  Sulum romaine gent,
                   De lumere en vertéd,
                   Si cum est espruvéd.
                   Ceo dit Plinïus,
         2700  Ki ert bons philosophus.
                   Iceo sacez en fin:
                   Iceo est eclipsin
                   Del solail, quant la lune
         2704  Nus fait si grant ra[n]cune
                   Que ele est tant alee
                   Qu'ele ad acuveitee
                   Tute terre üelement;
         2708  Eissifaiterement
                   Que li solails li vent
                   Dreit desus, dunc retentL2710 [L2710] rej.  reuent [CN]  37
                   Sa clartéd, sa lüur,
         2712  Fait nus grant tenebrur;
                   E ceo est eclipsin,
                   Si cum dïent divin.
                   E ceo est a guarder
         2716  En sun renuveler,
                   Si cum dit Plinïus
                   Que numai la desus;
                   E Macrobe le dit
         2720  Par veir en sun escrit
                   Quë el renovement
                   Est cest asemblement
                   Que apellum coïtumL2723 [L2723] rej.  caitum [CN]  37
         2724  En latine raisunL2724 [L2724] rej.  franceise [CN]  37
                   Et or mustrum raisun
                   De fol' entencïun L2726 [L2726] rej.  del f. [CN]  37
                   Que Judeu vunt disant,
         2728  Qui tant sunt mescrëant:
                   Que quant li Crëaturs
                   Murut pur pecheürs,
                   Ceo dïent li mastin
         2732  Que dunc fud eclipsin.
                   Taisent s'en li glutun!
                   Nen unt nent de raisun!
                   Kar dunc out en sun curs
         2736  La lune .xv. jurs;
                   Në huem ne deit duterANH-0002-0017-L2737 [ANH-0002-0017-L2737par.  n'en deit [M]  37
                   S'il ne volt forsener. [f.29v]
                   E ceo est veirs veirement
         2740  Senz nul deceivement:
                   Li soleils e la lune
                   E esteile chascune
                   En cel tens se obscurerent,
         2744  Unc lüur ne dunerent;
                   E depecerent peres
                   De diverses maneres,
                   E la terre tremblat
         2748  Quant li Spiriz s'en alat.
                   E ceo lisant truvum
                   Enz en la Passïun.

Page 37

                   Grant fud la signifiance;
         2752  Aiez en remembrance!
                   Et or mustrum la fin
                   De lunal eclipsin,ANH-0002-0017-L2754 [ANH-0002-0017-L2754par.  Del [M]  38
                   Quant il vent, e quant nun,
         2756  E quant nus le guardum.
                   Il veent quant est plenere
                   De tute sa lumere,
                   Quant ele ad .xv. jurs
         2760  E nent plus en sun curs,
                   Si cum Plinïus dit
                   Par veir en sun escrit.
                   Quant ele est tant alee
         2764  Que la terre est posee
                   De devant sa lüur,
                   Dunc depert sa colur;
                   De tut est obscuree,
         2768  Nent n'est enluminee;
                   N'i poet tucher raiede
                   A icele feiede
                   Del solail en vertéd,
         2772  Si cum est espruvéd.
                   Ceo est vertéd pruvee,
                   Ja nen ert enlumineeANH-0002-0017-L2774 [ANH-0002-0017-L2774par.  Ja n'ert [M]  38
                   Si par le solail nun,
         2776  Si cum dit par raisun
                   Li bers saint AüstinANH-0002-0017-L2777 [ANH-0002-0017-L2777par.  Augustin [M]  38
                   En un livre devin
                   Qui est esposicïunANH-0002-0017-L2779 [ANH-0002-0017-L2779par.  Kist [M]  38
         2780  Del Salter par raisun:
                   Del solail ad lüur
                   La lune e resplendur.L2782 [L2782] rej.  e le r. [CN]  38 [f.30r]
                   Ceo est descrivement
         2784  Qui est al firmament,
                   Eissi est en nature
                   Cum est ceste figure:
                   E tut ai posét
         2788  Le melz dunt ai parlét.
                   Ceo est li cels de defors
                   Qui trestut ad enclos;
                   Les signes envirun
         2792  Posét par grant raisun,
                   Par .xii. devisét,
                   Si cum jo ai acuntét.
                   E es altres reiuns
         2796  Sunt enposét les nuns ANH-0002-0017-L2796 [ANH-0002-0017-L2796par.  Ai e. [M]  38
                   Des esteiles reials
                   Que apellum 'principals',
                   Quë en latin numuns
         2800  Planetes par raisuns.
                   La terre dedenz pent,
                   L'airs tut entur s'estent,
                   Si cum truvum lisant
         2804  En Ovide le grant
                   Enz es divisemenzL2805 [L2805] rej.  Enz as [CN]  38
                   Qu'il fait des elemenz
                   Des esteiles reials ANH-0002-0017-L2807 [ANH-0002-0017-L2807par.  Les e. [M]  38
         2808  Que apellum 'jurnals'.
                   Del solail, de la lune,
                   Eclipsin de chascune
                   Ici ai aluéd,
         2812  Si cum est espruvéd;
                   Mais de ceste reisun
                   Ne ferai plus sermun.
                   Assez en ai cuntéd
         2816  Od l'aïe de Dé;
                   Ne voil ore plus traiter;ANH-0002-0017-L2817 [ANH-0002-0017-L2817par.  N'en [M]  38
                   Altre m'estot cumencer [f.30v]
                   Es jurs de l'an pernum
         2820  Ces regulers que avum;ANH-0002-0017-L2820 [ANH-0002-0017-L2820par.  Des j. [M]  38
                   Or le vus di brefment,
                   Vëez i suftilment:
                   Se vus pernez les jurs
         2824  Que l'an tent en sun curs,
                   Nen alez pas dutant
                   Tant cum dis la devant:

Page 38

                   .Ccc. saissante jurs
         2828  E .v. ad en lur curs;
                   E ces jurz que ai numezANH-0002-0017-L2829 [ANH-0002-0017-L2829par.  Se cez j. [M]  39
                   Par .xxx. devisez.
                   .V. en i remaindrunt
         2832  Qui regulers serrunt
                   De marz, en veritéd,
                   Si cum est espruvéd.
                   [M]ais de ces altres mais
         2836  Altrement truvereizL2836 [L2836] rej.  truverais [CN]  39
                   Les regulers qui vuntANH-0002-0017-L2837 [ANH-0002-0017-L2837par.  qu'il unt [M]  39
                   De tuz, quant quë il sunt,L2838 [L2838] rej.  tuz .iiii. que [CN]  39
         2840  Senz nul deceivement. [f.31r]
                   Marz ad .xxx.i. jur,
                   .V. reules en sun tur;ANH-0002-0017-L2842 [ANH-0002-0017-L2842par.  riulers [M]  39
                   Ensemble les metez,
         2844  .Xxx. e .v[i]. i avez,ANH-0002-0017-L2844 [ANH-0002-0017-L2844par.  avrez [M]  39
                   E qui les partirat
                   Par .vii., un remaindrat:
                   Les regulers avere[i]zL2847 [L2847] rej.  r. que averez [CN]  39ANH-0002-0017-L2847 [ANH-0002-0017-L2847par.  La reguler [M]  39
         2848  De averil, le secunt mais.
                   [… … …ANH-0002-0017-L2849 [ANH-0002-0017-L2849par.  2849-52: E par ceste raisun / Les regulers truvum / De tuz les altres meis / Eissi cum de cez meis [M]  39
                   … … …
                   … … …
         2852  … … …]
                   Tut tens les jurs pernuns,
                   Les regulers que avums
                   Del mais qui est passét,
         2856  Par .vii. ert devisét;
                   Le remanant qu'avum
                   Pur regulers tenum
                   Del mais qu'est a venir.
         2860  Si vus devez guarnir,
                   Si nent i remaindrat,ANH-0002-0017-L2861 [ANH-0002-0017-L2861par.  nient n'i [M]  39
                   .Vii. regulers averat
                   Le mais ki prof vendrat;
         2864  Ne ja ne passerat
                   [C]est numbre qu'ai dit,
                   Issi cum Gerland dit.
                   E or vëez brefment
         2868  Senz nul redutementANH-0002-0017-L2868 [ANH-0002-0017-L2868par.  decevement [M]  39
                   Quantes re[g]ulers unt
                   Li meis qui en l'an sunt:
                   Marz ad .v. e novembre,
         2872  Seet septembre e decembre;
                   Aprilis, julius
                   Un en unt e nent plus;
                   Maius, januarius
         2876  .Iii. unt, .vi. februarius;L2876 [L2876] rej.  2876-77: .iii. unt feverer junius .vi. en ad [CN]  39ANH-0002-0017-L2876 [ANH-0002-0017-L2876par.  Treis, sis f. [M]  39
                   Junius .vi. en ad,
                   E uitovere .ii. ad,
                   E aüst .iiii. [en ad];
         2880  Ja plus nen i averad,
                   Tut issi par nature
                   Cum vëez sa figure. ANH-0002-0017-L2882 [ANH-0002-0017-L2882par.  la f. [M]  39
                   Les mais i ai posét,
         2884  Les jurz dunt ai parlét.
                   Ceo les regulers suntL2885 [L2885] rej.  reules [CN]  39
                   Que aprof les mais vunt.
                   Eissi devez saveir
         2888  E bien creire pur veir
                   Qu'esmovent chascun mais,ANH-0002-0017-L2889 [ANH-0002-0017-L2889par.  Qu'els muent [M]  39
                   E nepurquant li reis
                   Qui primes les truvat
         2892  En marz les cumençat. [f.31v]

Regulares ad feriam inveniendam
Marcius .v. Dies.xxxi.
[A ]prilis . i. Dies .xxx.
Maius .iii Dies.xxxi.
[J]unius . vi.Dies .xxx.
Julius .i. Dies.xxxi.
[A]ugustus . iiii. Dies .xxxi.
September . vii. Dies .xxx.
[O]ctober .ii. Dies.xxxi.
November . v. Dies .xxx.
[D]ecember . vii. Dies .xxxi.
Januarius .iü. Dies.xxxi.
[F]ebruarius . vi. Dies .xxviii.

Page 39

                   Mais ore mustrum raisunL2893 [L2893] rej.  par r. [CN]  40
                   Des concurenz que avum,
                   Dunt venent e cument,
         2896  Qui en est cumencement:
                   Des jurs de l'an pernum
                   Les concurenz que avum
         2900  Senz nul redutement:
                   Les jurs que nus truvums
                   En l'an par .vii. partums,
                   Et un sul quë avumANH-0002-0017-L2903 [ANH-0002-0017-L2903par.  un jurn [M]  40
         2904  Tut sul senz cumpaignun,
                   Concurent l'apellum
                   En latin[e] raisun;
                   En franceis est itant,
         2908  Ceo est 'ensemble curant'.
                   E cist ad vertu grant,ANH-0002-0017-L2909 [ANH-0002-0017-L2909par.  ceste [M]  40
                   Testimonie Gerlant:
                   Les jurs nus fait müer, L2911 [L2911] rej.  uus [CN]  40
         2912  Chascun an tresturner.
                   E or vëez cument
                   Senz nul deceivement:
                   Marz est li primers mais
         2916  Que Romulus li reis
                   Primerement truvat
                   Quant il l'an cumenzat.
                   Or feignez par raisun
         2920  Que nus l'an cumenzum
                   En cel jur qu'apellun
                   'Diemaine' par nun;
                   En l'an que aprof vendrat,
         2924  Al luesdi enterat,
                   El terz [an] al marsdi,
                   El quart al mecresdi, [f.32r]
                   El quint an, ceo vus di,
         2928  Veent il al vendresdi.
                   Mais un jur ai passét
                   Que jeo n'ai pas numéd
                   Pur un jur que metum
         2932  El quart an par raisun,
                   Plus que nus ne solum
                   Que 'bisexte' apellum.
                   Si cum jeo dit vus ai
         2936  Quant jeo de li traitai.L2936 [L2936] rej.  quant iceo de [CN]  40
                   E sacez per vertéd,
                   Si cum est espruvéd,
                   Ces concurenz qui i sunt
         2940  Par .xx. e .viii. anz vunt.
                   Li primer an n'out nule,
                   Mais li secunz out une.
                   E vëez sultilment
         2944  Pur quei n'out concurrent:
                   Kar eles sunt contruvees,
                   Des jurs de l'an furmees,
                   Si cum jeo dis brefment
         2948  Enz el cumencement,
                   E pur ceo nen out nule,
                   Mais li secunz out une.
                   De iceo trai a guarant
         2952  Le vaillant clerc Gerlant,
                   Qu'il enz en sum livreANH-0002-0017-L2953 [ANH-0002-0017-L2953par.  Kil dit enz [M]  40
                   E enz el terz capitele
                   En demustret raisun ANH-0002-0017-L2955 [ANH-0002-0017-L2955par.  E d. [M]  40
         2956  De fol' entencïun
                   Quë alquant clerc truverent
                   Le bisexte e guarderent
                   Od une concurrent
         2960  Issifaiterement.
                   E encore veirement
                   Reprent il altre gent
                   Quë el quart an poserent
         2964  Le bisexte, e dunerent
                   Od lui .v. concurenz,
                   Cum vëez ci dedenz. [f.32v]
                   Ne devum pas saillir-
         2968  De ceo vus voil guarnir-
                   Devant ceo, par raisun,
                   Que le bisexte avun.
                   Pur ceo di veirement, ANH-0002-0017-L2971 [ANH-0002-0017-L2971par.  di en vertet [M]  40
         2972  Si cum est pruvement, ANH-0002-0017-L2972 [ANH-0002-0017-L2972par.  est espruvet. [M]  40
                   Quë il en ad raisun
                   E bon' entencïun.
                   E or vëez brefment
         2976  Tut lur ordenement,

Page 40

                   Cum eles sunt posees
                   E par an ordenees.
                   Eissi sunt par nature,
         2980  Cum mustret sa figure.ANH-0002-0017-L2980 [ANH-0002-0017-L2980par.  la f. [M]  41
                   E le cummencement
                   Iloc est veirement
                   U jeo ai la croiz mise
         2984  [… … …ANH-0002-0017-L2984 [ANH-0002-0017-L2984par.  2984-85: Ki desus est assise; / Li an sunt dedenz mis [M]  41
                   … … …]
                   Od le bisexte asise.ANH-0002-0017-L2986 [ANH-0002-0017-L2986par.  asis [M]  41
                   Eissi devez saveir
         2988  E ben creire par veir
                   Que desque a .vii. vendrunt
                   Al plus que eles averunt.
                   E vëez sultilment
         2992  Qu'els valent e cument:
                   Se vus ces concurenz
                   As regulers tut tens
                   Jungnez, dunt jeo traitai
         2996  Ci devant e numai,L2996 [L2996] rej.  en numai [CN]  41
                   De an en an cum eles sunt
                   E cum eles lur curs funt,
                   Ben saverez senz engan
         3000  De tuz les meis de l'an
                   Par que[l]s jurz enterunt
                   E quant il avendrunt.
                   E vëez sultilment:
         3004  Or sunt dui concurent.L3004 [L3004] rej.  sunt dun [CN]  41
                   Marz ad .v. regulers,
                   De ceo saiez ben clers;
                   Se ensemble les justez,
         3008  .Vii. en i truverez.
                   Enpur ceo le vus di,ANH-0002-0017-L3009 [ANH-0002-0017-L3009par.  E pur [M]  41
                   Marz entre a samadi;
                   Ensement errereizL3011 [L3011] rej.  enrerait [CN]  41
         3012  De tuz ces altres mais [f.33r]
                   Mais ceo devez guarder: L3013 [L3013] rej.  first 12 lines of f. 33r contain some Latin verse; see ed. Mall, p. 167 [CN]  41
                   Ne devez nent passer
                   Ultre [.vii.] en vertéd,
         3016  Si cum est espruvéd.
                   Si le numbre creist tant
                   Que .vii. alt trespassant,
                   .Vii. en devez geter,
         3020  Le remanant guarder.
                   Tant cum i remaindrat,
                   En tant jurz enterat
                   Li mais dunt vus querez,
         3024  Si que ja n'i faldrez.
                   E si vus di brefment
                   Que lur cumencement
                   Est es .xii. kalendes ANH-0002-0017-L3027 [ANH-0002-0017-L3027par.  as [M]  41
         3028  De marz, que ben l'entendes;
                   Iloc deivent müer,
                   Tuz tens renuveler.
                   Asez en ai or dit
         3032  E sultilment descrit.
                   N'en voil ore plus traiter;
                   Altre voil cumencer. [f.33v]
                   Sacez en veritéd,
         3036  Si cum est espruvéd,
                   Cez regulers que avum
                   Des jurs de l'an pernum
         3040  Senz nul deceivement:
                   Les jurs de l'an partum
                   Par .xxx., par raisun;
                   Del remanant avum
         3044  Cinc jurz [quë apelum]
                   Regulers en vertéd,
                   Si cum est espruvéd.
                   E septembre cel mais ANH-0002-0017-L3047 [ANH-0002-0017-L3047par.  cil meis [M]  41
         3048  Cestes ad, seo saceis,
                   Pur ceo que Egyptïen,
                   Ki compotistïen L3050 [L3050] rej.  e li c. [CN]  41
                   Bons furent, les truverent
         3052  E iloc les poserent.
                   E or vëez raisun
                   Cume les altres truvum,

Page 41

                   Que li altre meis unt
         3056  Quë aprof icel sunt.
                   La lune en vertéd,
                   Si cum est espruvéd,
                   Chascune luneisun
         3060  Itant ad par raisun:
                   L'une .xx.ix. jurs,
                   Le altre .xxx. en sun curs.
                   Pur cel di par raisun, ANH-0002-0017-L3063 [ANH-0002-0017-L3063par.  çol [M]  42
         3064  Guardez la luneisun
                   Que septembre tendrat,
                   Les regulers que il ad;
                   Ensemble les justez,
         3068  .Xxxv. en averez.
                   Si les .xxx. en ostez
                   E les .v. retenez,
                   Le reguler avereiz ANH-0002-0017-L3071 [ANH-0002-0017-L3071par.  Les regulers [M]  42
         3072  De octovre icel mais.
                   Li altrë ensement
                   Unt cest ordeinement L3074 [L3074] rej.  ceste [CN]  42
                   Sulum ceo, par raisuns,
         3076  Que il unt les luneisuns. ANH-0002-0017-L3076 [ANH-0002-0017-L3076par.  lur l. [M]  42
                   E or vëez brefment
                   Tut lur ordeinement;
                   Eissi sunt par nature
         3080  Cum vëez sa figure. [f.34r]
                   Lé mais i ai posét
                   De devant en vertét
                   Des regulers que avums ANH-0002-0017-L3083 [ANH-0002-0017-L3083par.  Les r. [M]  42
         3084  Des .xii. luneisuns.
                   Et or vëez raisun
                   Des epactes que avum:
                   Sulum gregesse gent ANH-0002-0017-L3087 [ANH-0002-0017-L3087par.  la griue g. [M]  42
         3088  Ceo est 'adoisement'.
                   Chascun an les creisumANH-0002-0017-L3089 [ANH-0002-0017-L3089par.  le [M]  42
                   Par .xi. par raisun,
                   Mais si il vait ultre .xxx.-
         3092  De iceo aëz entente- .
                   Xxx. en devez geter,
                   Le remanant guarder;
                   De iceo vus voil guarnir,
         3096  Ceo est l'epacte a tenir
                   En l'an que aprof vendrat;
                   Ja ceo ne vus faldrat.
                   E sacez par raisun
         3100  Que de l'an les pernum
                   El soleil en vertéd,ANH-0002-0017-L3101 [ANH-0002-0017-L3101par.  Del s. [M]  42
                   Si cum est espruvéd;
                   E sil di as plusurs
         3104  Que il sacent ben sun curs.ANH-0002-0017-L3104 [ANH-0002-0017-L3104par.  lur [M]  42 [f.34v]
                   E sacez senz engan,
                   La lune rat sun an,
                   .Ccc. cinquante jurs
         3108  E .iiii. ad en sum curs.
                   Eissi cum Gerland dit
                   Par veir en sun escrit
                   Dedenz le quint capitele
         3112  Qu'il fait de sun livere,
                   Ceo sunt les enters jurs
                   Quë ele ad en sun curs.
                   Mais il i ad huretes,
         3116  Momenz e athometes
                   Dunt faimes par raisuns
                   L[es] embolismeisuns,
                   Eissi cum Gerlant dit
         3120  En cel meme escritANH-0002-0017-L3120 [ANH-0002-0017-L3120par.  meïsme [M]  42
                   [… … …ANH-0002-0017-L3121 [ANH-0002-0017-L3121par.  3121-22: E kil voldrat saveir, / Iloc le pot aveir [M]  42
                   … … …]
                   D'icest ne traiterai
       3123a  Kar nul mester nen ai;
       3123b  Gerland en ad ditét
         3124  E asez esclarjétANH-0002-0017-L3124 [ANH-0002-0017-L3124par.  Anceis [voil] esclarger [M]  42
                   Des epactes truver,
                   E cum les devum guarder.
                   Unz[e] jurz ad en l'an
         3128  Del solail, senz engan,
                   Plus quë en l'an nen ad
                   Que la lune furmat,
                   E ces jurz apeluns
         3132  'Epactes' par raisuns.
                   Par .xix. anz vunt
                   E lur pleners curs funt.

Page 42

                   Li primers ans n'out nule,
         3136  Si cum dit sa figure,ANH-0002-0017-L3136 [ANH-0002-0017-L3136par.  la f. [M]  43
                   E ben le vus dirai
                   Pur quei nulla i ai ANH-0002-0017-L3138 [ANH-0002-0017-L3138par.  nule n'i ai [M]  43
                   Enz el chef alüee;
         3140  Enz en la croiz est posee. ANH-0002-0017-L3140 [ANH-0002-0017-L3140par.  U la c. [M]  43
                   Dedenz sunt par raisuns
                   Les embolismeissuns,
                   E le salt, senz engan, L3143 [L3143] rej.  la salt [CN]  43
         3144  Enz el dederain an.
                   Que seit salt, ceo ai dit
                   La desus e descrit;
                   Enpur ceo le vus di
         3148  Que ben saiez guarni,
                   Que nus guarder devunsANH-0002-0017-L3149 [ANH-0002-0017-L3149par.  Quant n. [M]  43
                   Les embolismeisuns.
                   Eissi est en nature,
         3152  Cum mustret sa figure.ANH-0002-0017-L3152 [ANH-0002-0017-L3152par.  la f. [M]  43 [f.35r]
                   Et vëez or brefment
                   De mun entendement:
                   Li primers an n'out nule
         3156  Epactë en nature,
                   Kar cument li vendrait
                   Le epacte qu'il averait
                   Cum eles, senz engan,
         3160  Venent del primer an?
                   E icest' est dunee
                   Al secund e posee;
                   Eissi est veirement
         3164  Cum est del concurent: ANH-0002-0017-L3164 [ANH-0002-0017-L3164par.  Cum de la c. [M]  43
                   Li primers ans n'out nule,
                   Li secu[n]z out une;
                   E ceo est ensement
         3168  En cest ordeinement
                   Que epactes apellum
                   En latine raisun.
                   E or vus voil mustrer
         3172  Cument devez uverer:
                   Les epactes pernez,
                   As regulers justez ANH-0002-0017-L3174 [ANH-0002-0017-L3174par.  riulers les j. [M]  43
                   Dunt ci devant traitai
         3176  Que 'lunals' apellai,
                   De an en an cum eles vunt
                   E cum eus lur curs funt;
                   E par iceo saverez
         3180  Si que ja n'i faldrez,
                   Quanz jurz la lune averat
                   Quant le meis enterat:
                   Itant jurs averat
         3184  Cum li numbres tendrat.
                   Mais s'il vait ultre .xxx.,
                   Jeter devez les .xxx.,
                   E ceo que remaindrat
         3188  Si nus demusteratANH-0002-0017-L3188 [ANH-0002-0017-L3188par.  vus [M]  43
                   Quanz jurz la lune averat
                   Quant le meis enterat;
                   Pur ceo li ruis jeter,ANH-0002-0017-L3191 [ANH-0002-0017-L3191par.  les ruis [M]  43 [f.35v]
         3192  Le remanant guarder,
                   Que la lune en sum curs
                   N'at plus que .xxx. jurs.ANH-0002-0017-L3194 [ANH-0002-0017-L3194par.  plus de [M]  43
                   Mais ceo devez saveir
         3196  E ben creire pur veir
                   Qu'il avent par .iii. anz
                   De ices dis e nof anz,
                   Quë eles lur curs funt,
         3200  Si cum dis la amunt,
                   Que nus pas ne l'avum
                   Issi cum nus solium.ANH-0002-0017-L3202 [ANH-0002-0017-L3202par.  solum [M]  43
                   E les anz vus dirai
         3204  Issi cum jeo sai:ANH-0002-0017-L3204 [ANH-0002-0017-L3204par.  joe les s. [M]  43
                   En l'uitme, en l'unzime an
                   E el dis e nofme an.
                   De iceo trai a guarant
         3208  E Turchil e Gerlant
                   Qui ben l'unt espruvéd
                   Que issi est en vertéd.
                   Et sacez par raisun,
         3212  Ces epactes que avum,ANH-0002-0017-L3212 [ANH-0002-0017-L3212par.  Des e. [M]  43
                   Que lur cumencement
                   E que lur müement
                   En septe[m]bre en serat
         3216  Tut tens, ja n'i faldrat;

Page 43

                   E tut tens vunt curant
                   Des que a marz de devant
                   Les lunals regulers –
         3220  De ceo saiez ben clers –
                   Puis funt asemblement
                   Des que al cumencement
                   U els pristrent lur curs.
         3224  Issi curent tuz jurs
                   Tant cum cist tens durat;
                   Ja ceo ne vus faldrat.
                   Mais de iceste raisun
         3228  Ne ferai plus sermun;
                   N'en voil ore plus traiter;
                   Altre voil cumencer.
                   C'est 'equinoctïun'
         3232  En franceise raisun
                   Que la nuit e le jur
                   Sunt de üele lungur. [f.36r]
                   Dous en sunt en vertéd,
         3236  Si cum est espruvéd:
                   Li uns d'eus est vernals,
                   Li altres autumnals.
                   Li vernals quant vent
         3240  El mais de marz avent
                   E es .xii. kalendes
                   De averil, que ben l'entendes;
                   L'autumnal par raisun
         3244  En septembre le avum
                   E es .xii. kalendes
                   De octobre, que ben l'entendes.
                   E sacez par vertéd,
         3248  Iloc sunt aluéd,
                   Issi cum Bede dit
                   Par veir en sun escrit
                   El trentisme capitele
         3252  Que fait del secunt livere.L3252 [L3252] rej.  que funt [CN]  44
                   E dé solsticïuns
                   Iloc musterat raisuns:ANH-0002-0017-L3254 [ANH-0002-0017-L3254par.  mustret [M]  44
                   Li uns est estivals,
         3256  Li altres yvernals.
                   E l'estival guardun
                   En juig par raisun; ANH-0002-0017-L3258 [ANH-0002-0017-L3258par.  par [grant] r. [M]  44
                   L'ivernals en vertéd
         3260  En decembre est poséd.
                   Or vëez par raisun
                   Que sait solsticïun:
                   Ceo est, li soleils se estait
         3264  Qu'il unques ne vait; ANH-0002-0017-L3264 [ANH-0002-0017-L3264par.  ne fait [M]  44
                   Ainz est dit par figure
                   E par divine cure;
                   Quant alt ne pot aler
         3268  Ne plus bas avaler
                   Qu'en Capricornum,
                   Dunc est solsticïum.L3270 [L3270] rej.  stsolsticium [CN]  44 De Jejuniis
                   Et or mustrum raisun
         3272  Quant nus guarder devum
                   Ices jejuneisuns
                   Que nus en l'an tenums,
                   Qu'el[s] funt devisement
         3276  Sulunc m'entendement. ANH-0002-0017-L3276 [ANH-0002-0017-L3276par.  [sum] mun e. [M]  44
                   Or vëez par raisun
                   Que melz fait, e qui nun: [f.36v]
                   .Xii. evesches ruverent,
         3280  Quë a Magunce alerent, L3280 [L3280] rej.  manguce [CN]  44
                   Juner a l'empirie
                   Qui estait al concilie
                   En icele semaine
         3284  Que ert de marz primeraine;
                   Le altre tut tens guardassent
                   En juin e celebrassent
                   En icele semaine
         3288  Aprés le primeraine;ANH-0002-0017-L3288 [ANH-0002-0017-L3288par.  la p. [M]  44
                   E la terce en septembre
                   En le quart en decembre.ANH-0002-0017-L3290 [ANH-0002-0017-L3290par.  la quarte [M]  44
                   Mais qui si le ferat
         3292  Suvent jejunerat

Page 44

                   Ainz Quareme en vertéd,
                   Si cum est espruvéd.
                   Mais qui ben le ferad,
         3296  Les apostles siverad
                   E saint Gregorïum
                   E saint Jeronimum,
                   Qui primes les guarderent
         3300  E le lai en truverent. L3300 [L3300] rej.  lai reen t. [CN]  45ANH-0002-0017-L3300 [ANH-0002-0017-L3300par.  E le livre en t. [M]  45
                   La primere truverent
                   En Quaresme e ruverent
                   Quë ele fust guardee
         3304  E tuz tens celebree;
                   En Pentecoste asistrentL3305 [L3305] rej.  pentecostem [CN]  45
                   La secunde, si distrent
                   Que iloc fust celebree
         3308  E tut tens ben guardee;
                   E la terce en septembre
                   E la quarte en decembre;
                   Eissi les ordenerent
         3312  Qui primes les truverent.
                   E qui si les guarderat,
                   Sacez que ben ferat,
                   Que que il algent disant L3315 [L3315] rej.  aoent [CN]  45
         3316  U que que il a[l]gent feisant.
                   Ne voil ore plus cunter;ANH-0002-0017-L3317 [ANH-0002-0017-L3317par.  traitier [M]  45
                   Altre voil cumencer.
                   [O]r vëez par raisun
         3320  Que 'termes' appellum:
                   Ceo est terme en vertéd,
                   Si cum est espruvéd,
                   Que la lune en sun curs
         3324  N'ad nent mais de .x. jurs [f.37r]
                   Alleluia encloant,
                   Testimonie Gerlant.
                   Si iceo est al joesdi,
         3328  De cel jur al terz di,
                   [… … …ANH-0002-0017-L3329 [ANH-0002-0017-L3329par.  3329-30: Ki diemeine at num, / Alleluie encloum [M]  45
                   … … …]
                   Si ceo est al diemaine,
         3332  En altre diemaine
                   Alleluia encloüm,ANH-0002-0017-L3333 [ANH-0002-0017-L3333par.  enclorrum [M]  45
                   Si que ja n'i faldrum.
                   Mais quant bisexte vent
         3336  Qui el quart an avent,
                   .Xi. jurs i cuntum
                   Par mult grant raisun
                   Pur le terme truver
         3340  De Alleluia guarder,
                   Issi cum Gerlant dit,
                   Nebrot en sun escrit.
                   Mais que n'a[l]gez errant
                   De cest petit folant;
         3344  Uncore le vus dirai
                   E melz l'esclarjerai:
                   La lune en vertéd,
         3348  Si cum est espruvéd,
                   Par .xix. anz veit
                   E sum plener vurs fait.
                   A chascun en vertéd
         3352  Est sun numbre poséd
                   En trestuz kalenders:
                   Un en ad li primers, L3354 [L3354] rej.  un an ad [CN]  45
                   Si sunt de tuz furmez
         3356  E trés ben ordenez;
                   E pur ceo de an en an
                   Savum nus, senz engan,
                   Cume la lune vait
         3360  E cum ele sun curs fait.

Terminus Septuagesime

                   Pur ceo me plaist cunter
                   E as pruveires mustrer:
                   La lai unt a tenir,ANH-0002-0017-L3363 [ANH-0002-0017-L3363par.  Qu'unt la lei a. [M]  45
         3364  De ceo les voil guarnir:
                   U par cest la tendrunt
                   U vïaz i faldrunt.
                   Qui cest numbre prendrat
         3368  Que la lune tendrat
                   Enz el mais de genever,
                   Que des mais est primer,
                   Des .vi. ides avant

Page 45

         3372  Entresque dis cuntant [f.37v]
                   E u dis li vendrat,L3373 [L3373] rej.  u idis [CN]  46
                   Sun terme conceverat
                   De Alleluia encloant,
         3376  Si cum dit la devant;
                   E .xi. cunterat
                   Si cel an bisexte ad.
                   Et or vëez raisun
         3380  Quel terme nus tenum
                   De Quaresme truver,
                   Cum le devum guarder:
                   Quant la lune en sun curs
         3384  Nen ad mais [de] deus jurs
                   Puis les nones feverier
                   Quë est aprof genever.
                   [E] de Pasches mustrun
         3388  Le terme par raisun:
                   Dunc est en vertéd,
                   Si cum est espruvéd,
                   Quant la lune en sun curs
         3392  Mainte[n]t .xiiii. jurs
                   Puis le equinoctïun,
                   Ivernals, par raisun, ANH-0002-0017-L3394 [ANH-0002-0017-L3394par.  Le vernal, par [M]  46
                   U enz en icés jurs
         3396  S'el ad tant en sun curs.
                   E uncor en vertéd,
                   Si cum est espruvéd,
                   Cest terme truveras,
         3400  Si que ja n'i faldras,
                   Vëez i sultilment-
                   Le terme que as oüt,
         3404  Quel quë unkes l'an fut,
                   E la Pasche poseeANH-0002-0017-L3405 [ANH-0002-0017-L3405par.  passee [M]  46
                   Quë avez celebree,
                   Si cest terme pernez
         3408  E avant vint cuntez, L3408 [L3408] rej.  i unt c. [CN]  46
                   E si vus i vint cuntezANH-0002-0017-L3409 [ANH-0002-0017-L3409par.  vint avez [M]  46
                   Enceis que vus vengez
                   Enz es .xiii. kalendes
         3412  De mai, que ben l'entendes,
                   Iloc tun terme averas
                   De l'an que tu queras.
                   E si ne poez aver .ANH-0002-0017-L3415 [ANH-0002-0017-L3415par.  poz [M]  46
         3416  .Xx., iceo deies saveir:ANH-0002-0017-L3416 [ANH-0002-0017-L3416par.  deiz [M]  46 [f.38r]
                   Arere [deis] turner
                   E tun numbre guarder
                   Enz es .xii. kalendes
         3420  D'averil, que ben l'entendes;
                   Icel numbre creisteras
                   Tresque .xx., dunc averas
                   Tun terme en vertéd,
         3424  Si cum est espruvéd.
                   Ja ceo ne te faldrat
                   Tant cum cist tens durat
                   Fors as dederains anz
         3428  De ces .xix. anz: .
                   Xix. deis cunter
                   Cel an pur ben guarder L3430 [L3430] rej.  ben pur ben [CN]  46
                   Le terme qu'averas, L3431 [L3431] rej.  qua averas [CN]  46
         3432  Si que ja n'i faldras.
                   [A]prof des Ruveisuns
                   Les termes demustrums,
                   Sulunc m'entencïun,
         3436  Qui dunc sunt, par raisun,
                   Quant la lune en sun curs
                   N'ad nent plus de .xx. jurs
                   Aprof lé .viii. kalendes
         3440  De mai, que ben l'entendes.
                   [E] vëez par raisun:
                   Pentecuste guardum
                   Quant la lune en sum curs
         3444  Ne ad mais [que] .iiii. jurs L3444 [L3444] rej.  ne ad ne mais .iiii. [CN]  46
                   Puis les nones de mai;
                   De iceo guarnid vus ai.

Page 46

       3446a  Des Avenz del Noël,
       3446b  De la grant feste anvel,ANH-0002-0017-L3448 [ANH-0002-0017-L3448par.  Quel riule [M]  47
                   Or vëez par raisun
         3448  Quele reule nus dunum:
                   Qui ben voldrat guarder
                   L'Advent e celebrer,
                   Sacez e ben l'entendes:
         3452  Deva[n]t les .v. kalendes
                   De decembre, en vertéd,
                   Ne deit estre esguardéd, ANH-0002-0017-L3454 [ANH-0002-0017-L3454par.  guardet [M]  47
                   Në aprof les .iii.
         3456  Nones de icel meimes mais;ANH-0002-0017-L3456 [ANH-0002-0017-L3456par.  cel sul meis [M]  47 [f.38v]
                   Mais entre dous vendrat
                   Tut tens, ja n'i faldrat,
                   U iloc en vertéd
         3460  Quë ai determinéd.
                   E sacez pur vertéd,
                   Si cum est espruvéd,
                   Les reules qu'ai dunees
         3464  Sunt de sainz confermees,
                   E qui sis guarderat
                   Mult ben l'en avendrat;
                   Ja nen ert encusét ANH-0002-0017-L3467 [ANH-0002-0017-L3467par.  Ne ja nen iert chosez [M]  47
         3468  Në en senéd blasmét.
                   Et or demustrum
                   Que sait 'clef' par raisun,
                   Kar icest' est maisterie,
         3472  Ne lerai nel vus die;
                   E hom qui dait valeir
                   Icest deit ben saveir:
                   Si .xix. pernez
         3476  E a .vii. les justez,
                   .Xx. e .vi. i averez:L3477 [L3477] rej.  e .vii. i a. [CN]  47
                   Ceo est la clef que tendrezL3478 [L3478] rej.  chef [CN]  47
                   Enz es primerains ans
         3480  De ces .xix. anz
                   Dunt je la sus parlai
                   Quant des termes traitai.
                   De cest numbre, en vertad,
         3484  Qui .xi. en sustrairat,
                   .Xv. en i remaindrat:
                   Ceo est la clef qu'il tendrat
                   En le altre an en vertéd,
         3488  Si cum est espruvéd.
                   Si a .xv. ajustez
                   .Xix., si averez
                   .Xxx.iiii. en cel an:
         3492  Ceo est la clef del terz an.
                   Ensement d'an en an
                   Le ferez chascun an:
                   .Xi. en devez sustraire
         3496  E .xix. atraire.
                   Que te iraie acuntant
                   Se tun numbre creis tant
                   Que il venget a .xl.?L3499 [L3499] rej.  vengez [CN]  47
         3500  .Xxx. ostez des .xl.,
                   E ceo que i remaindrat
                   La clef demusterat
                   De l'an que est a venir;
         3504  Ja n'i puras faillir. [f.39r]
                   Or vëez par raisun
                   Cum nus les alüum:
                   La clef, sacez itant,
         3508  De Alleluia encloant
                   Es .vii. ides, par veir,
                   De jenver deit sedeir.
                   E la clef [deit sedeir]
         3512  De Quaresme, par veir,
                   Tuz tens es .v. kalendes
                   De feverer, ben l'entendes;
                   La clef de Paschare[i]z
         3516  Enz el marz, icel mais,
                   Es .v. ides serat
                   Tut tens, ia n'i faldrat.
                   La clef des Ruveisuns,
         3520  Sacez par raisuns,
                   Es .xvii. kalendes
                   De mai est. ben l'entendes.

Page 47

                   De Pentecuste averez
         3524  La clef, ja n'i faldrez,
                   En averil, ben l'entendes,
                   E enz es .iii. kalendes
                   De mai est en vertéd,
         3528  Si cum est espruvéd.
                   Or ai dit par raisun
                   U nus les alüun.
                   Si par ces vuel[s] truver
         3532  E les termes guarder,
                   Guarde quel clef serat
                   Cel an qui enterat
                   Dunt tu vuldras pruver
         3536  E le terme guarder.
                   A un deis cumencerL3537 [L3537] rej.  Averil deis [CN]  52
                   Iloc al kalender
                   U la clef truveras
         3540  Del terme que queras;
                   D'iloc iras avant
                   Tute veie cuntant
                   Tant cum la clef tendrat
         3544  [… … …ANH-0002-0017-L3544 [ANH-0002-0017-L3544par.  3544-45: Ki en cel an currat; / E la u te faldrat. [M]  52
                   … … …]
                   Tun terme te vendrat
                   Par veir e senz engan.L3547 [L3547] rej.  veir en senz [CN]  52
         3548  Se sil fais de an en an,
                   Ja n'i purras faillir
                   De tun terme tenir.

Page 52

           803  Sulunc l'entendement
                   De la païene gent.
           805  Mais c'est allegorie,
                   Ne larrai nel vus die,
                   Les nuns ki sunt as meis,
                   Que Romulus, li reis,
                   Primierement truvat,
           810  De part Deu les numat.
                   Or veez sutilment,
                   Par quel entendement
                   Marz fut li primiers meis,
                   Que Romulus, li reis,
           815  A sun pere dunat,
                   Sun num li enposat.
                   Deus de bataille esteit,
                   Honurer le voleit.
                   Dit est obscurement
           820  De la païene gent;
                   Bien ert ço qu'il diseient,
                   Mais prut ne l'entendeient;
                   Kar c'est allegorie
                   Del fil sainte Marie.
           825  Il fut deus de bataille
                   Senz nul ki cuntrevaille;
                   Forment se cumbati
                   Cuntre nostre enemi.
                   Grant martirie out en terre
           830  Pur noz anmes cunquerre;
                   E marz [ço ert] martire,
                   Cum se deveit deduire;
                   Tuz tens cele saisun
                   Faimes jeiunaisun;
           835  Martirie signefie
                   En ceste mortel vie
                   Sulunc humanitet
                   Nient sulunc deïtet.
                   Uncor dit itant plus
           840  Li bons reis Romulus
                   Que Marz sis pere esteit,
                   Qu'honurer le deveit.
                   Marz, c'ert Deus, dunt il dist;
                   Sis pere [ert]; il le fist;
           845  Pere ert de tute gent,
                   Ço est l'entendement;
                   Poanz est par nature
                   Sur tute creature;
                   U par ceste achaisun
           850  Sulunc m'entenciun
                   Deus est marz apelet
                   Par grant sutilitet:
                   En marz, en icel meis,
                   Merveilles fist li reis,
           855  Quant il des elemenz
                   Fist les devisemenz
                   E trestutes figures
                   De diverses natures;
                   U pur ceste achaisun,
           860  Que la surrectiun
                   De Jesu Crist, le reis,
                   Primes fut en cest meis;
                   E par ceste achaisun,
                   Qu'en icele saisun
           865  Des Judeus fut traït
                   E Longis le ferit
                   Enz el destre costet,
                   Par quei sumes salvet;
                   E par ço en partie
           870  Que a sainte Marie
                   Vint l'anjles Gabriel,
                   Dist le message bel,

Page 53

                   Que un fil cuncevreit
                   Ki Jesus Crist serreit;
           875  E pur cez achaisuns
                   Cest meis marz apeluns;
                   E ço est merveillus
                   Sulunc le sen de nus,
                   Sulunc la prophecie
           880  Le fil sainte Marie.
                   E aprof icest meis
                   Fut faiz avrils cil meis;
                   E avrils signefie
                   Le fil sainte Marie;
           885  Eissi faitierement,
                   Veez i sutilment.
                   Avrils en ceste vie
                   Aüvrir signefie;
                   Jesus Crist, nostre reis,
           890  S'aüvrit en cest meis;
                   Kar es duze kalendes
                   D'avril, que bien l'entendes,
                   Li nostre creaturs
                   Furmat les primiers jurz
           895  Senz soleil e senz lune,
                   Senz rai d'esteile nule.
                   E tresbien se mustrat
                   Par cez jurz qu'il furmat,
                   Que pere e filz esteit,
           900  Sainz Espirs, kis faiseit,
                   Si cum truvent divin
                   Lisant en Genesin;
                   U pur ço en partie
                   Que a sainte Marie
           905  En icele saisun
                   Puis la surrectiun
                   Jesus Crist s'aparut,
                   Si que bien le cunut;
                   U par ceste achaisun
           910  Que en cele saisun
                   Nostre Sire manjat,
                   Puis qu'il resuscitat.
                   E veez sutilment,
                   Mais [c'est] esmaiement.
           915  Mais, cist meis, en verte
                   [Bien] signefiet De;
                   Saciez qu'a mainte gent
                   Deus fut esmaiement;
                   Grant esmaiement fist
           920  As apostles, quant dist
                   Que a sun pere irreit,
                   E puis repairereit
                   Sulunc humanitet
                   Nient sulunc deïtet.
           925  Un poi les esmaiat;
                   Mais puis les cunfortat
                   Par ço que il diseit
                   Que il repairereit.
                   Pur çol di, c'est la sume
           930  De l'achaisun de l'hume
                   Que en cele saisun
                   Fist Deus s'asumpciun;
                   E Deu mai apelum
                   Sulunc ceste raisun.
           935  E juinz en verite
                   Bien signefiet De;
                   Sulunc m'entenciun
                   Ço est ajustaisun.
                   Dune furent ajuste
           940  Trestuit li feeil De
                   Par l'espir, ço vus di,
                   Dunt les sainz raempli.
                   Dunc fut il eshalciez,
                   Quant les out aliez,
           945  Si cum li soleilz fait,
                   Quant cele part se trait;
                   Halz est cele saisun,
                   Kar il est en cancrum.
                   Li soleilz signefie
           950  Le fil sainte Marie;
                   E pur l'asemblement
                   Qu'il fist de tute gent
                   En icele saisun,
                   Damne Deu juin numum.
           955  E juigniez signefie
                   Le fil sainte Marie;
                   E juigniez est justise,
                   Ki desur nus est mise;
                   E bien vus voil nuncier,
           960  Deus est forz justisier;
                   Ne hom ne deit duter,
                   S'il ne volt forsener,
                   Deus en cele saisun
                   Fut forz cume leün.
           965  Cel tens fut cunoüt
                   Tresbien que veirs Deus fut.
                   Par amur par servise
                   Nus mist en sa justise;
                   Justement relinqui
           970  Sun mortel enemi.
                   Essemple nus dunat
                   Par ço qu'il si errat:
                   E par ceste achaisun
                   Que en cele saisun
           975  Nostre [Sire] pramist
                   As apostles e dist
                   Que cil ki le siveient,
                   Grant gueredun avreient;
                   Que sur siege serreient
           980  E le munt jugereient.
                   Li sieges signefie,
                   Ne larrai nel vus die,
                   Ferme stabilitet,
                   U serreient poset;
           985  E pur ceste achaisun
                   Deu juigniet apelum.
                   E aüst en verte
                   Bien signefiet De;
                   E saciez, augustus
           990  C'est en Latin gustus;
                   En franceise raisun
                   Pur gustement at num.
                   Deus est purs gustement,
                   Saciez, de tute gent,
           995  Cunseils, cunfortemenz,
                   Joie e sustenemenz.
                   [Ço est pains], Deus ço dit,
                   Si cum truvum escrit;
                   Ki de cel mangerat
         1000  Ja [mais] faim nen avrat.
                   A cel pur gustement
                   Mandet Deus tute gent;
                   E pur ceste achaisun
                   Deus augustus at num.
         1005  E saciez par raisun
                   Sulunc m'entenciun
                   Septembre signefie
                   Le fil sainte Marie
                   Sulunc les clers divins
         1010  E sulunc les latins.
                   E cist meis september
                   C'est septimus imber;
                   En franceise raisun
                   La setme pluie at num;
         1015  Or veez sutilment, •
                   E par quei e cument:
                   Par les set entenduns
                   Del saint Espir les duns;
                   La pluie signefie,
         1020  Ne larrai nel vus die,
                   Saint Espir, ço nus dit,
                   Ki les sainz raemplit;
                   E pur ço en vertet
                   Deus septembre est numet.
         1025  E saciez qu'october,
                   Novembre e december
                   Iço est uit, nof, dis;
                   E el numbre de dis
                   Nostre lei entendum

Page 55

         1030  E par mult grant raisun.
                   Pluius est nostre lei,
                   Ço est amur e fei;
                   Par l'humur entendum
                   L'amur qu'aveir devum
         1035  Par valur de la fei,
                   Ki est en nostre lei.
                   Par iço en vertet
                   Devum estre salvet,
                   Si cum truvum escrit
         1040  Que nostre Sire dit;
                   E pur cez achaisuns
                   Eissi cist meis unt nuns.
                   E jenvers signefie
         1045  Le fil sainte Marie;
                   Veez i sutilment,
                   Jenviers est veirement
                   De l'an cumencemenz
                   E li definemenz.
                   E saciez que jenvier
         1050  Signefiet portier;
                   Deus est cumencement
                   E fin de tute gent;
                   Deus est porte, us, entree,
                   Ki nus est aprestee;
         1055  E par ceste achaisun
                   Deu jenvier apelum.
                   E fevriers en verte
                   Bien signefiet De;
                   C'est en latin sermun
         1060  Curator febrium;
                   En franceise raisun
                   Curefievre at num.
                   De tuz mals en verte
                   Nus curat damnes De;
         1065  E pur ceste achaisun
                   Deu fevrier apelum.
                   Saciez que Romulus,
                   Quant de Rume fut dus,
                   Cez meis tuz cuntruvat
         1070  E nuns lur enposat
                   Par le cumant de De,
                   Ki maint en trinite.
                   Ne hom ne s'en merveilt,
                   S'il faire le poeit;
         1075  Si cum Caÿfas fist,
                   Ki primierement dist
                   Qu'uns hom deveit [murir]
                   Pur le pople [guarir];
                   E ço fut prophecie
         1080  Del fil sainte Marie.
                   E pur cez achaisuns
                   Eissi cist meis unt nuns.
                   Mais cuit qu'alquant dirrunt
                   Ki puint de sens n'avrunt,
         1085  Qu'en vain me travaillai,
                   Quant jo des meis traitai.
                   Mais tels me pot blasmer,
                   Nel savrat amender;
                   E cuit que tels l'orrat,
         1090  Ki pur fol le tendrat.

Page 9999


Original work © 1984 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK