Textbase
Return to list of source texts
Phillipe de Thaon, Comput
Edited by I. Short
1984
London, Anglo-Norman Text Society
Genre: Miscellaneous
AND Bibliography: Comput ANTS
Original work © 1984 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK
Page 1
INTRODUCTIONPhilippe de Thaon occupies an important place in the history of Medieval French literature by virtue of his Comput being the oldest surviving scientific text in the vernacular. The first of three Anglo-Norman poems which can be attributed to him, the Comput is datable, on internal evidence, to 1113 (or perhaps 1119). Philippe's Bestiaire was composed between 1121 and 1135 (and re-dedicated in 1154), and his Livre de Sibile, which has no author's name but is almost certainly Philippe's handiwork, between 1139 and 1148. The question of Philippe's possible authorship of two Anglo-Norman verse Lapidaries, as well as of the hexasyllabic Debate of the Body and Soul, remains for the moment unanswered.
The Comput is dedicated by Philippe to his uncle Honfroi de Thaon, chaplain to the royal steward Eudo Dapifer (d. 1120). Its principal sources are Bede's De Temporum Ratione, the
so-called Byrhtferth Glosses, the Pseudo-Nimrod, and the computational treatises of Helperic d'Auxerre, Gerland de
Besançon, and Thurkil (Turchill), possibly an Exchequer clerk at the court of Henry I. Written in hexasyllabic rhyming couplets, the Comput is extant in five MSS and one fragment:
Cambridge University Library Add. 4166/9, single-leaf fragment;
Lincoln Cathedral Chapter Library 199 (C.3.3), ff. 183r-212r;
London BL Cotton Nero A.V, ff. 1r-39r;
London BL Sloane 1580, ff. 162v-178r;
Vatican Regina Lat. 1244, ff. 53r-58v.
All of the MSS are Anglo-Norman and belong to the 12th century, except for Sloane 1580 and the Cambridge fragment which are marginally later. Apart from the incomplete Arundel MS, the Cotton MS comes closest of all extant witnesses to preserving the authentic spellings and linguistic forms of Philippe's Comput.
The Cotton MS in its present form contains two entirely distinct books, of which the second is Herbert of Bosham's Life of Becket. The first comprises the Comput on ff. 1r-39r, which is followed by two blank pages (ff. 39v-40r),
Page 2
a short computational text and an introduction to Philippe's Bestiaire (both in Latin; ff. 40v-41r), and then the Bestiaire (ff. 41r-82v). There are two ex-libris (ff. 1r, 82v) which give the book's provenance as the Cistercian abbey of Holme Cultram in Cumberland, but they are in hands (14th century?) considerably later than those which transcribed the French texts. Insofar as it is possible to judge from its palaeographic characteristics, the book seems to have been written during the third quarter of the 12th century.The Comput occupies the first four quires and half of the fifth (collation: i8-iii8 iv10, v10 (= ff. 35r-44v), with post-medieval signatures), and was copied by two scribes, the first of whom was responsible for the first two gatherings (ff. 1r-16v), and the second, writing in a somewhat larger and less compact hand, for the remainder of the text. Blank spaces were left for tables, miniatures, rubrics (many of which were never filled), and initials. Pages measure some 160 mm high x 120, the plummet-ruled writing-block 130 x 80 mm. The text is written in lines of one couplet, the two verse-lines separated by punctuation marks. Each line starts with an off-set majuscule letter, and paragraphs with larger initials, alternately blue and red. The first scribe usually places a punctus where the right-hand bounding verticals cross the writing lines. The second scribe follows this practice much less consistently.
The standard edition of the Comput, that of E. Mall, is well over one hundred years old, and its text, reflecting the editorial practices of the late 19th century, presents a highly interventionist, composite version of Philippe's poem in a regularised orthography. Mall, who did not have knowledge of the Cambridge fragment, or make full use of the Vatican MS, assigned third place in textual authority to the Cotton copy after those of Sloane and Arundel. He had no base MS as such, with the result that the letter of none of these three MSS is in fact represented with sufficient accuracy to make his edited text serviceable to the modern philologist, who recognises scribal authenticity as more instructive in scholarly editions than standardised orthography. It is in order to remedy this deficiency above all, as well as to make Philippe's Comput more widely available, that we offer here a faithful reproduction of what is in all probability its earliest copy by printing a minimally edited transcription of MS Cotton Nero A.V.
Our aim is a provisional one only, and our single-manuscript text is to be seen as a complement to that of Mall pending the complete modern critical re-edition which the Comput urgently requires. We retain Mall's line-numbers for ease of reference. On the few occasions when it has proved necessary to reject readings in the Cotton MS for reasons of sense or grammar, our corrections are made on the basis of the critical apparatus supplied by Mall, supplemented
Page 3
by the readings of the Cambridge fragment and the Vatican MS. No emendations of a metrical or orthographic nature have been introduced except in the case of isolated and clearly aberrant spellings. All rejected readings without exception are listed in the Notes, as are the significant variants vis-à-vis Mall's established text. Lines missing from our MS are likewise supplied from Mall's edition in the Notes; the passage between lines 803 and 1090 is reproduced in the Appendix.BIBLIOGRAPHY
A general bibliography on the computus tradition is to be found in Tony Hunt's edition of Rauf de Linham's Kalender (ANTS Plain Texts 1, London, 1983).
H. R. Jauss & E. Köhler, Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, 6/ii (Heidelberg, 1970), no. 3516 (cf. 6/i, 127-128).
M. D. Legge, Anglo-Norman Literature and its Background (Oxford, 1963), pp.18-26.
C. Lemaire, Le Comput de Lambert le Bègue: son interprétation et sa tradition in Scriptorium 34 (1980), 78-85.
E. Mall, Li Cumpoz Philipe de Thaün . . . (Strasbourg, 1873)
R. T. Pickens, The literary activity of Philippe de Thaün in Romance Notes 12 (1970), 1-5.
H. Shields, Le Livre de Sibile by Philippe de Thaon (ANTS 37, London, 1979), pp. 16-27.
Page 5
[f.1r]Ici cumence li compu[z] . . . Philippe.
Philippe de Thaün
Ad fait une raisun
Pur pruveires guarnir
4 De la lei maintenir.
A sun uncle l'enveiet,
Quë amender la deiet
Si rien i ad mesditANH-0002-0017-L0007 [ANH-0002-0017-L0007] par. Se [M] 6
8 Ne en fait ne en escrit
A Unfrei de Thaün,
Le chapelein Yhun
E seneschal lu rei.
12 Icho vus di par mei:
12a Salus ad Patrem
Or oëz son sermun
Cum le met a raisun,
E cil Deus chi tut fist
16 E chi tuz jurz veir dist,
[… … …ANH-0002-0017-L0017 [ANH-0002-0017-L0017] par. 17-18: Il guart l'anme de tei, / Que il n'i ait desrei [M] 6
[… … …]
Quë ele ne fait ren
20 U tuz jurz në ait ben,
Ne li seit purluinnee
La joie aparaillee.
Maistre, un livre voil faire,
24 E mult me est a cuntraire
Que tant me sui targét
Que ne l'ai acumencét,
Char mult est necessarie
28 Cel' ovre que voil faire,
E mult plusurs clers sunt
Chi grant busuin en unt.
[… … …ANH-0002-0017-L0031 [ANH-0002-0017-L0031] par. 31-32: Ki pur mei preierunt / E m'anme beneistrunt [M] 6
32 [… … …]
E saint Augustins dit,
La u il fait sun escrit
U numed le librarie
36 Chi mult est necessarie
As pruveires garnir
A la lei maintenir.
Iço fud li salters
40 E li antefiners, [f.1v]
Baptisterie, grahels,
Li hymners e li messels,
Tropers e lecuners
44 E canes purparlers ANH-0002-0017-L0044 [ANH-0002-0017-L0044] par. pur plaidier [M] 6
A cels qui mal funt –
Envers Deu se forfunt –
E cumpot pur cunter
48 E pur ben esgarder
Les termes e les clés
E les festes anvels.
Par çoe devuns garder
52 Nostre lei celebrer,
Des Paschaes, dé Noëls,
Des granz festes anvels;
U par cez la tendruntANH-0002-0017-L0055 [ANH-0002-0017-L0055] par. cest [M] 6
56 U vïaz i faldrunt.
D'içoe me plaist garnir
Cés chi unt a tenir
Nostre cristïentét
60 Sulunc la Trinitét.
Ço dist sainz Augustins
Qui fud mult bons devins:
Avisunches pot estre
64 Quë il unches seit prestre
Se il ne set chest librarie
Dum faiz cest exemplarie.
Que ferat pastorel
68 Qui nen ad nul drapel?
Page 6
Cum garderat berbiz
Qui nenn ad nul pastiz?
E,Deus! cum cumbatrat
72 Qui ses armes nen ad?
N'avum fei ne crëance
Qui doüst estre lance
Cuntre cels enemis
76 Qui sur nus sunt espris.
Il prennent la cité,
Le mur unt effundré,
Hardi unt grant bäee,ANH-0002-0017-L0079 [ANH-0002-0017-L0079] par. Fait i unt g. [M] 7
80 Vunt i od grant hüee;
Ço est par le Seignur
Qui set en la tur,
Chi ne se pot defendre
84 Ne od els bataille prendre. [f.2r]
Cument löerANH-0002-0017-L0085 [ANH-0002-0017-L0085] par. C. pot hom l. [M] 7
Qui ben curt par mer ANH-0002-0017-L0086 [ANH-0002-0017-L0086] par. curget [M] 7
Nef qui seit desquassee
88 E desus enfundree?
Dirre çoe pot li prestre:
Senz compot-pot ben estre-
Ben set us de muster
92 E ses festes nuncier.
E jo li respondrai
Par raisun e dirrai:
Hom set par us chanter
96 E esturnel parler. ANH-0002-0017-L0096 [ANH-0002-0017-L0096] par. Cum e. [M] 7
Ne larrai ne vus die,
Në est pas juglerie,
Nen est griu ne latins,
100 Ne nen est angevins, ANH-0002-0017-L0100 [ANH-0002-0017-L0100] par. N'Hebreus ne A. [M] 7
Ainz est raisun mustree
De la nostre cuntree:
Ben poënt retenir
104 Çoe dum ges voil garnir
Së il volent entendre
E bone garde prendre.
Mais quit que alquant dirruntL107 [L107] rej. que que [CN] 7
108 Qui puint de sens n'avrunt
Que en vain me traveillai
Quant cest livre ordenai;
Jurrunt-pot cel estre-
112 Les Vertüus celestre ANH-0002-0017-L0112 [ANH-0002-0017-L0112] par. Le V. [M] 7
Quë unc ne soi rimer
Ne raisun ordener.
Mais ne chalt que fols die,
116 Je ne me repent mie;
Asez sunt malparlers L117 [L117] rej. mas parlers [CN] 7
Pur petiz lüers
E humes pur blasmer,
120 Naient pur amender.
Unc pur fols nel truvai
Ne me m'i traveillai,
Ne unc ne fud asne nét
124 Qui bien loast citét.
Redargutio[nes] per proverbia
Saceiz, çoe est vilainie,
E sil tenc en folie
Quë hom deiet juger
128 Së il ne set plaider, [f.2v]
U nule ren blasmer
Se il nel set amender.
Çoe dit en repruver
132 Li vilain al buver:
La pirre reuëlette
Criet de la charette;
Mult est la pume dure
136 Qui unques ne maüre;
La verge est a preiser
Qui se lest pleier.
Se li envïus
140 Est tant de putes murs
Que il nel voillet oïr,
Alt sei de luinz gesir
Si i pot esculter
144 Cum li asnes a harper!
E qui vuldrat oïr,
Mete lë el suffrir.
E cil gart qui l'orrat
148 E qui ben l'entendrat
Que, se il digne le veit
Page 7
Que il a escrivre s[e]it,
Quë aprof le patrun
152 Recoillet sun sermun.
S'il issi nel volt faire,
Que li seit a contrarie,
Prei lui pur Deu amur
156 N'i metet sun labur,
Car suvent par les mains,
Par malveis escriveins,
Sunt livres corrumpud
160 E enneisse perdud.
Maistre, or vos esdrecez!
A cest busuign m'aidez!
Suvenge vus que dit
164 Li vilain par respit:
Al busuin est truvéd
L'ami e espruvéd.
Unches ne fud ami
168 Qui al busuign failli
Dum il poüst aider
Ne de ren conseller.
Pur cel di: Ne targez,
172 Mais ma raisun oiez!
Prei vus de l'esculter
E puis de l'amender, [f.3r]
Kar ore voil cumencer
176 Içoe dum voil traiter,
E capitles poser L177 [L177] rej. capides [CN] 8
Ses vulez amender –
Vulez le, ben le sai;
180 Or les i poserai:
Des ures e del jor,
Des nuiz, de lur lungur;
Des semaines, des nuns
184 Des jurz, des mois raisuns;
Des calendes, des ides,
Des nones e des signes;
De l'an e chil trovat
188 E u le cumenchat; L188 [L188] rej. u ele [CN] 8
Del bisexte garder
E en fevrer poser;
Del bisexte a la lune,
192 Del salt e de l'embolisme;
De la lune que hom veit
Ainz que nuvele seit;
Des regulers del jor,
196 De concurrent valur; L196 [L196] rej. Del [CN] 8
Del lunal reguler,
Des epactes truver;
Des termes e des clés,ANH-0002-0017-L0199 [ANH-0002-0017-L0199] par. 199-202: couplets reversed [M] 8
200 Indictïuns garder; L200 [L200] rej. inductiuns [CN] 8
Des equinoctïuns
E des jejuneisuns;
De la table raisun
204 Philippe de Thaün;
De la table raisun
E de resurrectiun;
[… … ANH-0002-0017-L0207 [ANH-0002-0017-L0207] par. 207-08: De la table raisun / Des festes que tenum [M] 8
208 … … …]
De la table raisun
Dïonisie veium;ANH-0002-0017-L0210 [ANH-0002-0017-L0210] par. verrum [M] 8
De la table Gerlant
212 Al prude clerc vaillant.
Ore finet li capitles ANH-0002-0017-L0213 [ANH-0002-0017-L0213] par. finent [M] 8
Si cumencet li livres.ANH-0002-0017-L0214 [ANH-0002-0017-L0214] par. cumencent [M] 8
En un livre divin
216 Que apelum 'Genesim',
Iloc lisant truvum
Que Deus fist par raisun
Le soleil e la lune
220 E esteile chescune.
Pur cel me plaist a dire;
D'iço est ma materie [f.3v]
Que demusterai
224 E a clers e a lai
Chi grant busuin en unt,
E pur mei preierunt,
Car unc ne fud loee
228 Escïence celee;
Pur ço me plaist a dire.
Ore i seit li veir Sire!
Page 8
Quant Deus fist crëatures
232 De diverses mesures,
Tutes ad num posét
Sulunc lur qualitét.
Mais un ital truvatL235 [L235] rej. itas [CN] 9
236 Quë il 'tens' apelat,
Dum prud ne sei parler
Ne la fin recunter.
Në hom ne fud mortel
240 Chi unc desist el,
E nis sainz Augustins,
Ki fud mult bons devins,
Dit en un sun sermun
244 La u mustret raisun,
Que ren ne set cuncter
Pur nul hume asenser.
Nepurquant par demures
248 Que nus apelum 'hures'
En est divisïun
Par itele raisun,
Char prime apelent le une,ANH-0002-0017-L0251 [ANH-0002-0017-L0251] par. apelent l'hume [M] 9
252 Terce, midi e nune,
La quinte, remuntee,
E la siste, vespree.
Encore entre chascune
256 En i laissent il une,
Ço est pur le cunter
E pur tost remenbrer.
Mais ki dreit volt numbrer,
260 Duze en i pot truver;
E quant eles sunt passees,
Tutes sunt renuvelees, ANH-0002-0017-L0262 [ANH-0002-0017-L0262] par. Tost [M] 9
En ordre lur curs
264 Tenent tuz a estrus.
E ço deveiz saveir
E ben creire pur veir
Que la nuit duze en tent
268 E li jurz que aprof vent, [f.4r]
Quant la nuit e le jor
Unt üele lungur.
Nuls hom ne se merveilt,
272 Ne pur ço ne s'esveilt,
Que la nuit einz numai
E lu jor puis posai.
La nuit ert devant jor
276 Quant nostre Crëatur
Le jorn devant posat
E la nuit tresturnat
Par sa surrectïun
280 E par mult grant raisun.
E ço senefiat
Que en pecchét nus truvat,
E de grant tenebrur
284 Traist les sons a lüur,
Ki ja nen ert trublé
Ne pur nuit oscuré.
Sulunc les clers devins
288 E sulunc les Latins
'Nuit' est dit a 'nuisir';
E fait la gent dormir
Le seir reposer,ANH-0002-0017-L0291 [ANH-0002-0017-L0291] par. Gesir e r. [M] 9
292 Ki ne veient a ovrer;
Pur ço que n'unt lüur L293 [L293] rej. Pur co quels nunt lu luur iur [CN] 9
Cessent de lur labur,
Altrement perireient
296 E par travail murreient.
Naient a la gentANH-0002-0017-L0297 [ANH-0002-0017-L0297] par. N. tant a. [M] 9
N'est asüagement,
Mais a trestute ren
300 Fait la nuit encore ben,
Char la nuit luist la lune
E esteile chascune.
Ço est boen al notuner
304 Ki vet nageant par mer,
As cumpotestïens,
As astronomïens;
E ço dirrum el livre-
308 Se Deus nus dunet vivre-
Cume la lune est vaillant
A tute ren vivant.
Mais ore demusterum
Page 9
312 Que seit nuit par raisun:
Nuit est tute plenere
La u nen at lumiere, [f.4v]
E tuz tens durreit
316 Se soleil nen esteit;
Mais il par sa lüur
Chacet le tenebrur,
Si cume dïent divin ANH-0002-0017-L0319 [ANH-0002-0017-L0319] par. 319-22: couplets reversed [M] 10
320 E Deus el Genesim,
Quë icele lüur
Apelet hom jur;
Lüur apelet jurANH-0002-0017-L0323 [ANH-0002-0017-L0323] par. apelent [M] 10
324 E la nuit tenebrur.
Sin est divisïun
Par itele raisun:
Li uns est puplïals
328 E li altre naturals.
Li puplïas cuntent
Duze ures, si maintent;
E li naturals jurz
332 Vint e .iiii. en sun curs.
E nis Moÿses dit
Par veir en sun escrit:
'Alee est la vespree,
336 Tute la matinee.'
Pur nuit numat le vesperee,
Le matin jurnee. ANH-0002-0017-L0338 [ANH-0002-0017-L0338] par. Par m. la j. [M] 10
Ço tint il pur un jur
340 Pur veir e senz errur,
E par ceste raisun
E par sa entencïun
Vint e quatre ures sunt
344 Par quei li jur estunt.
Mais ore devum garder,
Enquere e espruver
Par diverses raisuns
348 Par quei li jurn sunt lungs.
Li Griu e li divin
E li clerc del latin,
Li cumpotistïens
352 E li estrenomïens
Unt enz el cel truvee
Une veie esgardee,
Par quei li soleilz vait
356 E tuz tens sun curs fait.
Li Griu dïent par num
Que ad num Zodiacum;
En latin la apelum
360 Par veir Signiferum; [f.5r]
En franchesce raisun
'Signiportant' ad num.
E les signes que il tent
364 E cum il les maintent,
Trestuz les numerum
Par mult breve raisun: [f.6v]
Arïetem, Taurum,
368 Geminos e Cancrum,
Lëonem, Virginem,
Libram, Scorpionem,
E Sagittarium;
372 Aprof Capricornum,
Pisces, Aquar[ï]um.
Li soleilz par raisun
Cescun an par cez vaitL375 [L375] rej. large initial C [CN] 10
376 E sun plener curs fait;
E de Capricornum,
Quant il vait a Cancrum,
Li jurn vunt aluignant
380 E les nuiz acurzant.
[… … …ANH-0002-0017-L0381 [ANH-0002-0017-L0381] par. 381-82: Iço fait sa chariere, / Ki nen est dreituriere [M] 10
… … …]
Enceis vait en esclem,
384 E par ço provet l'em, L384 [L384] rej. pot lu hom [CN] 10
Quant il vait de lung,
Ne sunt naient li jur lung.
Mais quant vait traversant,
388 Dunc se vunt aluignant;
Eissi est par nature
Cume vëez sa figure:
Les zones sunt posees
392 Dedenz aleuees. [f.7r]
Si cume truvum lisant
Page 10
En Ovide le grant;
En mi sunt par raisun L395 [L395] rej. mai [CN] 11
396 Li equinoctïun,
E ço est Zodïacus
Chi en esclem vait sus:
Cancer est al chef la sus,
400 Capricornus est jus.
La zone ardante vait
En terre, ki nus fait ANH-0002-0017-L0402 [ANH-0002-0017-L0402] par. Entre dous ki [M] 11
Cez estencelemenz
404 Que veëz ci dedenz.
Cel chalur sign[e]fie L405 [L405] rej. Cele [CN] 11
En ceste mortel vie.
N'en voil ore plus traiter;
408 Altre voil cumencer.
Semaine est apelee
Qui est de .vii. jurz furmee.
Damnesdeus la truvat
412 Par .vi. jurz quë uvrat,
Al sedme reposat:
Cel semaine apelat.L414 [L414] rej. Cele [CN] 11
E ço est escrit
416 En la lei quë hom lit:
Sis jurz devum uvrer,
Al sedme reposer
Pur amur del Seignur
420 Ki gardat icel jur.
E ore demusteruns
Pur quei li jur unt nuns.
Li paien controverent
424 Les nuns que as jurz dunerent
Li premier, que apelum
'Diemeine' par num,
Al soleil le dunerent,
428 E sun num li poserent
Pur ço que enluminout
Le mund e nuit chazot.
E iço plout a Dé
432 Que issi fud apelé, [f.7v]
Kar li sons jurz esteit
E aveir le voleit,
Nepurquant tuz les ad
436 E trestuz les furmat,
Mais pur ço que ert lumiere
De l'humaine manere,
Le premer jurn posad
440 A sun oes e ruvat
Pur sue amur garder
E forement celebrer.
Le secund jur dunerentL443 [L443] rej. large initial L [CN] 11
444 A la lune e poserent
Pur le mund que enluminet
Quant li soleilz declinet.
Les altres jurz dunerent
448 As deus quë il amerent.
Quatre deus aürowent:
Le un Martem apelowent.
Chevalers fud vallanz,
452 Hardiz e cumbatanz;
En la suë onur
Poserent terz jur.ANH-0002-0017-L0454 [ANH-0002-0017-L0454] par. le t. [M] 11
Cel 'marsdi' apelum
456 Sulunc la lur raisun.
Li secund deus out num
Marcurïus par num.
Pruz hom fud e vaillant
460 E si fud marchant;
Le quart jur li dunerent
Que 'mecresdi' numerent.
Li terz deus senz dutance
464 Seut mult de nigramance-
Art est de tel ballie
Cum est garmenterie-
Que Jovem apelerent;
Page 11
468 Le jusdi li dunerent.
E Venus, une femme
Ki esteit de lur regne,
[Vaillant e honureeL471 [L471] rej. 471-72: these lines misplaced and follow 498 in MS [CN] 12
472 Del melz de la cuntree,
Cel' out le vendresdi; L473 [L473] rej. 473-74: these lines misplaced and follow 578 in MS [CN] 12
Saturnus, le samadi.]
De enfern ert rei claméL475 [L475] rej. reine dame [CN] 12 [f.8r]
476 La ert sa poësté;
E pur cest' acaisun
Furent truvéd li num
Sulunc le entendement
480 De la paiene gent
Ki tant fol esteient
Que pur deus les teneient.
Mais ço truvum lisant
484 En cel compot Gerlant
Que li bers sainz Silvestre,
Qui de Rume fud mestre,
Feries les apelat
488 E lur nuns tresturnat
Pur ço que cristïens
Ne creïsent paiens L490 [L490] rej. cresisant [CN] 12
De fole entencïun
492 Ne de male raisun.
Mais uncore par raisuns
Sulunc les sens des nuns
Iço i pot entendre
496 Qui i voldrat garde prendre
Par fei e par veritét
Sulunc divinitét,L498 [L498] rej. 498-99: see note to 471-72 above [CN] 12
[… … …
500 … … …]
Kar ço trovent divin
500 Lisant en Genesim
Que li nostre Crëaturs
Furmat trestuz les jurz
Eissifaiterement
504 Senz nul decevement.
E ben se demustrat
Par treis jurz que il furmat
Senz soleil e senz lune,
508 Senz rai d'esteille nule;
Mais Deus en fud li jurz,
Ço sachiez, de cels jurz.
E ço quë [ic]il jurL511 [L511] rej. que il jur [CN] 12
512 Furent par sa lüur L512 [L512] rej. par le saluur [CN] 12
Signefiet itant –
Seiez i entendant – [f.8v]
Que Pere e Filz esteit,
516 Sainz Espiriz quis faisait,
E tut issi serrat
Cist tens quant finerat:
[… … …ANH-0002-0017-L0519 [ANH-0002-0017-L0519] par. 519-20: Treis jurz [n'avrat] clartet / Fors sul de Trinitet [M] 12
520 … … …]
Si cume dïent divin,
Le diemeine ert fin.
De die Lune
Li lunsdi par raisun
524 Sulunc ma entencïun
Signefiet lumere
U li secund pecchere
Out sun sege posé
528 Par le cumant de Dé.
Mais puis par glutunerie,
Par raim de lecherie,
Icel sege forfist,
532 En grant peine nus mist
Par ço quë il mangat
Ço que Eve li dunat
Sur le defens de Dé,
536 Ultre sa volenté
De die Martis
Aprés vint par raisun
Sulunc ma entencïun
Page 12
Li marsdi, quant Mercurie,ANH-0002-0017-L0539 [ANH-0002-0017-L0539] par. qu'ert martire [M] 13
540 Cum se deveit deduire,
Arer e laburer
E en terre semer,
Martyrie li esteit,
544 Kar faire nel saveit
Cum sereit al buver
Clerc estre u chevaler.
De die Mercurii
Puis vint li mercresdi
548 U il uvrat issi
Quë il sout laburer
E vendre e achater;
E ço est jurn marcels,
552 E enpur ço icels
Ki primes le truverent
Cest num li poserent.L554 [L554] rej. rubric after this line follows 552 in MS [CN] 13
De die gaudii
[f.9r]E puis que il sout tant faire
556 Que il sout le son atraire,
Dunc fut joius cil di,
E ço fud le jusdi;
E cest sens en pernum
560 Sulunc le sens del num.L560 [L560] rej. rubric after this line follows 558 in MS [CN] 13
De die veritatis
E que il nen orguillast,
Que en mal ne li turnast
Par sun asemblement,
564 Si cume funt mainte gent,
Cuvint lui veir a dire
Par ço que nostre Sire
Tant le aveit amendé,
568 Cum jo vus ai cunté.
E iço signefie
Vendresdi: sainte vie.
De seminoso die
Aprof le vendresdi
572 Fut fait le samadi.
E ço est jurz semuns
Sulunc le sens dé nuns,
Kar ben semet ki pluret
576 Ses pechez, Deu aüret.
E ço est allegorie;
Ne larrai ne vus die.L578 [L578] rej. 578-79: see note to 473-74 above [CN] 13
[… … …
580 … … …]
Vëeiz i sutilement,
580 Ço est veirs veirement:
Adam fud la posét
U jo vus ai cunctét,
E Adam signifie
584 Iceste mortel vie, ANH-0002-0017-L0584 [ANH-0002-0017-L0584] par. En ceste m. [M] 13
Nus ki sumus posé
En la lumere Dé.
De icele trebuchum
588 Quant nus le mal fesum;
E ço est li mals jurz
A trestuz pecheürs,
E ço est li marsdi
592 Que jo entenc issi.
Mais de iloec deit lever
E sun cors veneter, [f.9v]
Ço est al muster aler
596 E sun pechét plurer,
E ço est le mercredi
Que jo entenc issi.
[… … …ANH-0002-0017-L0599 [ANH-0002-0017-L0599] par. 599-602: E puis deit esjoïr / S'il i pot parvenir; / E ço est li jusdi / Que l'em entent eissi [M] 13
600 … … …]
… … …
… … …]
Aprof culcher a terre
604 E le veir Deu requere
Quë il facet pardun[s]
Par ses seintimes nuns
Page 13
De ço quë ad errét
608 Ultre sa volentét,
E iço entendum
Par vendresdi cest num.ANH-0002-0017-L0610 [ANH-0002-0017-L0610] par. Par le v. num [M] 14
E dunc avrat semét
612 Ki issi ad errét,
E ço est le samadi
Que l'em entent issi.
E ço tru[v]um escrit
616 Que saint Augustins dit:
Ço que semuns cuildruns,
Que donuns recevruns;L618 [L618] rej. denuns [CN] 14
E cest precept serat
620 Quant samadi vendrat
U serunt curuné
Li fedeil Damnedé.
Dunc serunt en lüur
624 U ja n'avrunt dolur,
E ço ert le diemeine,
Le jur Jesu demeine.
Aiez en remembrance,
628 Ço est senefiance
Des jurz en veritét,
Si cume est espruvét.L630 [L630] rej. rubric after this line follows 642 at foot of page in MS [CN] 14
De mensibus
Mais or quid a estrus
632 Que alcun envidïus
Le voldrat cuntredire
Qui tant n'en savrat dire,
Mais qui[t] ço: tel le orrat
636 Ki pur fol le tendrat.
Que seit mois demustruns
Par mult breves raisuns.
'Mais' est dit a 'mesure',
640 Quatre semeine[s] dure;
E sachiez, duze en sunt
Par quei tuit li an vunt: [f.10r]
Ço est januarius,
644 Fevrer e marz,ANH-0002-0017-L0644 [ANH-0002-0017-L0644] par. marcius [M] 14
Avril, mai, junius,
Julius, augustus,
September, october,
648 November, december.
Icez nums lur dunerent
Paiens quis cuntruverent.
Le premerain numerent
652 Janum e apelerent
De l'an cume[n]cement
E le definement.
Mais alquant vunt disant
656 Quë uns reis vint fuiant
D'un estrange regnét
A Rume la citéd,
E iloc fud asis
660 De tuz ses enemis;
Mais il les chaçat
Par engin que il truvat:
Estupes e peiz prist
664 E alumer les fist.
Tut s'en envolupat
E les muralz muntat
De Rume la citét,L667 [L667] rej. rumula [CN] 14
668 E od sei ad portét
Dous espees trençantes
E mult reflambantes.
Les Rumains apelat
672 E si lur cumandat
Que lur armes presissent,
Cels defors oceïssent.
Plusurs parz s'en turnout,
676 Cels defors maneçout.
Cil defors, quant le virent,
Isnelepas fuïrent; L678 [L678] rej. e il le pas f. [CN] 14
Distrent que deus esteit,
680 Ocirre les voleit.
E quant li Rumains virent
Que cil defors fuïrent
Pur le rei quis criout
684 E quis espoëntout,
Mult forement s'en gabberent
E le rei urerent
Chi en fuie les mist,
Page 14
688 Quë un sul n'en ocist.
Pur ço cest num dunerent
A jenver e poserent, [f.10v]
Quë il vait regardant
692 E arere e avant
Cum li reis feseit
Qui sur le mur esteit.
Februarius
E Pluto, qui ert reis
696 De enfern, out icel mois
Que apelerent 'fevrer'.
Pur ço quë encumbrer
L'anme ne feïst
700 Quant a enfern venist,
Cel meis li encultivouent
Paiens e onurouent.
Mais cristïene gent
704 Le firent altrement,
Kar icel sacrifise L705 [L705] rej. Par icel [CN] 15
E tut icel servise
Firent en icel jur
708 Que apelum 'Candelur'
En le onur Damnedeu
Qui est Trinitét.ANH-0002-0017-L0710 [ANH-0002-0017-L0710] par. maint en T. [M] 15
Marcius
E li bers Romulus,
712 Qui de Rume fud dux,
Le num sum pere mist
Al terz mois, si dist
Que 'mars' fud apelét,
716 Kar si esteit numét
Que il ne fust ublïé
Mais tuz jurz remembré.
Mais [dïent] li plusur
720 Quë as masles amur
Vent en cele saisun,
E pur ço marz ad num.
Aprilis
Averil, ço est aüvrir,
724 Kar dunc veit l'e[n] issir L724 [L724] rej. deus veit [CN] 15
De cez arbres les flurs
E bestes en amurs,
E pur cest' achaisun
728 Issi le apeled l'um.
Maius
E mais est apeléd
E cest num emposét
A Mai[a] quë ert merre
732 Del deu qui ert mercherre,
Dum la desus parlai
Quant jo des jurz traitai.
Cel mois l'encultivouent
736 E sa merre enurouent
Marchëant chi esteient
En la terre e voleient [f.11r]
En cel an gäainner
740 De feire lur mester,
Char itant fol esteient
Que pur deu les teneient.
Junius
E un philosophus
744 Qui out num Cingïus
Dit que juign fut dunét
Junoni e numét;
E par figures dit,ANH-0002-0017-L0747 [ANH-0002-0017-L0747] par. figure est d. [M] 15
748 Ço tru[v]um en escrit,
Sincopam l'apelum
En latin[e] raisun.
Mais si cume l'ai truvé,
752 Bede De Tempore
Dit iço que Romelus,
Quant de Rume fud dux,
Fist un deseivrement
756 De la rumaine gent.
Page 15
En dous les sevrat:
As maiurs cumandat
La citét a garder
760 E ben a cultiver,
Char il er[en]t fedeil
De duner bon cunseil,
Li meindre a faire guerres,
764 A cunquerre les terres.
E pur cest' achaisun
E pur ceste raisun
Mai est dit as maiurs,
768 Junïus as menurs.
Julius
Mais Julïus,ANH-0002-0017-L0769 [ANH-0002-0017-L0769] par. E Gaius J. [M] 16
Chi puis fud iloc dux,
Al sedme mois posat
772 Sun num, 'juil' l'apelat
Pur ço quë il fud nét
En juil quë ai numét
Augustus
E Augustus Cesar
776 Chi puis out a garder L776 [L776] rej. lout [CN] 16
La gent de Rumanie
E la terre en baillie,
Aüst icel mois
780 Posat sun num li reis
Pur ço quë il venqui
Cel mois sun enemi,
Chi mult l'out guerrïéL783 [L783] rej. mult mult g. with out in margin [CN] 16
784 E lunges travaillié.
Mais ço dit Servïus
Que li bers Romulus, [f.11v]
Quant nums lur enposat,
788 Tut issi les numat:
Julïum, quintilem,
Augustum. Sextilem.
E uitovre e septembre
792 E novembre e decembre
'Pluius' sunt apelé,L793 [L793] rej. Puis sunt [CN] 16
Char dunc sunt tempesté.
E que 'pluie' apelum
796 En franchesche raisun,
Ço est latins imber
Dum est dit september.
Saciez des altres mois
800 Si sunt numét tuz treis, L800 [L800] rej. numert [CN] 16
E pur cez achaisuns
Furent truvét cez nuns.ANH-0002-0017-L0802 [ANH-0002-0017-L0802] par. 803-1090: see Appendix [M] 16
Lines 803-1090 of Mall’s edition are lacking in this MS. [see Appendix]
N'en voil ore plus traiter;
1092 Altre voil cumencer
Li Griu dïent calo
E li Latins voco,
Ço est 'apelum'
1096 En franchesche raisun;
E Romulus qui ert reis
Ruvat que chascun mois
Fust 'kalende' apelét
1100 Par trestut sun regnét,
E sulunc nos raisuns
Ço est 'apeleisuns'.
E ben saciez que est veirs,
1104 Kar enz en chascun mois
Uns evesques gardout
Cum la lunë alout,
E quant nuvele esteit,
1108 As Rumains le diseit,
E dunc sacrefiouent;
Aprof ço apelouent
Trestuz icels del regnét
1112 A Rume la citét.
E cels asemblemenz
Chi esteient des genz,
Page 16
'Nunes' les apelouent
1116 Pur ço que se asemblouent.
E quant cil desevrouent,
Cels jurz 'ides' clamouent.
E ore mustruns brevement
1120 Tut lur ordenement. [f.12r]
Saciez quë en jenver,
Pur ço que ert premier,
Ses chalendes poserent;
1124 Dis e nof l'en dunerent.
Altretant enposerent
Fevrer e dunerent;
A semptembre ensement
1128 lcel ordenement
[… … …ANH-0002-0017-L1129 [ANH-0002-0017-L1129] par. 1129-30: E en marz seize i mist / [Cil] ki [primes] l'an fist [M] 17
… … …]
Avril e juin ensemble,L1131 [L1131] rej. Avril iuinnet [CN] 17
1132 Aüst e novembreL1132 [L1132] rej. semptembre [CN] 17
Dis e set enposerent;
A chascun tant dunerent:
[… … …ANH-0002-0017-L1135 [ANH-0002-0017-L1135] par. 1135-36: Mai e juigniet poserent / Dis e uit e cunterent [M] 17
1136 … … …]
E uitovre e decembre
Altretant ensemble.
E des nones mustrum
1140 Par mult breve raisun.
Jenvers, qui fut premers,
Quatre enn out, e fevrers,
Averil, juin e septembreL1143 [L1143] rej. iuinnet [CN] 17
1144 E aüst e novembre;
Altretant enposerent
En decembre e dunerent.
[… … …ANH-0002-0017-L1147 [ANH-0002-0017-L1147] par. 1147-48: Marz e mai sis poserent, / Juil altretant dunerent [M] 17
1148 … … …]
October ensement
Out cel ordenement.
E enz en chascun mois
1152 Uit ides mist li reisL1152 [L1152] rej. vint [CN] 17
Ki primes les truvat-
Ne plus ne mains n'i ad-
Sulunc sa volentét,
1156 Neint de altre auctoritét.
Mais ore est questïun
Pur quel cose truvum
Enz el mois de jenver
1160 Kalendes de fevrer,
Des altres ensement
Entrechanjablement.
Li Rumain quis truverent
1164 Les kalendes poserent,
Si cum jo ai cuntét,
Descrit e demustrét.
Mais puis les tresturnerent
1168 Pur les laruns qui erent
El regne e destrusouent
Cels qui a Rume alouent-
Lur marchiét demenouent,
1172 Lur coses vendouent-
Pur ço que il ne soüssent
Quant aler i deüsent [f.12v]
Al veiage garder
1176 Pur la gent destrusser.
E ço en est l'achaisun
Pur quei issi truvum
En nostre kalender,
1180 Iço vus voil mustrer.
N'e[n] voil ore plus parler,
Char ore vus voil nuncer ANH-0002-0017-L1182 [ANH-0002-0017-L1182] par. mustrer [M] 17
Des signes dum parlai
1184 Quant des jurz traitai
Que Egyptïen truverent
Qui mult sage gent erent,
E distrent par figures
1188 E par divines cures.
E si vus demandez
Pur quei furent truvez,
Macrobe querez;
1192 Iloec le truverez
Page 17
El Sunge Scipïun
U demustret raisun.
Pur ço nel voil cuncter,
1196 Ainz me plaist demustrer
Pur quei furent numez
E as mais enposez.
Mais ço devez saveir
1200 E ben creire pur veir:
Signe n'est cose nule,
Ainz est dit par figure,
Ne mais que sulement
1204 Sutil entendement
Que Egyptïen truverent
Quant le cel deviserent.
La premeraine partie –
1208 Ne larrai nel vus die –
Arïetem numerent,
Cest num li emposerent;
Iço est 'multuns'
1212 En franchesche[s] raisuns.
Ore vëez sutilement
Par quel entendement:
Char si cume cele beste
1216 Ad lungs corns en la teste,
Granz e recercelez,
Que multun apelez,
E al chef ad valur
1220 E tute sa vigur, [f.13r]
Li soleilz ensement,
Senz nul redutement,L1222 [L1222] rej. nule [CN] 18
Quant il vait icele part,
1224 Ses rais getet e espart;
Plusurs parz les estent
Trestuz a sun talent.
E pur ço est numee
1228 Issi cele cuntree,
U pur cest' achaisun
Quë en cele saisun
Li soleilz en veritét
1232 Vait le destre costét
Del grant ÿonïum
Que nus 'mer' apelum,
Eissi cume li multuns
1236 En iceles saisuns
Se gist en veritét
Sur le destre costét.
E cest signe poserent
1240 Icil quil cuntruverent, L1240 [L1240] rej. cuntretruverent [CN] 18
En marz, qui esteit digne
Que il oüst icel signe,
Char es duze kalendes
1244 D'avril, que ben l'entendes, L1244 [L1244] rej. gar que [CN] 18
Li nostre Crëaturs
Furmat les premers jurs
U li soleilz tuz jurz
1248 Cumencerat sun curs;
E ço Helpri ditANH-0002-0017-L1249 [ANH-0002-0017-L1249] par. Helperis [M] 18
Pur veir en sun escrit,
E Bedë e Gerlanz
1252 E Nebroz li vaillanz.
Le altre signe poserent
Que Taurum apelerent
1256 En avril veirement
1256 Par cest entendement:
Char quant li soleilz vait,
En cele part se trait,
Dunc maürent les blez
1260 Que boes unt laburez
En ces terres ardantes
E des ewes saillantes.
Pur ço dit Helpri
1264 Que Egyptïen eissi
Cest num l[i] enposerent
E Taurum le apelerent.
[f.13v]
1268 Le terz signe poserent
1268 En mai, que il apelerent
Geminos par raisuns,
Que 'frerres' apeluns;
Page 18
Sulunc l'entendement
1272 De la paiene gent,
L'un numum Castorem
E le altre Pollucem.
E amdui furent frere
1276 De mere, num de pere.
Castor fud filz Jovis
E Pollux filz Martis,
E Castor fud itels
1280 Que il ne fud pas mortels.
E cil tant espleitat
Que sun frere dunat,
Chi ainz mortel esteit,
1284 Qu'il murir nen poe[i]t. L1284 [L1284] rej. Cil murir [CN] 19
En cel furent portez,
En esteiles müez,
E ourent tel amur
1288 E itele dulçur
Que quant li uns raiout,
L'altre se rescunsout.
E ço tru[v]um lisant
1292 En Ovide le grant;
Ço fud entendement
De la paiene gent.
Ore vëez del quart signe
1296 Pur quel cose il fud digne
Quë en juin fud posét
E Cancrum apelét
Que nus 'crabbe' apelum
1300 En franchesche raisun.
Beste est de tel nature
E de tele figure
Que ele ne pot drait aler
1304 Par terre ne par mer.
Saceiz, tut issi fait
Li soleilz quant il vait
En icele cuntree
1308 Que si est apelee: L1308 [L1308] rej. co si [CN] 19
Ne pot plus halt munter,
Ainz l'estoet returner;
E pur cest' achaisun
1312 Issi cest signe ad nun, [f.14r]
Si cume tru[v]um lisant ANH-0002-0017-L1313 [ANH-0002-0017-L1313] par. t. escrit [M] 19
Enz el cumpot Gerlant.ANH-0002-0017-L1314 [ANH-0002-0017-L1314] par. Que Helperis le dit [M] 19
1316 E saceiz pur veritét,
1316 Li quint signe est posét
En juinnét par raisun,
Que apelerent 'leün'.
Leüns ad tel nature
1320 Que nen ad beste nule:
Fort ad le piz devant,
Hardiz e cumbatant;
Feble ad le trait derere,
1324 Qüe de grant manere. ANH-0002-0017-L1324 [ANH-0002-0017-L1324] par. Cue [M] 19
Saceiz, pur cel voil dirre
Char a itel materie
Li soleilz, quan[t] la vait
1328 E cele part se trait,
Enz el cumencement
Tute sa vertud prent:
Tut est esbuillissant,
1332 Forment chalt e ardant.
Quant est en mi venud,
N'ad gueres de vertud
Plus que li leüns ad
1336 Qui les greilles flans ad.
Sulunc le vëement
A cest' humaine gent,
La cüe signefie,
1340 Que il ad [de] grant baillie,
Le soleil pereçus
Par le tens que est pluius.
Mais n'est pas pereçus,
1344 Ainz est veü a nus;ANH-0002-0017-L1344 [ANH-0002-0017-L1344] par. est avis [M] 19
E ce tru[v]um en escrit
Que danz Nebroz le dit.
1347 E en aüst asistrent,
1348 Le sist signe mistrent
Page 19
Que en latin apelum
Virginem par raisun,
E en franceis sermunL1351 [L1351] rej. fraceise [CN] 20
1352 'Pulcele' le apelum.
Pulcele signefie –
Ne larra[i] nel vus die –
Cose qui fruit nen ad [f.14v]
1356 Tant cum virgine serad.
Saciez tut ensement
Senz nul redutement
Que terre fruit nen dune
1360 Në arbre ne burzune
En icele saisun
Que aüst apelet l'um;ANH-0002-0017-L1362 [ANH-0002-0017-L1362] par. a. apelum [M] 20
E pur cest' achaisun
1364 Issi cest signe ad num,
Si cum tru[v]um escrit
Quë Helpri le dit.
E le sedme poserent
1368 En septembre e ruverent
Que Libra fust apelét
Par grant sutilitét,
Que nus 'peise' apelum
1372 En franchesche raisun.
E ço est tel estrument
Que part mult üelement ANH-0002-0017-L1374 [ANH-0002-0017-L1374] par. Ki [M] 20
Cum li soleil fait
1376 Quant cele part se trait:
Fait equinoctium,
Que en franceis apelum
Que la nuit e li jurz
1380 Sunt de üeles lungurs.
E pur ço fud dunét
Cest num e enposét
A icele cuntree
1384 Del cel qui si est numee, ANH-0002-0017-L1384 [ANH-0002-0017-L1384] par. ki sist n. [M] 20
Si cume tru[v]um lisant ANH-0002-0017-L1385 [ANH-0002-0017-L1385] par. t. escrit [M] 20
Enz el cumpot Gerlant.ANH-0002-0017-L1386 [ANH-0002-0017-L1386] par. Que Helperis le dit [M] 20
[Le] uitme signe poserent,
1388 Que Scorpïun numerent,
En uitovre, qui ert digne
Que il oüst icel signe,
Char ço est beste puignante,
1392 Hardie e cumbatante.
E saceiz ensement,
Quant li soleilz la tent
En icele cuntree,
1396 Dunc est gresil e gelee; ANH-0002-0017-L1396 [ANH-0002-0017-L1396] par. gresle [M] 20
Enpur ço le numerent,
En cel mois le poserent [f.15r]
Egyptïen issi,
1400 Si cume dit Helpri.
Le neofme que il truverent
En novembre poserent,
Que nument 'Sagittarie':
1404 Ço est beste que set traire,
E de humaine figure
Tresque la ceinture,
E detrés ad faiture
1408 De cheval e figure.
E ço dit Helpri
Que Egyptïen eissi
Cest num li enposerent
1412 E issi le numerent
Pur gresil quë avum
En icele saisun:
Ferent nus cunpugnunsANH-0002-0017-L1415 [ANH-0002-0017-L1415] par. nus cum bulzuns [M] 20
1416 As nés e as mentuns.
E ço que il ad dererre
Chevaline manere
Signefiet itant
1420 Que dunc s'en vait beissant
Li soleilz quant la vait
E cele part se trait.
[C]apricornum dunerent
1424 A decembre e poserent, L1424 [L1424] rej. septembre [CN] 20
Que nus 'chevre' apelum,
Page 20
E par ceste raisun:
Char si cume cele beste
1428 Volt munter halt pur pestre,
Li soleilz, quant la vent
E cele part maintent,
E la par est venudANH-0002-0017-L1431 [ANH-0002-0017-L1431] par. est parvenut [M] 21
1432 De tute sa vertud,
Par esse la charere
S'en reparet arere;
E pur cest' achaisun
1436 Issi cest signe ad num
Sulunc l'entendement
De la paiene gent.
Le unzime que truverent
1440 En genver le poserent; [f.15v]
Aquarïus ad nun
Sulunc le lur raisun,
[… … …ANH-0002-0017-L1443 [ANH-0002-0017-L1443] par. 1443-44: Que 'evus' apelum / En franceise raisun [M] 21
1444 … … …]
Char dunc sunt tempestez,
Pluies e mals orez
En fevrer poserent
1448 Cel que 'peisun' clamerent
Par mult grant raisun,
Char ja nen ert peisun
Chi poüst ben garir,
1452 Qu'il ne voillet murir,
Së il ewe nen ad
Quant il la requerrad.
E pur cez achaisuns
1456 Furent truvét les nuns,
E del cel les cuntrees
Sunt issi apelees
Sulunc les divers tens
1460 Del soleil e des venz
E sulunc les orét,
Sulunc les tempestez,
Si cume Helpri dit
1464 Par veir en sun escrit.
Mais qui ben entendrat
E sutilement i verrad
Ço que ai cuntét,
1468 Sulunc divinitét
Le purrat afermer
E par veir demustrer;
E c'est allegorie-
1472 Ne larrai nel vus die.
Li multuns signefie
Le filz sainte Marie,
Char si cume cele beste
1476 Ad lu[n]gs corns en la teste,
Granz e recercelez,
Que multun apelez,
En marz fut posét
1480 Qui primes fud truvét,
Eissifaiterement
Senz nul redutement [f.16r]
Deus, quant le mund criat,L1483 [L1483] rej. le mult c. [CN] 21
1484 Forment se purpensat;
E iço entendum
Par le chef del multun,
Char en chef est valur,ANH-0002-0017-L1487 [ANH-0002-0017-L1487] par. el chief la valur [M] 21
1488 Dunet force e vigur,
Ne ja n'ert ben sanez
Chi la ad enfermetez.
E altre entente i ad:
1492 Li multuns un verm ad
Qui les corns li manjüe
Quant del hurter se argüe;
Pur ço[l] nument divin
1496 Vervecem en latin,
E cil verms signefie-
Ne larrai que nel die-
Saint Espiriz que il aveit,ANH-0002-0017-L1499 [ANH-0002-0017-L1499] par. Espir [M] 21
1500 Par quei il purvëeit
Tutes les crëatures
Page 21
De diverses figures.
E li corns signefient,
1504 Sulunc ço que alquant dïent
Qui sunt recercelez,
Lungs, granz, par pleiz furmez,
Sign[e]fient itant
1508 Quë arere e avant
Nostre Sire esgardat
Ainz que le mund furmat;
E arere e avant
1512 Cum li corn vunt tortant,
E en l'esgardement,
Senz nul redutement,
Tut vit quanc que il freit
1516 E cum l'en avendreit.
De icest Macrobe dit L1517 [L1517] rej. iceste [CN] 22
Par veir en sun escrit,
E si li posat num
1520 Mundum archetipum.
E les furmes que il vit,
Senz nul cuntredit,
'Ide[e]s' apelat;
1524 Cest num lur enposat.
E ço que li multuns
En iceles saisuns [f.16v]
Se gist en veritét
1528 Sur le destre costét
Signifie itant-
Seiét i entendant-
Deus fud morz; vint en terreANH-0002-0017-L1531 [ANH-0002-0017-L1531] par. jut en t. [M] 22
1532 Pur noz anmes cunquerre
Sulunc sa humanitét,
Nent sulunc deïtét.
E ço est le achaisun
1536 Pur quei cest signe ad num
Par veir e senz dutance;
Aiez en remembrance!
De Tauro allegorice
E li tors signefie
1540 En cest[e] mortel vie: ANH-0002-0017-L1540 [ANH-0002-0017-L1540] par. Le fil sainte Marie [M] 22
Forement labur[er]eit
Aprof ço que il faiseit
Pur noz anmes cunquerre,
1544 Cum li boes fait en terre.
E saceiz que li pez
Qui en dous est furchez, L1546 [L1546] rej. furchiz [CN] 22
Dous poples signefie:-
1548 Ne larrai nel vus die-
Paiens, judeue gent
Dum prendreit vengement,
Char en le une partie
1552 Del péd, que que fols die,
Un y griu entendum
Par mult grant raisun;
En le altrë un o.
1556 Asemblez y e o,
Si en avereiz un ÿo:
Ce est interjectïo;
Victorie signefie
1560 Que Deus li filz Marie
Out de judeue gent
E de paiene gent. ANH-0002-0017-L1562 [ANH-0002-0017-L1562] par. p. ensement [M] 22
E pur cest' achaisun
1564 Issi cest signe ad num;
Aiez en remembrance:
Ço est signefiance.
E li frere en vertét
1568 Dum je vus ai cuntét
Sulunc l'entendement
De la paiene gent, [f.17r]
Que Geminos numum
1572 En latin[e] raisun,
Ceo est allegorie
Del filz sainte Marie,
Que nostre frere esteit
Page 22
1576 E murir ne poait.
En sa simple nature
Prist humaene figure
E volt pur nus murir
1580 Pur noz anemes guarir
De paines enfernals,
Des enemis mortals;
E par sa deïtéd
1584 Nus ad enluminét L1584 [L1584] rej. delivered [CN] 23
Issifaiterement
Cum li solail suvent
En la lune lüur
1588 Dunet e resplendur.
E ceo que vus vëez
Quant la lune esguardez-
Quë en li n'at lüur
1592 Ne nule resplendur,
Ne mais quë en l'urét
Un sul petitét-
Sacez, ceo signefie
1596 Icest[e] mortel vie,
Cume la gent vunt pechant
E de Deu esluignant.
Mais quant il se repentent
1600 E vers Deu se dementent
De ceo que il n'unt lumere
De lur lampes plenere,
Deu resprent si chascuneL1603 [L1603] rej. represt [CN] 23
1604 Cume li solailz la lune;
E par cest[e] raisun
Issi cest singne ad nun.
De Cancro allegorice quarto
Cancer signefie-
1608 Ne lerai nel vus die-
Que ne pot dreit aler
Par terre ne par mer.
E quant Deus viint en terreANH-0002-0017-L1611 [ANH-0002-0017-L1611] par. Que q. [M] 23
1612 Pur noz anemes cunquere,
Mult së alat muzant,
Ne osout venir avant;
Si cremeit forement
1616 Paens e judeu[e] gent, [f.17v]
Qu'il devaient occireL1617 [L1617] rej. Que il [CN] 23
E faire le martire.
E ceo lisant trovum
1620 Enz en le Passïun,
Que nostre Crëaturs
Out mult granz poürs
Sulum le humanitéd,
1624 Nent sulum deïtéd.
E pur cest' achaisun
Issi cest signe ad nun.
De Leone
E vëez del leün
1628 Significatïun:
Fort est el piz devant,
Ardiz e cumbatant;
Feble ad le trait derere,
1632 Cüe de grant manere.
Ceo est dit par figure:
Deus est fort par nature,
Fort sulum deïtéd,
1636 Feble en humanitéd.
La cüe signefie
Que il ad de grant baillie,
Que Deus prendrat justise
1640 De icés ki funt servise
A dïable suvent,
Sulum m'entendement.
E cest' entencïun
1644 Avum nus del leün:
De sa cüe en vertéd,
Si cum est espruvéd,
Fait un cerne par tere
1648 Quant volt praie conquere,
Si laisset la baeeANH-0002-0017-L1649 [ANH-0002-0017-L1649] par. une b. [M] 23
Que ceo seit la entree
As bestes que il desire,
1652 Dunt volt faire sa prise.
E tel est sa nature
Page 23
Que ja n'iert beste nule
Qui puisset trespasser
1656 Sun merc në ultre aler.
Par le cern' entendum
Paraïs par raisun.
En la breche est l'entree
1660 Que nus est aprestee
Si nus le ben faisum
E le mal guerpissum.
E la cüe est justise
1664 Que desur nus est mise. [f.18r]
E ceo que li leüns
Tremblet quant le veüns
Signified itant-
1668 Saiez hi entendant-
Que Deus pur nus tremblat,
Forment se humilïat
Quant od sa deïtéd
1672 Volt prendre humanitéd.L1672 [L1672] rej. rubric after this line catili [CN] 24
Quare catuli leonis sunt tribus diebus et tribus noctibus quasi mortui
Or fait l'um questïun
Des caëls al leün:
Quë iceo signefie
1676 Que .iii. jurz sunt senz vie
Enz el cummencement
De lur foünement,
E puis venent a vie
1680 Par le leün ki crie?
E ceo est grant signefiance,
Aiez en remembrance:
Deus fud mort en terreANH-0002-0017-L1683 [ANH-0002-0017-L1683] par. m. jut en t. [M] 24
1684 .Iii. jurz pur nus conquere
Sulunc sa humanitéd,
Nent sulum deïtéd.
Par le cri del leün
1688 La vertud Deu pernun
Par quai resuscitad
E enfern despuillad.
Aiez en remembrance:
1692 Cest est signifiance.L1692 [L1692] rej. rubric after this line follows 1698 in MS [CN] 24
De Virgine allegorice
[V]irgo signefie
Le filz sainte Marie.
Caste fud mult forment,
1696 Ceo trovum veriement;
Unc nen out voluntéd
Ne mais de servir Dé
Et Libra en vertéd
1700 Ben signefied Dé,
Que nus 'peise' apelum
En franceise raisun.
Ceo est un estrument
1704 Ki par[t] mult üelment,
E Deus, ki est vassals,
Partirat bons e mals
Si dreiturelement
1708 Cum fait cel estrument. [f.18v]
E ceo que en sa seisun
Est equinoctïun-
E ceo est que nuit e jur
1712 Sunt de üele lungur-
Signefied itant-
Saiez i entendant-
Que aprés le jugement,
1716 Senz nul redutement
Paraïs ert senz fin
E enfern hüelin.
De Scorpione allegorice octo
E vëez par raisun:
1720 Deus est escorpïun,
Ceo est beste puignante,
Hardi' e combatante.
Escorpïuns esteit
1724 Quant Judeus repernait
Page 24
Sulunc l'entendement
De cele fole gent.
De Sagittario nono
E ceo dit nostre armaries
1728 Que Deus fist Sagitaries,
Kar humaine figure
Ad tresque a la ceinture;
Cheval est de derere,
1732 Un arc tent arere. ANH-0002-0017-L1732 [ANH-0002-0017-L1732] par. tient, trait ariere [M] 25
Or vëez par maisterie
Quë iceo signefie:
Deus out humain carpent
1736 Entre judeu[e] gent.
Cheval signefiad
Quant il de ous se vengad:
Ferit les asprement,
1740 Car par le fundement
Lur fait le sanc issir,
E ceo fait le ferir, ANH-0002-0017-L1742 [ANH-0002-0017-L1742] par. ço fut l. [M] 25
Pur ceo quë il traïrent
1744 E forment le forfirent;
E pur ceo n'unt nul rei,
Que il traïrent lur rai
Ki les aveit furmét
1748 Sulunc humanitét. ANH-0002-0017-L1748 [ANH-0002-0017-L1748] par. S. sa deïtet [M] 25
L'arc qu'il tent en sa main,
Iceo n'est pas en vain;
Il signefie tant:-
1752 Seiez i entendant- [f.19r]
Quant fud en croiz pendud
Par mi le cors ferud,
Seinz Espiriz s'en alad
1756 Pur icels qu'il amad
Ki en enfern esteient,
Sun sucurs atendaient
Cume l'arc getantANH-0002-0017-L1759 [ANH-0002-0017-L1759] par. Si tost cum l'arcgetant [M] 25
1760 Met la sëete avant.
E ceste entencïun
Nus fait l'arc par raisun,
Kar la sëete vait
1764 Par mi que la cruiz fait.
De Capricorno decimo
E de Capricornum
Vëez ore par raisun:
Deus granz choses seignentANH-0002-0017-L1767 [ANH-0002-0017-L1767] par. cornes i feignent [M] 25
1768 Cil qui cest signe peignent:
Chef de chevere devant,
Cüe de serpent grant,
E en mi un nud peinent
1772 Pur quei devise seignent. L1772 [L1772] rej. divers se s. [CN] 25ANH-0002-0017-L1772 [ANH-0002-0017-L1772] par. Que pur devise feignent [M] 25
Or vëez par maistrie
Quë iceo signefie:
Chevere est un' itel beste
1776 Qui munted alt pur pestre.
Aiez en remembrance,
Ceo est grand signifïance:
Quant Deus fud mort en terre,
1780 Sun seigne alad requere ANH-0002-0017-L1780 [ANH-0002-0017-L1780] par. siege [M] 25
Dunt il anceis turnat
Quant pur nus se encarnad,
Si cum li solails fait
1784 Quant il sun curs ad fait.
La cüe del serpent
Signefïe turmentL1786 [L1786] rej. turement [CN] 25
Que nostre Crëaturs
1788 Metrat sur pecheürs,
E li nuz est pechiez L1789 [L1789] rej. nuiz [CN] 25
Dunt il sunt enlacez
Que ja part nen averunt,
1792 Od Deu ne se serrunt;
E pur cest' achaisun
Issi cest signe ad nun.
De Aquario
E puis qu'il viint la sus,
1796 Fu il Aquariüs, [f.19v]
Qu' 'Eque' nus appellum ANH-0002-0017-L1797 [ANH-0002-0017-L1797] par. Que evus apelum [M] 25
En franceis[e] raisun;
Page 25
Est allegorie,
1800 Car le eve signefie
Saint Espirit, ceo vus dit,
Dunt ses sainz rëemplit;
E icil sunt ewus –L1803 [L1803] rej. ewes with second e expuncted [CN] 26
1804 Ben le di as plusurs-
Que demeinent la vie
Del fiz sainte Marie.
E vëez del peissun
1808 Significatïun:
Si cum l'eve desire-
Enpur ceo le voil dire-
Si nostre Crëatur
1812 Volt que tut pecheür
De lur faiz se repentent
E vers lui se dementent,
E il les sucurat
1816 Tant tost cum ceo orat.
E ceo truvum escrit
Es liveres que l'um lit,
E pur cest' achaisun
1820 Furent trovéd li nun,
E de celes cuntrees ANH-0002-0017-L1821 [ANH-0002-0017-L1821] par. E del ciel les c. [M] 26
Sunt issi appellees.
Aiez en remembrance,
1824 Ceo est signifiance:
Nuls hom ne se merveilt
Ne pur ceo ne se esveilt
Que Jesu signefie
1828 En cest[e] mortel vie
Itantes crëatures
De diverses mesures. ANH-0002-0017-L1830 [ANH-0002-0017-L1830] par. figures [M] 26
Ne larai nel vus die:
1832 Asez plus signefie
Quë hom ne set cunter
Ne dire ne penser
Ne par ses crëatures
1836 Ne diverses figures. ANH-0002-0017-L1836 [ANH-0002-0017-L1836] par. De d. [M] 26
Mais, quid, alquant dirrunt,
Ki poi[n]t ne me entenderunt,
Que en vain me travaillai L1839 [L1839] rej. travavalai [CN] 26
1840 Quant des signes traitai;
Mais tel me pot blasmer
Nel saverait amender,
E quid que tel l'orad
1844 Que pur fol le tendrat. [f.20r]
Or en ai assez dit
E mun talent descrit;
Quid que en ai bien parlédANH-0002-0017-L1847 [ANH-0002-0017-L1847] par. Bien cuit qu'en ai p. [M] 26
1848 Od le aïe de Dé.
Ne voil ore plus traiter;
Altre voil cumencer.L1850 [L1850] rej. rubric after this line kil cumencat e ki le cummencat [CN] 26
De [l']an, kil truvat e ki le cummençat
Ans est removementANH-0002-0017-L1851 [ANH-0002-0017-L1851] par. renuvement [M] 26
1852 Sulunc alquante gent:
Di le vus en vertéd
Si cum je l'ai truvéd,
Kar chascun an burjunent
1856 Arbres e lur fruit dunent,
E altres crëatures
Tut sulum lur natures.
Mais sulun altre gent
1860 Est dit tut altrement,
Kar quant il ad alees
Trestute[s] les cuntrees
Que de la sus numaiANH-0002-0017-L1863 [ANH-0002-0017-L1863] par. la desus [M] 26
1864 Quant des signes traitai,
Dunc ad sun curs aléd
E tut avirunéd
Tut issi cum l'anels
1868 E cume les cercels;
E pur ceste raisun
Quë il vait envirun,
Cest nun li emposerent
1872 E annum le appellerent.
E sacez uncore plus
Que li bers Romulus
Primes le contruvad
1876 E cest nun li dunad
Page 26
Quant il out la baillie
De tute Romanie.
E achaisun i ad
1880 Pur quei il le truvad:
Iceo fud pur sa rente,
Nent pur altrë entente,
Quë il aveir volait
1884 De cels que il mainteneit
A termë e a ure
E senz tute demure.
E ore vëez brefment
1888 Cum ceo fud e cument:
Il contruvad l'an primes
Par chascune d[e]s primes [f.20v]
Que il en la lune vit.
1892 Si cum saint Bede le dit
Par veir en sun escrit,
Dis fiees le vit
1894a Cum creïst e desfit,
E pur les obscurtez
1896 Dunt li cels fud troblez,
Unc plus ne la truvad
Nuvele ne cuntad.
E tanz jurz i truvad
1900 Dunt il .x. mais furmad;
E cumfaiterement
Ceo vëez or brevement:
Marz out .xxx. e un jur
1904 E averil en sun turn
E en mai veirement ANH-0002-0017-L1905 [ANH-0002-0017-L1905] par. E mais veraiement [M] 27
E septembre ensement;
As altres qu'il truvad
1908 .Xxx. jurz enposad,
E .ccc. .iiii. jurs
Itant ad en lur curs.
Mais poi jurz i aveit
1912 A l'an qu'estre deverait, ANH-0002-0017-L1912 [ANH-0002-0017-L1912] par. deveit [M] 27
Kar enz el tens d'estéd
Aveient tempestéd,
E en ver veirementANH-0002-0017-L1915 [ANH-0002-0017-L1915] par. E hivern v. [M] 27
1916 Senz nul redutement;
Ensement en yvern
Avereint tens de ver. ANH-0002-0017-L1918 [ANH-0002-0017-L1918] par. Aveient [M] 27
E cest ordeinement
1920 Menerent lungement
Desque la quë uns dux,
Pur le mort Romulus,ANH-0002-0017-L1922 [ANH-0002-0017-L1922] par. Puis la m. [M] 27
Out Rumë en baillie
1924 E tute Romanie.
Iceo fud Numïus
Que hom dit Pompilïus.
Suve[n]t se purpensad
1928 De l'an, cum il alat;
Cinquante jurz i mist
De sa part, e si en fist
Deus mais: l'un fu genever
1932 E li altres feverier,
E ourent en lur curs
Chascun .xx. .viii. jurs.
Mais poi jurs i aveit,
1936 Ahoiter les deveit; [f.21r] f
E pur ceo prist li reis
.Vi. des jurz des .vi. mais:
[… … …ANH-0002-0017-L1939 [ANH-0002-0017-L1939] par. 1939-40: Que Romulus truvat, / U trente jurz posat [M] 27
1940 … … …]
As sons les ajustad,
A chascun trais dunad.
Puis ceo un jur truvad
1944 Que il en genever posad.
Qui ore volt esguarder
Quant jurz l'om pot truverANH-0002-0017-L1946 [ANH-0002-0017-L1946] par. Quanz [M] 27
Des .x. mais Romuli,
1948 Des deus Pompilii,L1948 [L1948] rej. populeii with e expuncted [CN] 27
Treis cenz cinquante jurs
E .v. en lur curs:
Itant i truverad
1952 Ki ben les cunterat.
Aprof cés out la terre
Uns reis qui fud de guere,
Cäïus JulïusANH-0002-0017-L1955 [ANH-0002-0017-L1955] par. C'ert G. [M] 27
Page 27
1956 Cesar, qui en fud dux,
1956a E tint Rume desur tuz.
Hume fud de grant parage
E de mult grant vasalage,
Sages fud a desmessure,
1960 En barnage out sa cure. L1960 [L1960] rej. barne [CN] 28
Suvent se purpensad
Cument li ans alat;
Bien vit en sun curage,
1964 Cum hom qui estait sage,
Que li soleils en tant
De tens, n'ad tant ne quant,
Sun curs ne pot faire;ANH-0002-0017-L1967 [ANH-0002-0017-L1967] par. poeit [M] 28
1968 Mult li fud a cuntraire.
Dis jurs en l'an posad L1969 [L1969] rej. Des [CN] 28
Que Romulus truvad;
De ces jurs .vi. rendi
1972 As sis mais Romuli
Quë aveit descreüz
Li bons rais Numïus.
Des altres, deus dunat
1976 A genver, enposat
En aüst un sul jur,
En decembre altre jur.
Eissi les ordinerent
1980 Li rei ki les truverent.
Or vëez par brez moz
Quant jurz out entre tuz:
Treis .c. .lx. jurs
1984 E .v. ad en lur curs; [f.21v]
Sis hures plus i mist
Li reis ki l'an parfist
Gaïus Julïus
1988 Cesar qui ert rais e dux,
Dunt nus dirum brevement,
Si Deu le Rai le nus consent, ANH-0002-0017-L1990 [ANH-0002-0017-L1990] par. Se Deus le n. [M] 28
Aprof ceste raisun
1992 Pur quai nus lé gardum.
Mais ore musterum brefment
Ici le drait cummencement
De l'an que nus tenum,
1996 U garder le devum
Sulum la veritéd
Si cum jo l'ai truvéd
En un livere devin
2000 Ki ad a nun Genesin. ANH-0002-0017-L2000 [ANH-0002-0017-L2000] par. Qu'apelum [M] 28
Ci recunted la sume, ANH-0002-0017-L2001 [ANH-0002-0017-L2001] par. Ki r. [M] 28
Quant que Deus fist pur hume:
Cel e terre criad
2004 Li Reis ki nus furmad.
Terre ert idunques veine,
De tut en tut baraine,
Mais li Reis cumandat
2008 Que terre fruit dunat
E mist dedenz humurs, ANH-0002-0017-L2009 [ANH-0002-0017-L2009] par. Senes prist humecturs [M] 28
E en traist herbes e flurs ANH-0002-0017-L2010 [ANH-0002-0017-L2010] par. Mist fors h. [M] 28
E altres crëatures
2012 Qu'il fist des altres figures.
En cel tens se amurerent, L2013 [L2013] rej. amirerent [CN] 28
As males se ajusterent.
Sacez, ceo est la sume,
2016 Dit l'ai a chascun hume.
En marz deit cumencer
L'an tut tens e laisser L2018 [L2018] rej. tens alasser [CN] 28
Sulunc cele raisun
2020 Quë el livre truvum, L2020 [L2020] rej. del [CN] 28
Kar as duzze kalendes
De averil-ben l'entendes-
Li nostre Crëaturs
2024 Furmad les primers [jurs]
U li solail tuz jurs
Cumencerat sun curs.
Mais tut tens en genever
2028 Femes l'an cumencerANH-0002-0017-L2028 [ANH-0002-0017-L2028] par. Faimes [M] 28 [f.22r]
Pur ceo que li Romain
Le firent primerain.
Ne volum pas desfaire
2032 Ceo que firent li maire.
Mais de ceste raisun
Page 28
Ne ferai plus sermun,
Kar ore voil cumencer
2036 Altre dunt voil traiter.
Le bisexte est furméd
De l'an dunt ai parléd.
E sacez a estrus,
2040 En l'an ad itant jurs:
Treis .c. .lx. jurs,
Sis hures e .v. jurs;
E vëez par raisun
2044 Cum nus les i truvum.
Sacez que li solails
Itant ad chascun mais:
Dis hures, .xxx. jurs,L2047 [L2047] rej. Des [CN] 29
2048 Demi hure en sun curs.
Sis volez assembler
E pur duzze cunter
Les jurs que entresuntANH-0002-0017-L2051 [ANH-0002-0017-L2051] par. jurz ki es meis sunt [M] 29
2052 Par quei li an estunt,
Treis .c. i truverez,
Seissante demaneis.
E qui cunte les huresL2055 [L2055] rej. E .vij. qui [CN] 29ANH-0002-0017-L2055 [ANH-0002-0017-L2055] par. E seit ki cunt [M] 29
2056 Quë apelum demures,
.C. en i truverat
E .xx. quis cunterat.
E qui en voldrat jurs faire
2060 E ensemblë atraire,
Ben sacez en verté,
Si cum est espruvé,
.Xx. e .iiii. hures sunt
2064 Par quei li jur estunt;
E qui tant i metrat,
.V. jurz i truverat.
Se volez ensement
2068 Faire le assemblement
Des mies hurades ANH-0002-0017-L2069 [ANH-0002-0017-L2069] par. 2069-70: Des demies huretes / Ki sunt [tut] petitetes [M] 29
Qui sunt petiz ades,
.Vi. en i truverez,
2072 Ja plus n'en i verez; [f.22v]
.Xii. demies hures,L2073 [L2073] rej. dimies [CN] 29
Ceo ne sunt que .vi. hures.
Eissifaiterement
2076 Par cest assemblement
Serat li anz finizANH-0002-0017-L2077 [ANH-0002-0017-L2077] par. furniz [M] 29
E de tut aëmpliz:
Ceo dit Bede e Gerland
2080 E Turkil le vaillant.
E ore vëez reisun,
Par quel entencïun
Les .vi. hures i sunt
2084 E quë eles i funt.
Par .iiii. feiees .vi. hures,
Ceo sunt .xx. e .iiii. hures
Dunt nus faimes un jur
2088 Par veir e senz poür
Al quart an par raisun, L2089 [L2089] rej. .iiii. with te superscript [CN] 29
Que nus 'bisexte' apelum.
E pur quei al quart anL2091 [L2091] rej. .iiii. with t superscript [CN] 29
2092 Plus qu'el terz an?
Ceo dirum par raisun
Sulum m'entencïun:
Que lores sunt alees
2096 Les hures e passees
Dunt nus le jur furmum
Que bisexte appellum.
Et ore mustrum reisun
2100 Pur quei bisexte ad nun:
Pur ceo que el kalender
E el meis de feverer
Par deus faiees est cuntéd
2104 U sis est enbrevéd;
E pur cest' achaisun
'Deus feiez sis' I'apellum. L2106 [L2106] rej. .vi. [CN] 29
Or demustrum reisun
2108 Pur quei nus le gardum:
Pur ceo quë en vertéd,
Si cum l'ai acuntéd
E cum Elperi dit
Page 29
2112 Par veir en sun escrit,
Se itant ne feisumANH-0002-0017-L2113 [ANH-0002-0017-L2113] par. Se itant feïssum [M] 30
Que nus nel cuntissum,
Vendreit en trais [.c.] anz
2116 E seissante .iii. anz ANH-0002-0017-L2116 [ANH-0002-0017-L2116] par. seissante quatre [M] 30
Si grant e si plener,
Si mortel encumbrer [f.23r]
Quant deverum guarderANH-0002-0017-L2119 [ANH-0002-0017-L2119] par. devrium [M] 30
2120 E le jur celebrer
de la Resurrectiun, ANH-0002-0017-L2121 [ANH-0002-0017-L2121] par. De la surrectiun [M] 30
Dunc vendrat par raisun ANH-0002-0017-L2122 [ANH-0002-0017-L2122] par. vendreit [M] 30
Icel jur a guarder
2124 Que Deus nus vint salver.
Mais or veüm raisunL2125 [L2125] rej. large initial M [CN] 30
Pur quei nus le guardum
Plus el mais de feverer
2128 Quë el mais de jenver:
Pur ceo que est plus petit,
Si cum Gerland le dit
Enz el nofme capitele
2132 Qu'il ad fait de sun livre.
E demustre raisun
Cum nus saver poüm
Quant bisexte serad
2136 E quanz ans il i ad:
Eissifaiterement
Senz nul deceivement,
Se nus les ans pernum
2140 De l'Incarnacïun
Que Deus volt prendre en terre
Pur noz anmes cunquere,
E nus les departum
2144 Par quatre par raisun,
Se nul n'en i remaint
Qu'il se sait ataint, ANH-0002-0017-L2146 [ANH-0002-0017-L2146] par. Que il si seit ateint [M] 30
En cel an ki vendrad,
2148 Le bisexte serad.
Si i remaint un an,
Sacez quë en l'altre an ANH-0002-0017-L2150 [ANH-0002-0017-L2150] par. que le tierz an [M] 30
Qui aprof cel vendrat,
2152 Le bisexte serad.
Tanz anz cum i averad
E cum i remaindrad,
Altretanz anz averums
2156 Ainz que bisexte aiums.
Et or mustrum des jurs,
Des anz ki funt lur curs:ANH-0002-0017-L2158 [ANH-0002-0017-L2158] par. qu'il fait sun c. [M] 30
El primer jur qu'il veint
2160 Le diameine tent;
E l'altre, ceo vus di,
Veint il le vendresdi; [f.23v]
Le terz al mecresdiL2163 [L2163] rej. terz an al [CN] 30
2164 E le quart al luesdi; L2164 [L2164] rej. .iiii. al [CN] 30
Le quint al samadi
E le siste al juesdi; L2166 [L2166] rej. luesdi [CN] 30
E le setime, quant veint
2168 Enz el marsdi aveint.
D'iloc veent a cel jur
U cumençat sun tur;
Tut tens si avendrad,
2172 Ne ja fin ne prendrat
Devant ceo qu'il vendrad
Al jur qu'il cumençat.
E si devez saveir
2176 E ben creire pur veir
Que .xxx. jurz cuntum
En cele luneisun
Qu'en feverer aveent
2180 Quant le bisexte atent, ANH-0002-0017-L2180 [ANH-0002-0017-L2180] par. vient [M] 30
Par un jur que i metum,
Kar plus nus ne solum. ANH-0002-0017-L2182 [ANH-0002-0017-L2182] par. Plus que nus [M] 30
E s'il veent al luesdi,
2184 Sacez que le marsdi
Iloc serad cuntéd
Al demain e guardéd;
E s'i[l] vent al marsdi,
2188 Iloc le mecresdi;
Si il vent al mecresdi,
Iloc ert le juesdi
E s'il vent al joesdi,
2192 Iloc le vendresdi; L2192 [L2192] rej. Iloc al v. [CN] 30
E s'il vent al vendresdi,
Page 30
Iloc ert samadi;
S'il vent al samadi,
2196 Iloc ert icel di
Que apelum dimaine,
Le jur Jesu demeine.
E issi ert sum curs
2200 Tuz tens e tuz jurs,
Ne ja fin ne prendrat
Tant cum cest tens durad.
Et or veüm raisun ANH-0002-0017-L2203 [ANH-0002-0017-L2203] par. mustrum [M] 31
2204 Quant nus guarder devum
La feste saint Mathiu, L2205 [L2205] rej. mathie [CN] 31
Dunt mulz humes sunt ciu, L2206 [L2206] rej. humes die [CN] 31
Qu'il ne seve[n]t guarder
2208 Ne quel jur celebrer [f.24r]
2209 Quant li besextes vent
2210 El jur quë aprof veent
2211 Sulunc [l']entendement
2212 De cest' humaine gent.
2212a Or le vus di brefment,ANH-0002-0017-L2212a [ANH-0002-0017-L2212a] par. 2213-24: Mais ço truvum escrit / Que maistre Turkils dit / Enz el primier chapitle / Qu'il fait del secunt livre, / Que la feste iert guardee / Tuz tenz e celebree / El jurn ki aprof vient, / Que sa vigilie tient; / Ne hom ne deit duter, / Ne jurn entreposer / Entre icel saint jurn / E le vigilie jurn [M] 31
2212b Vëez i sultilement
2219 El jur que plus prés vent
2220 Que sa vigile tent;
2221 Hume ne deit duter
2222 Ne jur entreposer
2223 Entrë icel saint jur
2224 E la vigile jur,
2217 Mais iloc ert guardee
2218 La feste e celebree,
2214 Issi cum Turkil dit
2214a Par veir en sun escrit
2215 E el primer capitele
2216 Qu'il fait del secund livre.
2225 Mais de iceste raisun
2226 Ne ferai plus sermun;
2227 N'e[n] voil ore plus parler;
2228 Altre voil demustrer.
Del bisexte truver,
A la lune guarder,
Dirai vus en brefment
2232 Sulunc m'entendement.L2232 [L2232] rej. men entendement [CN] 31
L'altre dum ai parléd,
Cil est des jurz furméd,
E cest est par raisuns
2236 Furméd des luneisuns.
E si devez saveir
E ben creire pur veir
Que .xxx. jurz cuntum
2240 En cele luneisun
Qu'en feverer avent
Quant le bisexte vent;
E pur ceo quë avum ANH-0002-0017-L2243 [ANH-0002-0017-L2243] par. aium [M] 31
2244 Le terme par raisun
Cum nus devum guarder
Pasches e celebrer,
Si cum fud cumandét
2248 As Judeus e ruvét
Que dunc sacrifiassent
E lur paschas guardassent
Tant tost cum il vereient
2252 E qu'il par veir savereient [f.24v]
Que la lune en sun curs
Avereit .xiiii. jurs
Aprof cele saisun
2256 Que est equinoctium.
Et equinoctium
En franceis[e] raisun,
Ceo est que nuit e jur
2260 Sunt de üele lungur,
Si cum jo dit vus ai
Quant des signes traitai.
Dous en sunt en vertéd,
2264 Si cum je l'ai truvéd:
Li uns si est vernals
E li altres autumnals,
E del vernal est dite
2268 Ceste reule e escrite
Que nus devum guarder
Pasches e celebrer
Par vereie raisun
Page 31
2272 En icele saisun.
E enpur ço cuntum
.Xxx. jurz par raisun
Enz el mais de feverer,
2276 Que ne aium encumbrer
Que ben ne sait guardee
Pasches e truvee, ANH-0002-0017-L2278 [ANH-0002-0017-L2278] par. e celebree [M] 32
Ne que ne sait dampnee
2280 La reule que ai dunee.
E cel jur que metumL2281 [L2281] rej. mentum [CN] 32
Plus que nus ne solium
En dreite veritéd
2284 Est 'bisexte' appelléd,
E est aluédANH-0002-0017-L2285 [ANH-0002-0017-L2285] par. E cist est [M] 32
La u l'altre est poséd,
Kar tut ensement vait
2288 Cum li altres fait.
De lunationibus
E ceo devez saveir
E ben creire par veir
Que .xxx. jurz cuntum
2292 E une luneisun;
E en l'altre en sun curs
Cuntum .xx.ix. jursANH-0002-0017-L2294 [ANH-0002-0017-L2294] par. 2295-2312: Eissi vunt veirement / Entrechanjablement: / L'une at vint e nof jurz, / L'altre trente en sun curs. / E saciez par raisuns / De tutes lunaisuns / Que d'icel meis serrunt, / U eles finerunt. / S'el cumenst en jenvier / E el fint en fevrier, / Nen iert pas de jenvier, / Ainz serrat de fevrier. / E iço guardereiz / En tuz les altres meis; / Fors [sul] es lunaisuns / Des embolismaisuns, / De nul meis ne serrunt / E maintes feiz vendrunt [M] 32 Lines 2295-2312 are lacking in this MS.
Si cum Egyptïen
E li compotistïen
Unt enquis e guardét
2316 E forment espruvéd [f.25r]
Que sulunc lur raisun
Chascune luneisun
Cuntent .xx. e .ix. jurs
2320 E demi en sun curs,
Momenz e atometes
Que nus clamum 'huretes',
Dunt dirum a present
2324 Se Deus le nus consentL2324 [L2324] rej. a rubric preceding this line ores; quinquasesima sexagesima pars [CN] 32L2324 [L2324] rej. e Sil [CN] 32
Momentum est quadragesima pars unius ore, athomus quingentesima sexagesima quarta pars unius momenti.
2324a E sacez par reisun[s]
2324b De tutes luneisuns
2324c Que de icel mais serunt
2324d U celes finirunt.
2324e S'el cumenced en genever
2324f E ele finist en feverer,
2324g N'ert pas en genever,
2324h Ainz serad de feverer;
2324i E iceo guardere[i]z
2324j Tut les altres mais
2324k [… … …]
Quant nus demusteruns
Des e[m]bolismeisuns.
Mais or demusterum
2328 Cum nus alüum
Le demi jur que avum
Chascune luneisun:
L'une laissum passer,
2332 Nel volum pas cunter;
En l'altre luneisun
Le demi jur pernum, ANH-0002-0017-L2334 [ANH-0002-0017-L2334] par. Les demis jurz [M] 32
Ensemble les metum
2336 E un jur en furmum.
Dunc ad la luneisun .
Xxx. jurz par raisun.
E cest ordeinement
2340 Guardum nus veirement:
Que l'une ad .xxx. jurs, L2341 [L2341] rej. Que la lune ad [CN] 32
Le altre .xx. e .ix. jurs
Pur iceste raisun
2344 Que nus mustrét avum.
De saltu lune
Et or demusterum
Que nus 'salt' apellum: [f.25v]
2348 Ceo est salt, que tressaillum
Page 32
2348 Un sul jur par raisun
De cele luneisun
Que nus en juil avum.L2350 [L2350] rej. join [CN] 33
Un jur en sustraium
2352 Que nus 'salt' appellum,
E en sa luneisun
.Xx. e .ix. jurs cuntum;
.Xxx. doüst aveir-
2356 Iceo sacez par veir-
Mais nus en sustraium
Un jur par grant raisun.
De ceo trai a guarand
2360 Maister Bede e Gerland,
Turkil e Elperi
E Nebrot, quë issi
L'unt enquis e guardét,
2364 E jeo ben espruvéd,
Que si grant encumbrer
Nus vendrait si plener
En .cc. saissante anz
2368 E en .xx. e .v. anz,
Quant deverïum guarder
Le sun renuveler,
De .xv. jurs serait;
2372 Cest mal nus en vendrait.
E pur ceo tressaillum
Icel jur par raisun.
E si vus demandez
2376 E forment enquerez
Pur quei il fud truvéd
E dum il fu furméd,
Bede le temperédANH-0002-0017-L2379 [ANH-0002-0017-L2379] par. Bede de tempore [M] 33
2380 Vus dirad veritéd.
Pur ceo nel voil cunter,
Ainz me plaist demustrer
Par vereies raisuns
2384 Des embolismeisuns.
Embolisme est creissance,
Sulunc nus 'habundance';
E sacez par veritéd,
2388 De urettes est furméd,
De momenz, de atometes
Quë apellum 'huretes',
Qui sunt es luneisuns,L2391 [L2391] rej. sunt les [CN] 33
2392 Si cum nus dit avums.
E si vus requerez
Cument il sunt furmez, [f.26r]
Gerland le vus dirat
2396 Ki ben espruvéd l'at
Enz el quint capitele ANH-0002-0017-L2397 [ANH-0002-0017-L2397] par. E enz [M] 33
Qu'il ad fait de sun livere,
E Turkil el terz livere
2400 E el nome capitele.
Pur ceo nel voil cunter,
Anceis voil demustrer
Quant il venent, quant nun,
2404 E quant nus lé gardum.
Vëez i suftilment!L2405 [L2405] rej. sultifment [CN] 33
Dirai le brefment:ANH-0002-0017-L2406 [ANH-0002-0017-L2406] par. le vus [M] 33
Par .xix. anz vunt
2408 E lur pleners curs funt,
E en la luneisun
.Xxx. jurz acuntum
Quant l'embolisme vent.
2412 Pur un jur quë i vent ANH-0002-0017-L2412 [ANH-0002-0017-L2412] par. 2412-13: Une lunaisun tient / Plus cil ans, quant l'avum [M] 33
Plus en la luneisun
Dunt embolisme ad nun,
Kar ceo est abundement
2416 Sulunc la griu[e] gent.
E li primers ki vent
El terz [an] nus avent,
Les .iiii. nones tentL2419 [L2419] rej. nones ki tent [CN] 33
2420 De decembre quant vent;
E li secund, quant vent, L2421 [L2421] rej. E si secund [CN] 33
Les .iiii. nones tent
De septembre en vertéd,
2424 Si cum est espruvéd,
E si il vent el sist an
Par veir e senz engan;
E li terz, quant il vent,
2428 En l'uitme an nus avent,
Les dous nones maintent
Page 33
De marz quant il avent;
E li quart, que aprof vent,
2432 En l'unzimë an vent,ANH-0002-0017-L2432 [ANH-0002-0017-L2432] par. an nus vient [M] 34
[… … …ANH-0002-0017-L2433 [ANH-0002-0017-L2433] par. 2433-36: Les quatre nones tient / De jenvier, quant il vient; / E el quatorzime an / Vient li quinz senz engan [M] 34
… … …
… … …
2436 … … …]
Les .iiii. nones tent
De novembre quant vent;
E le sist quë avumL2439 [L2439] rej. les .vi. que [CN] 34
2440 El quinzime an guardum, L2440 [L2440] rej. El .xv. [CN] 34
El mais de aüst avent,
Ses .iiii. nones tent;
Le setme, que que tarz,ANH-0002-0017-L2443 [ANH-0002-0017-L2443] par. quant qu'il tarst [M] 34
2444 Es .iii. nones de marz
Nus vendrat senz engan[z]
Li dederains des anz.ANH-0002-0017-L2446 [ANH-0002-0017-L2446] par. Le dederain [M] 34 [f.26v]
E cest ordenement
2448 Senz nul redutement
Tut tens nus avendrat
Tant cum cist tens durat.
E .xxx. jurz averum
2452 Tut tens el luneisun
Quant e[m]bolisme serat; ANH-0002-0017-L2453 [ANH-0002-0017-L2453] par. Qu'embolismes [M] 34
Tut tens ja n'i faudrat.
Mais de ceste raisun
2456 Ne ferai or plus sermun,
Kar ore voil cumencer
Altre dunt voil parler.ANH-0002-0017-L2458 [ANH-0002-0017-L2458] par. traitier [M] 34
De la lune que l'um veit ainz que nuvele sait
Plusurs en unt t[ra]itéd
2460 E raisun cumencéd, L2460 [L2460] rej. e bel raisun [CN] 34
E or en traiterai
Sulum ceo que jeo sai.
La lune en veritéd,
2464 Si cum est espruvéd,
Par .xix. anz veit
E sun plener curs fait.
Quant sun curs ad furnit
2468 E de tut l'ad emplit,ANH-0002-0017-L2468 [ANH-0002-0017-L2468] par. tut aemplit [M] 34
Par esse la charere
S'en repaired arere.
En tanz anz veirement
2472 Senz nul redutement
Irat sum curs feisant
E arere e avant.
E de une luneisun
2476 Vëez ore par reisun
Quantes hures, q[ua]nz jurs
Nus truvum en sun curs.
Primes dé atometes
2480 Quë apellum 'huretes':
XI. e .viii. i ad,
Treis cenz kis cunterat,
E .xx. e .ix. momenz:
2484 Ceo est demure [de] tens;
E duzze hures formees
E .xx. e .ix. jurnees.
Itant ad par raisun
2488 Chascune luneisun,
E ceo funt ces huretes,
Momenz, ces atometes.
Quë hom la lune veit
2492 Ainz que nuvele seit [f.27r]
En nostre kalender,
Ceo vus voil nuncier:
Ceo dit Bede e Gerlant
2496 E Nebrot le vaillant,
E Elperi le dit
Par veir en sun escritANH-0002-0017-L2498 [ANH-0002-0017-L2498] par. 2498-2500: Turkils en sun escrit, / E enz el quart chapitle / Que il fait del tierz livre [M] 34
[… … …
2500 … … …]
E ceo qu'il en dit
Senz nul cuntreditANH-0002-0017-L2502 [ANH-0002-0017-L2502] par. encuntredit [M] 34
Par veir est espruvéd
2504 E trés ben aferméd;
E que plus en dirat,ANH-0002-0017-L2505 [ANH-0002-0017-L2505] par. 2505-06: dirreit . . . serreit [M] 34
Sacez, en vein serad.
Pur ceo nel voil cunter,
2508 Ainz me plaist a demustrer
Pur quei el pert plus alte
Page 34
Une feiee que altre,
[… … …ANH-0002-0017-L2511 [ANH-0002-0017-L2511] par. 2511-12: Sulunc le veement / De ceste humaine gent [M] 35
2512 … … …]
E pur quei ad lüur
Plus la nuit que le jur,
E pur quei est cuntee
2516 Tut tens en la vespree.
Or vëez par reisun[s]
L'ordre des questïuns.
Quare luna diversis statibus appareat
La lune peert plus halte
2520 Une feie quë altre L2520 [L2520] rej. after this line 2553-54 are anticipated in error: E pur quei ad luur/plus la nuit que le iur [CN] 35
Sulum le vëement
De cest' humaine gent;
Mais nent est, ja n'ert, alte
2524 Plus une feiee que altre,
Mais quant est prof de nus,
Dunc apert alt sun curs, ANH-0002-0017-L2526 [ANH-0002-0017-L2526] par. sis [M] 35
E quant est esluignee,
2528 Dunc pert estre abassee.
Vëez en par semblance
Dreite signifiance:
Se ci ert uns musters
2532 Ki alques fust pleners
De lampes alumees
Üelement alt levees
E luinz e luinz poseesANH-0002-0017-L2535 [ANH-0002-0017-L2535] par. luinz a luinz [M] 35
2536 E en ordre ordenees,
Sacez, qui en luin serait
E quis esguarderait,
Cele qui prof serait
2540 Plus alte conceverait; [f.27v]
L'altre qu'en lung seraitANH-0002-0017-L2541 [ANH-0002-0017-L2541] par. ki luinz [M] 35
Basse li semblerait;
Cum plus luin seraient,
2544 Basses li sembleraient ANH-0002-0017-L2544 [ANH-0002-0017-L2544] par. Plus basses s. [M] 35
Sulum sun vëement
E nent altrement.
E issi par raisun
2548 Sulum la questïun
Del solail e de la lune
E d'esteile chascune.
E le altre questïun,
2552 Vëez par raisun:
Pur quei el ad lüur L2553 [L2553] rej. il [CN] 35
Plus la nuit que le jur?
[… … …ANH-0002-0017-L2555 [ANH-0002-0017-L2555] par. 2555-58: Or veez sutilment / Par quei est e cument, / Qu'el piert aveir luur / Plus la nuit que le jur [M] 35
2556 … … …
… … …
… … …]
Se ici ert alumét
2560 Un castel u un rét
E dejuste le réd
Fust un cirge luméd, ANH-0002-0017-L2562 [ANH-0002-0017-L2562] par. Uns cirges alumet [M] 35
Ja qui de luin serait
2564 Le cirge ne vereit
Pur la grande clartéd
Quë isterait de cel réd;
Mais quant il destendrait,
2568 Li cirges aparereit ANH-0002-0017-L2568 [ANH-0002-0017-L2568] par. s'i parreit [M] 35
Cume la lune fait
Quant li solails se trait
En icele cuntree
2572 Qu'est 'occident' numee.
La terce questïun
Vëez ore par raisun:
Pur quei ele est cuntee
2576 Tuz tens en la vespree?
En un livere divin
Que apellum 'Genesin',
Iloc lisant truvum
2580 Que Deus fist par raisun
Le solail e la lune
E esteile chascune.
[… … …ANH-0002-0017-L2583 [ANH-0002-0017-L2583] par. 2583-86: Li soleilz en vertet / Out el jurn poestet, / E en la nuit la lune / E esteile chascune [M] 35
2584 … … …
… … …
… … …]
Page 35
Enpur iceo cuntum
2588 La lune par raisun
Tut tens en la vespree
E nent la matinee. ANH-0002-0017-L2590 [ANH-0002-0017-L2590] par. Nient en [M] 36
Encor est questïun
2592 Sulunc m'entencïun: [f.28r]
Pur quei nus l'apellum,
Chascune luneisun,
'Prime', que üele seit,ANH-0002-0017-L2595 [ANH-0002-0017-L2595] par. cume ço seit [M] 36
2596 Qu'ele maint jur estait ANH-0002-0017-L2596 [ANH-0002-0017-L2596] par. n'i esteit [M] 36
Sulunc le vëement
De cest' humaine gent?
E est dite la raisunL2599 [L2599] rej. e of dite expuncted [CN] 36ANH-0002-0017-L2599 [ANH-0002-0017-L2599] par. 2599-2600: E d'iceste raisun / C'est la s. [M] 36
2600 E la solucïun.
Et or mustrum raisun
De fol' entencïun
Qu'alquant volent jurer
2604 Del son renuveler.
Ceo dïent senz dutance-
Aiez i remembrance- ANH-0002-0017-L2606 [ANH-0002-0017-L2606] par. en r. [M] 36
Que quant est enversee
2608 Dunc ert pluie aprestee
En cele luneisun
Par lur entencïun;
E s'ele est en esclem,
2612 Sacez, ceo pruvet l'em
Qu'en icele luneisun
Averum bele saisun!
Mais sacez par vertéd
2616 Que ceo est grant faltéd, ANH-0002-0017-L2616 [ANH-0002-0017-L2616] par. foltet [M] 36
E primes fud truvee ANH-0002-0017-L2617 [ANH-0002-0017-L2617] par. 2617-18: truvet . . . desvet [M] 36
De alcun hume desvee.
E vëez par raisun
2620 Si ceo n'est dreit sermun:
Deus fist solail e lune
E esteile chascune,
Sacez, pur tute gent
2624 Senz nul redutement;
Dunc di jeo pur vertéd
Que cele tempestéd
Quë ele signefie
2628 En cest[e] mortel vie
Sulunc le vëement
De cest' humaine gent,
Vendreit tut üelement
2632 Pur veir a tute gent.
Mais ceo est beffe pruvee,
Kar en ceste cuntree
Avum nus bel oréd
2636 Quant il fait tempestéd
En altre regïun
Senz nule duteisun. [f.28v]
E nis Bede le dit
2640 Par veir en sun escrit
Que ceo est grant folie
Quë hom unkes le die.
Mais ceo devez saveir
2644 E ben creire par veir:
Cele part enlumine ANH-0002-0017-L2645 [ANH-0002-0017-L2645] par. l'enluminet [M] 36
Li soleils quant decline;
E vëez par raisun,
2648 Quant prime le cuntum
Pur quei ele n'ad lüur
Ne mais que un poi en l'ur.
Plate est cum escüele,
2652 Runde cume rüele; ANH-0002-0017-L2652 [ANH-0002-0017-L2652] par. Roünde cum ruele [M] 36
Dunc l'ate[i]nt la lüur
Tant sulement en l'ur;
E ceo poëz vedeir
2656 Sil volez saveir:
Pernez un mirreür,
Esguardez lë en l'ur:
La furme que i verez
2660 Torte le conceverez.
Sil volez esluigner,
Dreit devant vus drecer,
Verez la figure
2664 De cele crëature
Page 36
Qui de devant serad
Tele cum il la verat.ANH-0002-0017-L2666 [ANH-0002-0017-L2666] par. Tele cum il l'avrat [M] 37ANH-0002-0017-L2666 [ANH-0002-0017-L2666] par. 2667-76: Pernez une escuele / Roünde cum ruele / E par nuit obscuree, / Si aiez alumee / Une chandelle a l'ur: / E tant cum la luur / Del liu i ateindrat, / Altretant i verrat / Ki la voldrat guarder; / Ki volt le plat turner [M] 37 Lines 2667-2676 are lacking in this MS.
Cum plus le drecerez,
Melz e melz la verez
Pur ceo l'ai issi dit,
2680 Par semblance descrit,
Kar si ad sa lüur
La lune e resplendur
Quant ele receit lumere
2684 De tutes parz plenere
E ele s'est esluignee,
Dreit al soleil drecee.
Ceo dit Pitagoras,
2688 Que sage fu des arz,
Que ja nen ert plenereL2689 [L2689] rej. Que lan nert [CN] 37
De tute sa lumere
S'el nen ad .xv. jurs
2692 Tuz jurs enz en sun curs. [f.29r]
Et ore vëez raisun
Que eclipsium apellum.
Ceo est 'devisement',
2696 Sulum romaine gent,
De lumere en vertéd,
Si cum est espruvéd.
Ceo dit Plinïus,
2700 Ki ert bons philosophus.
Iceo sacez en fin:
Iceo est eclipsin
Del solail, quant la lune
2704 Nus fait si grant ra[n]cune
Que ele est tant alee
Qu'ele ad acuveitee
Tute terre üelement;
2708 Eissifaiterement
Que li solails li vent
Dreit desus, dunc retentL2710 [L2710] rej. reuent [CN] 37
Sa clartéd, sa lüur,
2712 Fait nus grant tenebrur;
E ceo est eclipsin,
Si cum dïent divin.
E ceo est a guarder
2716 En sun renuveler,
Si cum dit Plinïus
Que numai la desus;
E Macrobe le dit
2720 Par veir en sun escrit
Quë el renovement
Est cest asemblement
Que apellum coïtumL2723 [L2723] rej. caitum [CN] 37
2724 En latine raisunL2724 [L2724] rej. franceise [CN] 37
Et or mustrum raisun
De fol' entencïun L2726 [L2726] rej. del f. [CN] 37
Que Judeu vunt disant,
2728 Qui tant sunt mescrëant:
Que quant li Crëaturs
Murut pur pecheürs,
Ceo dïent li mastin
2732 Que dunc fud eclipsin.
Taisent s'en li glutun!
Nen unt nent de raisun!
Kar dunc out en sun curs
2736 La lune .xv. jurs;
Në huem ne deit duterANH-0002-0017-L2737 [ANH-0002-0017-L2737] par. n'en deit [M] 37
S'il ne volt forsener. [f.29v]
E ceo est veirs veirement
2740 Senz nul deceivement:
Li soleils e la lune
E esteile chascune
En cel tens se obscurerent,
2744 Unc lüur ne dunerent;
E depecerent peres
De diverses maneres,
E la terre tremblat
2748 Quant li Spiriz s'en alat.
E ceo lisant truvum
Enz en la Passïun.
Page 37
Grant fud la signifiance;
2752 Aiez en remembrance!
Et or mustrum la fin
De lunal eclipsin,ANH-0002-0017-L2754 [ANH-0002-0017-L2754] par. Del [M] 38
Quant il vent, e quant nun,
2756 E quant nus le guardum.
Il veent quant est plenere
De tute sa lumere,
Quant ele ad .xv. jurs
2760 E nent plus en sun curs,
Si cum Plinïus dit
Par veir en sun escrit.
Quant ele est tant alee
2764 Que la terre est posee
De devant sa lüur,
Dunc depert sa colur;
De tut est obscuree,
2768 Nent n'est enluminee;
N'i poet tucher raiede
A icele feiede
Del solail en vertéd,
2772 Si cum est espruvéd.
Ceo est vertéd pruvee,
Ja nen ert enlumineeANH-0002-0017-L2774 [ANH-0002-0017-L2774] par. Ja n'ert [M] 38
Si par le solail nun,
2776 Si cum dit par raisun
Li bers saint AüstinANH-0002-0017-L2777 [ANH-0002-0017-L2777] par. Augustin [M] 38
En un livre devin
Qui est esposicïunANH-0002-0017-L2779 [ANH-0002-0017-L2779] par. Kist [M] 38
2780 Del Salter par raisun:
Del solail ad lüur
La lune e resplendur.L2782 [L2782] rej. e le r. [CN] 38 [f.30r]
Ceo est descrivement
2784 Qui est al firmament,
Eissi est en nature
Cum est ceste figure:
E tut ai posét
2788 Le melz dunt ai parlét.
Ceo est li cels de defors
Qui trestut ad enclos;
Les signes envirun
2792 Posét par grant raisun,
Par .xii. devisét,
Si cum jo ai acuntét.
E es altres reiuns
2796 Sunt enposét les nuns ANH-0002-0017-L2796 [ANH-0002-0017-L2796] par. Ai e. [M] 38
Des esteiles reials
Que apellum 'principals',
Quë en latin numuns
2800 Planetes par raisuns.
La terre dedenz pent,
L'airs tut entur s'estent,
Si cum truvum lisant
2804 En Ovide le grant
Enz es divisemenzL2805 [L2805] rej. Enz as [CN] 38
Qu'il fait des elemenz
Des esteiles reials ANH-0002-0017-L2807 [ANH-0002-0017-L2807] par. Les e. [M] 38
2808 Que apellum 'jurnals'.
Del solail, de la lune,
Eclipsin de chascune
Ici ai aluéd,
2812 Si cum est espruvéd;
Mais de ceste reisun
Ne ferai plus sermun.
Assez en ai cuntéd
2816 Od l'aïe de Dé;
Ne voil ore plus traiter;ANH-0002-0017-L2817 [ANH-0002-0017-L2817] par. N'en [M] 38
Altre m'estot cumencer [f.30v]
Es jurs de l'an pernum
2820 Ces regulers que avum;ANH-0002-0017-L2820 [ANH-0002-0017-L2820] par. Des j. [M] 38
Or le vus di brefment,
Vëez i suftilment:
Se vus pernez les jurs
2824 Que l'an tent en sun curs,
Nen alez pas dutant
Tant cum dis la devant:
Page 38
.Ccc. saissante jurs
2828 E .v. ad en lur curs;
E ces jurz que ai numezANH-0002-0017-L2829 [ANH-0002-0017-L2829] par. Se cez j. [M] 39
Par .xxx. devisez.
.V. en i remaindrunt
2832 Qui regulers serrunt
De marz, en veritéd,
Si cum est espruvéd.
[M]ais de ces altres mais
2836 Altrement truvereizL2836 [L2836] rej. truverais [CN] 39
Les regulers qui vuntANH-0002-0017-L2837 [ANH-0002-0017-L2837] par. qu'il unt [M] 39
De tuz, quant quë il sunt,L2838 [L2838] rej. tuz .iiii. que [CN] 39
Eissifaiterement
2840 Senz nul deceivement. [f.31r]
Marz ad .xxx.i. jur,
.V. reules en sun tur;ANH-0002-0017-L2842 [ANH-0002-0017-L2842] par. riulers [M] 39
Ensemble les metez,
2844 .Xxx. e .v[i]. i avez,ANH-0002-0017-L2844 [ANH-0002-0017-L2844] par. avrez [M] 39
E qui les partirat
Par .vii., un remaindrat:
Les regulers avere[i]zL2847 [L2847] rej. r. que averez [CN] 39ANH-0002-0017-L2847 [ANH-0002-0017-L2847] par. La reguler [M] 39
2848 De averil, le secunt mais.
[… … …ANH-0002-0017-L2849 [ANH-0002-0017-L2849] par. 2849-52: E par ceste raisun / Les regulers truvum / De tuz les altres meis / Eissi cum de cez meis [M] 39
… … …
… … …
2852 … … …]
Tut tens les jurs pernuns,
Les regulers que avums
Del mais qui est passét,
2856 Par .vii. ert devisét;
Le remanant qu'avum
Pur regulers tenum
Del mais qu'est a venir.
2860 Si vus devez guarnir,
Si nent i remaindrat,ANH-0002-0017-L2861 [ANH-0002-0017-L2861] par. nient n'i [M] 39
.Vii. regulers averat
Le mais ki prof vendrat;
2864 Ne ja ne passerat
[C]est numbre qu'ai dit,
Issi cum Gerland dit.
E or vëez brefment
2868 Senz nul redutementANH-0002-0017-L2868 [ANH-0002-0017-L2868] par. decevement [M] 39
Quantes re[g]ulers unt
Li meis qui en l'an sunt:
Marz ad .v. e novembre,
2872 Seet septembre e decembre;
Aprilis, julius
Un en unt e nent plus;
Maius, januarius
2876 .Iii. unt, .vi. februarius;L2876 [L2876] rej. 2876-77: .iii. unt feverer junius .vi. en ad [CN] 39ANH-0002-0017-L2876 [ANH-0002-0017-L2876] par. Treis, sis f. [M] 39
Junius .vi. en ad,
E uitovere .ii. ad,
E aüst .iiii. [en ad];
2880 Ja plus nen i averad,
Tut issi par nature
Cum vëez sa figure. ANH-0002-0017-L2882 [ANH-0002-0017-L2882] par. la f. [M] 39
Les mais i ai posét,
2884 Les jurz dunt ai parlét.
Ceo les regulers suntL2885 [L2885] rej. reules [CN] 39
Que aprof les mais vunt.
Eissi devez saveir
2888 E bien creire pur veir
Qu'esmovent chascun mais,ANH-0002-0017-L2889 [ANH-0002-0017-L2889] par. Qu'els muent [M] 39
E nepurquant li reis
Qui primes les truvat
2892 En marz les cumençat. [f.31v]
Regulares ad feriam inveniendam
Marcius .v. Dies.xxxi.
[A ]prilis . i. Dies .xxx.
Maius .iii Dies.xxxi.
[J]unius . vi.Dies .xxx.
Julius .i. Dies.xxxi.
[A]ugustus . iiii. Dies .xxxi.
September . vii. Dies .xxx.
[O]ctober .ii. Dies.xxxi.
November . v. Dies .xxx.
[D]ecember . vii. Dies .xxxi.
Januarius .iü. Dies.xxxi.
[F]ebruarius . vi. Dies .xxviii.
Page 39
Mais ore mustrum raisunL2893 [L2893] rej. par r. [CN] 40
Des concurenz que avum,
Dunt venent e cument,
2896 Qui en est cumencement:
Des jurs de l'an pernum
Les concurenz que avum
Eissifaiterement
2900 Senz nul redutement:
Les jurs que nus truvums
En l'an par .vii. partums,
Et un sul quë avumANH-0002-0017-L2903 [ANH-0002-0017-L2903] par. un jurn [M] 40
2904 Tut sul senz cumpaignun,
Concurent l'apellum
En latin[e] raisun;
En franceis est itant,
2908 Ceo est 'ensemble curant'.
E cist ad vertu grant,ANH-0002-0017-L2909 [ANH-0002-0017-L2909] par. ceste [M] 40
Testimonie Gerlant:
Les jurs nus fait müer, L2911 [L2911] rej. uus [CN] 40
2912 Chascun an tresturner.
E or vëez cument
Senz nul deceivement:
Marz est li primers mais
2916 Que Romulus li reis
Primerement truvat
Quant il l'an cumenzat.
Or feignez par raisun
2920 Que nus l'an cumenzum
En cel jur qu'apellun
'Diemaine' par nun;
En l'an que aprof vendrat,
2924 Al luesdi enterat,
El terz [an] al marsdi,
El quart al mecresdi, [f.32r]
El quint an, ceo vus di,
2928 Veent il al vendresdi.
Mais un jur ai passét
Que jeo n'ai pas numéd
Pur un jur que metum
2932 El quart an par raisun,
Plus que nus ne solum
Que 'bisexte' apellum.
Si cum jeo dit vus ai
2936 Quant jeo de li traitai.L2936 [L2936] rej. quant iceo de [CN] 40
E sacez per vertéd,
Si cum est espruvéd,
Ces concurenz qui i sunt
2940 Par .xx. e .viii. anz vunt.
Li primer an n'out nule,
Mais li secunz out une.
E vëez sultilment
2944 Pur quei n'out concurrent:
Kar eles sunt contruvees,
Des jurs de l'an furmees,
Si cum jeo dis brefment
2948 Enz el cumencement,
E pur ceo nen out nule,
Mais li secunz out une.
De iceo trai a guarant
2952 Le vaillant clerc Gerlant,
Qu'il enz en sum livreANH-0002-0017-L2953 [ANH-0002-0017-L2953] par. Kil dit enz [M] 40
E enz el terz capitele
En demustret raisun ANH-0002-0017-L2955 [ANH-0002-0017-L2955] par. E d. [M] 40
2956 De fol' entencïun
Quë alquant clerc truverent
Le bisexte e guarderent
Od une concurrent
2960 Issifaiterement.
E encore veirement
Reprent il altre gent
Quë el quart an poserent
2964 Le bisexte, e dunerent
Od lui .v. concurenz,
Cum vëez ci dedenz. [f.32v]
Ne devum pas saillir-
2968 De ceo vus voil guarnir-
Devant ceo, par raisun,
Que le bisexte avun.
Pur ceo di veirement, ANH-0002-0017-L2971 [ANH-0002-0017-L2971] par. di en vertet [M] 40
2972 Si cum est pruvement, ANH-0002-0017-L2972 [ANH-0002-0017-L2972] par. est espruvet. [M] 40
Quë il en ad raisun
E bon' entencïun.
E or vëez brefment
2976 Tut lur ordenement,
Page 40
Cum eles sunt posees
E par an ordenees.
Eissi sunt par nature,
2980 Cum mustret sa figure.ANH-0002-0017-L2980 [ANH-0002-0017-L2980] par. la f. [M] 41
E le cummencement
Iloc est veirement
U jeo ai la croiz mise
2984 [… … …ANH-0002-0017-L2984 [ANH-0002-0017-L2984] par. 2984-85: Ki desus est assise; / Li an sunt dedenz mis [M] 41
… … …]
Od le bisexte asise.ANH-0002-0017-L2986 [ANH-0002-0017-L2986] par. asis [M] 41
Eissi devez saveir
2988 E ben creire par veir
Que desque a .vii. vendrunt
Al plus que eles averunt.
E vëez sultilment
2992 Qu'els valent e cument:
Se vus ces concurenz
As regulers tut tens
Jungnez, dunt jeo traitai
2996 Ci devant e numai,L2996 [L2996] rej. en numai [CN] 41
De an en an cum eles sunt
E cum eles lur curs funt,
Ben saverez senz engan
3000 De tuz les meis de l'an
Par que[l]s jurz enterunt
E quant il avendrunt.
E vëez sultilment:
3004 Or sunt dui concurent.L3004 [L3004] rej. sunt dun [CN] 41
Marz ad .v. regulers,
De ceo saiez ben clers;
Se ensemble les justez,
3008 .Vii. en i truverez.
Enpur ceo le vus di,ANH-0002-0017-L3009 [ANH-0002-0017-L3009] par. E pur [M] 41
Marz entre a samadi;
Ensement errereizL3011 [L3011] rej. enrerait [CN] 41
3012 De tuz ces altres mais [f.33r]
Mais ceo devez guarder: L3013 [L3013] rej. first 12 lines of f. 33r contain some Latin verse; see ed. Mall, p. 167 [CN] 41
Ne devez nent passer
Ultre [.vii.] en vertéd,
3016 Si cum est espruvéd.
Si le numbre creist tant
Que .vii. alt trespassant,
.Vii. en devez geter,
3020 Le remanant guarder.
Tant cum i remaindrat,
En tant jurz enterat
Li mais dunt vus querez,
3024 Si que ja n'i faldrez.
E si vus di brefment
Que lur cumencement
Est es .xii. kalendes ANH-0002-0017-L3027 [ANH-0002-0017-L3027] par. as [M] 41
3028 De marz, que ben l'entendes;
Iloc deivent müer,
Tuz tens renuveler.
Asez en ai or dit
3032 E sultilment descrit.
N'en voil ore plus traiter;
Altre voil cumencer. [f.33v]
Sacez en veritéd,
3036 Si cum est espruvéd,
Cez regulers que avum
Des jurs de l'an pernum
Eissifaiterement
3040 Senz nul deceivement:
Les jurs de l'an partum
Par .xxx., par raisun;
Del remanant avum
3044 Cinc jurz [quë apelum]
Regulers en vertéd,
Si cum est espruvéd.
E septembre cel mais ANH-0002-0017-L3047 [ANH-0002-0017-L3047] par. cil meis [M] 41
3048 Cestes ad, seo saceis,
Pur ceo que Egyptïen,
Ki compotistïen L3050 [L3050] rej. e li c. [CN] 41
Bons furent, les truverent
3052 E iloc les poserent.
E or vëez raisun
Cume les altres truvum,
Page 41
Que li altre meis unt
3056 Quë aprof icel sunt.
La lune en vertéd,
Si cum est espruvéd,
Chascune luneisun
3060 Itant ad par raisun:
L'une .xx.ix. jurs,
Le altre .xxx. en sun curs.
Pur cel di par raisun, ANH-0002-0017-L3063 [ANH-0002-0017-L3063] par. çol [M] 42
3064 Guardez la luneisun
Que septembre tendrat,
Les regulers que il ad;
Ensemble les justez,
3068 .Xxxv. en averez.
Si les .xxx. en ostez
E les .v. retenez,
Le reguler avereiz ANH-0002-0017-L3071 [ANH-0002-0017-L3071] par. Les regulers [M] 42
3072 De octovre icel mais.
Li altrë ensement
Unt cest ordeinement L3074 [L3074] rej. ceste [CN] 42
Sulum ceo, par raisuns,
3076 Que il unt les luneisuns. ANH-0002-0017-L3076 [ANH-0002-0017-L3076] par. lur l. [M] 42
E or vëez brefment
Tut lur ordeinement;
Eissi sunt par nature
3080 Cum vëez sa figure. [f.34r]
Lé mais i ai posét
De devant en vertét
Des regulers que avums ANH-0002-0017-L3083 [ANH-0002-0017-L3083] par. Les r. [M] 42
3084 Des .xii. luneisuns.
Et or vëez raisun
Des epactes que avum:
Sulum gregesse gent ANH-0002-0017-L3087 [ANH-0002-0017-L3087] par. la griue g. [M] 42
3088 Ceo est 'adoisement'.
Chascun an les creisumANH-0002-0017-L3089 [ANH-0002-0017-L3089] par. le [M] 42
Par .xi. par raisun,
Mais si il vait ultre .xxx.-
3092 De iceo aëz entente- .
Xxx. en devez geter,
Le remanant guarder;
De iceo vus voil guarnir,
3096 Ceo est l'epacte a tenir
En l'an que aprof vendrat;
Ja ceo ne vus faldrat.
E sacez par raisun
3100 Que de l'an les pernum
El soleil en vertéd,ANH-0002-0017-L3101 [ANH-0002-0017-L3101] par. Del s. [M] 42
Si cum est espruvéd;
E sil di as plusurs
3104 Que il sacent ben sun curs.ANH-0002-0017-L3104 [ANH-0002-0017-L3104] par. lur [M] 42 [f.34v]
E sacez senz engan,
La lune rat sun an,
.Ccc. cinquante jurs
3108 E .iiii. ad en sum curs.
Eissi cum Gerland dit
Par veir en sun escrit
Dedenz le quint capitele
3112 Qu'il fait de sun livere,
Ceo sunt les enters jurs
Quë ele ad en sun curs.
Mais il i ad huretes,
3116 Momenz e athometes
Dunt faimes par raisuns
L[es] embolismeisuns,
Eissi cum Gerlant dit
3120 En cel meme escritANH-0002-0017-L3120 [ANH-0002-0017-L3120] par. meïsme [M] 42
[… … …ANH-0002-0017-L3121 [ANH-0002-0017-L3121] par. 3121-22: E kil voldrat saveir, / Iloc le pot aveir [M] 42
… … …]
D'icest ne traiterai
3123a Kar nul mester nen ai;
3123b Gerland en ad ditét
3124 E asez esclarjétANH-0002-0017-L3124 [ANH-0002-0017-L3124] par. Anceis [voil] esclarger [M] 42
Des epactes truver,
E cum les devum guarder.
Unz[e] jurz ad en l'an
3128 Del solail, senz engan,
Plus quë en l'an nen ad
Que la lune furmat,
E ces jurz apeluns
3132 'Epactes' par raisuns.
Par .xix. anz vunt
E lur pleners curs funt.
Page 42
Li primers ans n'out nule,
3136 Si cum dit sa figure,ANH-0002-0017-L3136 [ANH-0002-0017-L3136] par. la f. [M] 43
E ben le vus dirai
Pur quei nulla i ai ANH-0002-0017-L3138 [ANH-0002-0017-L3138] par. nule n'i ai [M] 43
Enz el chef alüee;
3140 Enz en la croiz est posee. ANH-0002-0017-L3140 [ANH-0002-0017-L3140] par. U la c. [M] 43
Dedenz sunt par raisuns
Les embolismeissuns,
E le salt, senz engan, L3143 [L3143] rej. la salt [CN] 43
3144 Enz el dederain an.
Que seit salt, ceo ai dit
La desus e descrit;
Enpur ceo le vus di
3148 Que ben saiez guarni,
Que nus guarder devunsANH-0002-0017-L3149 [ANH-0002-0017-L3149] par. Quant n. [M] 43
Les embolismeisuns.
Eissi est en nature,
3152 Cum mustret sa figure.ANH-0002-0017-L3152 [ANH-0002-0017-L3152] par. la f. [M] 43 [f.35r]
Et vëez or brefment
De mun entendement:
Li primers an n'out nule
3156 Epactë en nature,
Kar cument li vendrait
Le epacte qu'il averait
Cum eles, senz engan,
3160 Venent del primer an?
E icest' est dunee
Al secund e posee;
Eissi est veirement
3164 Cum est del concurent: ANH-0002-0017-L3164 [ANH-0002-0017-L3164] par. Cum de la c. [M] 43
Li primers ans n'out nule,
Li secu[n]z out une;
E ceo est ensement
3168 En cest ordeinement
Que epactes apellum
En latine raisun.
E or vus voil mustrer
3172 Cument devez uverer:
Les epactes pernez,
As regulers justez ANH-0002-0017-L3174 [ANH-0002-0017-L3174] par. riulers les j. [M] 43
Dunt ci devant traitai
3176 Que 'lunals' apellai,
De an en an cum eles vunt
E cum eus lur curs funt;
E par iceo saverez
3180 Si que ja n'i faldrez,
Quanz jurz la lune averat
Quant le meis enterat:
Itant jurs averat
3184 Cum li numbres tendrat.
Mais s'il vait ultre .xxx.,
Jeter devez les .xxx.,
E ceo que remaindrat
3188 Si nus demusteratANH-0002-0017-L3188 [ANH-0002-0017-L3188] par. vus [M] 43
Quanz jurz la lune averat
Quant le meis enterat;
Pur ceo li ruis jeter,ANH-0002-0017-L3191 [ANH-0002-0017-L3191] par. les ruis [M] 43 [f.35v]
3192 Le remanant guarder,
Que la lune en sum curs
N'at plus que .xxx. jurs.ANH-0002-0017-L3194 [ANH-0002-0017-L3194] par. plus de [M] 43
Mais ceo devez saveir
3196 E ben creire pur veir
Qu'il avent par .iii. anz
De ices dis e nof anz,
Quë eles lur curs funt,
3200 Si cum dis la amunt,
Que nus pas ne l'avum
Issi cum nus solium.ANH-0002-0017-L3202 [ANH-0002-0017-L3202] par. solum [M] 43
E les anz vus dirai
3204 Issi cum jeo sai:ANH-0002-0017-L3204 [ANH-0002-0017-L3204] par. joe les s. [M] 43
En l'uitme, en l'unzime an
E el dis e nofme an.
De iceo trai a guarant
3208 E Turchil e Gerlant
Qui ben l'unt espruvéd
Que issi est en vertéd.
Et sacez par raisun,
3212 Ces epactes que avum,ANH-0002-0017-L3212 [ANH-0002-0017-L3212] par. Des e. [M] 43
Que lur cumencement
E que lur müement
En septe[m]bre en serat
3216 Tut tens, ja n'i faldrat;
Page 43
E tut tens vunt curant
Des que a marz de devant
Les lunals regulers –
3220 De ceo saiez ben clers –
Puis funt asemblement
Des que al cumencement
U els pristrent lur curs.
3224 Issi curent tuz jurs
Tant cum cist tens durat;
Ja ceo ne vus faldrat.
Mais de iceste raisun
3228 Ne ferai plus sermun;
N'en voil ore plus traiter;
Altre voil cumencer.
C'est 'equinoctïun'
3232 En franceise raisun
Que la nuit e le jur
Sunt de üele lungur. [f.36r]
Dous en sunt en vertéd,
3236 Si cum est espruvéd:
Li uns d'eus est vernals,
Li altres autumnals.
Li vernals quant vent
3240 El mais de marz avent
E es .xii. kalendes
De averil, que ben l'entendes;
L'autumnal par raisun
3244 En septembre le avum
E es .xii. kalendes
De octobre, que ben l'entendes.
E sacez par vertéd,
3248 Iloc sunt aluéd,
Issi cum Bede dit
Par veir en sun escrit
El trentisme capitele
3252 Que fait del secunt livere.L3252 [L3252] rej. que funt [CN] 44
E dé solsticïuns
Iloc musterat raisuns:ANH-0002-0017-L3254 [ANH-0002-0017-L3254] par. mustret [M] 44
Li uns est estivals,
3256 Li altres yvernals.
E l'estival guardun
En juig par raisun; ANH-0002-0017-L3258 [ANH-0002-0017-L3258] par. par [grant] r. [M] 44
L'ivernals en vertéd
3260 En decembre est poséd.
Or vëez par raisun
Que sait solsticïun:
Ceo est, li soleils se estait
3264 Qu'il unques ne vait; ANH-0002-0017-L3264 [ANH-0002-0017-L3264] par. ne fait [M] 44
Ainz est dit par figure
E par divine cure;
Quant alt ne pot aler
3268 Ne plus bas avaler
Qu'en Capricornum,
Dunc est solsticïum.L3270 [L3270] rej. stsolsticium [CN] 44
De Jejuniis
Et or mustrum raisun
3272 Quant nus guarder devum
Ices jejuneisuns
Que nus en l'an tenums,
Qu'el[s] funt devisement
3276 Sulunc m'entendement. ANH-0002-0017-L3276 [ANH-0002-0017-L3276] par. [sum] mun e. [M] 44
Or vëez par raisun
Que melz fait, e qui nun: [f.36v]
.Xii. evesches ruverent,
3280 Quë a Magunce alerent, L3280 [L3280] rej. manguce [CN] 44
Juner a l'empirie
Qui estait al concilie
En icele semaine
3284 Que ert de marz primeraine;
Le altre tut tens guardassent
En juin e celebrassent
En icele semaine
3288 Aprés le primeraine;ANH-0002-0017-L3288 [ANH-0002-0017-L3288] par. la p. [M] 44
E la terce en septembre
En le quart en decembre.ANH-0002-0017-L3290 [ANH-0002-0017-L3290] par. la quarte [M] 44
Mais qui si le ferat
3292 Suvent jejunerat
Page 44
Ainz Quareme en vertéd,
Si cum est espruvéd.
Mais qui ben le ferad,
3296 Les apostles siverad
E saint Gregorïum
E saint Jeronimum,
Qui primes les guarderent
3300 E le lai en truverent. L3300 [L3300] rej. lai reen t. [CN] 45ANH-0002-0017-L3300 [ANH-0002-0017-L3300] par. E le livre en t. [M] 45
La primere truverent
En Quaresme e ruverent
Quë ele fust guardee
3304 E tuz tens celebree;
En Pentecoste asistrentL3305 [L3305] rej. pentecostem [CN] 45
La secunde, si distrent
Que iloc fust celebree
3308 E tut tens ben guardee;
E la terce en septembre
E la quarte en decembre;
Eissi les ordenerent
3312 Qui primes les truverent.
E qui si les guarderat,
Sacez que ben ferat,
Que que il algent disant L3315 [L3315] rej. aoent [CN] 45
3316 U que que il a[l]gent feisant.
Ne voil ore plus cunter;ANH-0002-0017-L3317 [ANH-0002-0017-L3317] par. traitier [M] 45
Altre voil cumencer.
[O]r vëez par raisun
3320 Que 'termes' appellum:
Ceo est terme en vertéd,
Si cum est espruvéd,
Que la lune en sun curs
3324 N'ad nent mais de .x. jurs [f.37r]
Alleluia encloant,
Testimonie Gerlant.
Si iceo est al joesdi,
3328 De cel jur al terz di,
[… … …ANH-0002-0017-L3329 [ANH-0002-0017-L3329] par. 3329-30: Ki diemeine at num, / Alleluie encloum [M] 45
… … …]
Si ceo est al diemaine,
3332 En altre diemaine
Alleluia encloüm,ANH-0002-0017-L3333 [ANH-0002-0017-L3333] par. enclorrum [M] 45
Si que ja n'i faldrum.
Mais quant bisexte vent
3336 Qui el quart an avent,
.Xi. jurs i cuntum
Par mult grant raisun
Pur le terme truver
3340 De Alleluia guarder,
Issi cum Gerlant dit,
Nebrot en sun escrit.
Mais que n'a[l]gez errant
De cest petit folant;
3344 Uncore le vus dirai
E melz l'esclarjerai:
La lune en vertéd,
3348 Si cum est espruvéd,
Par .xix. anz veit
E sum plener vurs fait.
A chascun en vertéd
3352 Est sun numbre poséd
En trestuz kalenders:
Un en ad li primers, L3354 [L3354] rej. un an ad [CN] 45
Si sunt de tuz furmez
3356 E trés ben ordenez;
E pur ceo de an en an
Savum nus, senz engan,
Cume la lune vait
3360 E cum ele sun curs fait.
Terminus Septuagesime
Pur ceo me plaist cunter
E as pruveires mustrer:
La lai unt a tenir,ANH-0002-0017-L3363 [ANH-0002-0017-L3363] par. Qu'unt la lei a. [M] 45
3364 De ceo les voil guarnir:
U par cest la tendrunt
U vïaz i faldrunt.
Qui cest numbre prendrat
3368 Que la lune tendrat
Enz el mais de genever,
Que des mais est primer,
Des .vi. ides avant
Page 45
3372 Entresque dis cuntant [f.37v]
E u dis li vendrat,L3373 [L3373] rej. u idis [CN] 46
Sun terme conceverat
De Alleluia encloant,
3376 Si cum dit la devant;
E .xi. cunterat
Si cel an bisexte ad.
Et or vëez raisun
3380 Quel terme nus tenum
De Quaresme truver,
Cum le devum guarder:
Quant la lune en sun curs
3384 Nen ad mais [de] deus jurs
Puis les nones feverier
Quë est aprof genever.
[E] de Pasches mustrun
3388 Le terme par raisun:
Dunc est en vertéd,
Si cum est espruvéd,
Quant la lune en sun curs
3392 Mainte[n]t .xiiii. jurs
Puis le equinoctïun,
Ivernals, par raisun, ANH-0002-0017-L3394 [ANH-0002-0017-L3394] par. Le vernal, par [M] 46
U enz en icés jurs
3396 S'el ad tant en sun curs.
E uncor en vertéd,
Si cum est espruvéd,
Cest terme truveras,
3400 Si que ja n'i faldras,
Eissifaiterement:-
Vëez i sultilment-
Le terme que as oüt,
3404 Quel quë unkes l'an fut,
E la Pasche poseeANH-0002-0017-L3405 [ANH-0002-0017-L3405] par. passee [M] 46
Quë avez celebree,
Si cest terme pernez
3408 E avant vint cuntez, L3408 [L3408] rej. i unt c. [CN] 46
E si vus i vint cuntezANH-0002-0017-L3409 [ANH-0002-0017-L3409] par. vint avez [M] 46
Enceis que vus vengez
Enz es .xiii. kalendes
3412 De mai, que ben l'entendes,
Iloc tun terme averas
De l'an que tu queras.
E si ne poez aver .ANH-0002-0017-L3415 [ANH-0002-0017-L3415] par. poz [M] 46
3416 .Xx., iceo deies saveir:ANH-0002-0017-L3416 [ANH-0002-0017-L3416] par. deiz [M] 46 [f.38r]
Arere [deis] turner
E tun numbre guarder
Enz es .xii. kalendes
3420 D'averil, que ben l'entendes;
Icel numbre creisteras
Tresque .xx., dunc averas
Tun terme en vertéd,
3424 Si cum est espruvéd.
Ja ceo ne te faldrat
Tant cum cist tens durat
Fors as dederains anz
3428 De ces .xix. anz: .
Xix. deis cunter
Cel an pur ben guarder L3430 [L3430] rej. ben pur ben [CN] 46
Le terme qu'averas, L3431 [L3431] rej. qua averas [CN] 46
3432 Si que ja n'i faldras.
[A]prof des Ruveisuns
Les termes demustrums,
Sulunc m'entencïun,
3436 Qui dunc sunt, par raisun,
Quant la lune en sun curs
N'ad nent plus de .xx. jurs
Aprof lé .viii. kalendes
3440 De mai, que ben l'entendes.
[E] vëez par raisun:
Pentecuste guardum
Quant la lune en sum curs
3444 Ne ad mais [que] .iiii. jurs L3444 [L3444] rej. ne ad ne mais .iiii. [CN] 46
Puis les nones de mai;
De iceo guarnid vus ai.
Page 46
3446a Des Avenz del Noël,
3446b De la grant feste anvel,ANH-0002-0017-L3448 [ANH-0002-0017-L3448] par. Quel riule [M] 47
Or vëez par raisun
3448 Quele reule nus dunum:
Qui ben voldrat guarder
L'Advent e celebrer,
Sacez e ben l'entendes:
3452 Deva[n]t les .v. kalendes
De decembre, en vertéd,
Ne deit estre esguardéd, ANH-0002-0017-L3454 [ANH-0002-0017-L3454] par. guardet [M] 47
Në aprof les .iii.
3456 Nones de icel meimes mais;ANH-0002-0017-L3456 [ANH-0002-0017-L3456] par. cel sul meis [M] 47 [f.38v]
Mais entre dous vendrat
Tut tens, ja n'i faldrat,
U iloc en vertéd
3460 Quë ai determinéd.
E sacez pur vertéd,
Si cum est espruvéd,
Les reules qu'ai dunees
3464 Sunt de sainz confermees,
E qui sis guarderat
Mult ben l'en avendrat;
Ja nen ert encusét ANH-0002-0017-L3467 [ANH-0002-0017-L3467] par. Ne ja nen iert chosez [M] 47
3468 Në en senéd blasmét.
Et or demustrum
Que sait 'clef' par raisun,
Kar icest' est maisterie,
3472 Ne lerai nel vus die;
E hom qui dait valeir
Icest deit ben saveir:
Si .xix. pernez
3476 E a .vii. les justez,
.Xx. e .vi. i averez:L3477 [L3477] rej. e .vii. i a. [CN] 47
Ceo est la clef que tendrezL3478 [L3478] rej. chef [CN] 47
Enz es primerains ans
3480 De ces .xix. anz
Dunt je la sus parlai
Quant des termes traitai.
De cest numbre, en vertad,
3484 Qui .xi. en sustrairat,
.Xv. en i remaindrat:
Ceo est la clef qu'il tendrat
En le altre an en vertéd,
3488 Si cum est espruvéd.
Si a .xv. ajustez
.Xix., si averez
.Xxx.iiii. en cel an:
3492 Ceo est la clef del terz an.
Ensement d'an en an
Le ferez chascun an:
.Xi. en devez sustraire
3496 E .xix. atraire.
Que te iraie acuntant
Se tun numbre creis tant
Que il venget a .xl.?L3499 [L3499] rej. vengez [CN] 47
3500 .Xxx. ostez des .xl.,
E ceo que i remaindrat
La clef demusterat
De l'an que est a venir;
3504 Ja n'i puras faillir. [f.39r]
Or vëez par raisun
Cum nus les alüum:
La clef, sacez itant,
3508 De Alleluia encloant
Es .vii. ides, par veir,
De jenver deit sedeir.
E la clef [deit sedeir]
3512 De Quaresme, par veir,
Tuz tens es .v. kalendes
De feverer, ben l'entendes;
La clef de Paschare[i]z
3516 Enz el marz, icel mais,
Es .v. ides serat
Tut tens, ia n'i faldrat.
La clef des Ruveisuns,
3520 Sacez par raisuns,
Es .xvii. kalendes
De mai est. ben l'entendes.
Page 47
De Pentecuste averez
3524 La clef, ja n'i faldrez,
En averil, ben l'entendes,
E enz es .iii. kalendes
De mai est en vertéd,
3528 Si cum est espruvéd.
Or ai dit par raisun
U nus les alüun.
Si par ces vuel[s] truver
3532 E les termes guarder,
Guarde quel clef serat
Cel an qui enterat
Dunt tu vuldras pruver
3536 E le terme guarder.
A un deis cumencerL3537 [L3537] rej. Averil deis [CN] 52
Iloc al kalender
U la clef truveras
3540 Del terme que queras;
D'iloc iras avant
Tute veie cuntant
Tant cum la clef tendrat
3544 [… … …ANH-0002-0017-L3544 [ANH-0002-0017-L3544] par. 3544-45: Ki en cel an currat; / E la u te faldrat. [M] 52
… … …]
Tun terme te vendrat
Par veir e senz engan.L3547 [L3547] rej. veir en senz [CN] 52
3548 Se sil fais de an en an,
Ja n'i purras faillir
De tun terme tenir.
Page 52
APPENDIX803 Sulunc l'entendement
De la païene gent.
805 Mais c'est allegorie,
Ne larrai nel vus die,
Les nuns ki sunt as meis,
Que Romulus, li reis,
Primierement truvat,
810 De part Deu les numat.
Or veez sutilment,
Par quel entendement
Marz fut li primiers meis,
Que Romulus, li reis,
815 A sun pere dunat,
Sun num li enposat.
Deus de bataille esteit,
Honurer le voleit.
Dit est obscurement
820 De la païene gent;
Bien ert ço qu'il diseient,
Mais prut ne l'entendeient;
Kar c'est allegorie
Del fil sainte Marie.
825 Il fut deus de bataille
Senz nul ki cuntrevaille;
Forment se cumbati
Cuntre nostre enemi.
Grant martirie out en terre
830 Pur noz anmes cunquerre;
E marz [ço ert] martire,
Cum se deveit deduire;
Tuz tens cele saisun
Faimes jeiunaisun;
835 Martirie signefie
En ceste mortel vie
Sulunc humanitet
Nient sulunc deïtet.
Uncor dit itant plus
840 Li bons reis Romulus
Que Marz sis pere esteit,
Qu'honurer le deveit.
Marz, c'ert Deus, dunt il dist;
Sis pere [ert]; il le fist;
845 Pere ert de tute gent,
Ço est l'entendement;
Poanz est par nature
Sur tute creature;
U par ceste achaisun
850 Sulunc m'entenciun
Deus est marz apelet
Par grant sutilitet:
En marz, en icel meis,
Merveilles fist li reis,
855 Quant il des elemenz
Fist les devisemenz
E trestutes figures
De diverses natures;
U pur ceste achaisun,
860 Que la surrectiun
De Jesu Crist, le reis,
Primes fut en cest meis;
E par ceste achaisun,
Qu'en icele saisun
865 Des Judeus fut traït
E Longis le ferit
Enz el destre costet,
Par quei sumes salvet;
E par ço en partie
870 Que a sainte Marie
Vint l'anjles Gabriel,
Dist le message bel,
Page 53
Que un fil cuncevreit
Ki Jesus Crist serreit;
875 E pur cez achaisuns
Cest meis marz apeluns;
E ço est merveillus
Sulunc le sen de nus,
Sulunc la prophecie
880 Le fil sainte Marie.
E aprof icest meis
Fut faiz avrils cil meis;
E avrils signefie
Le fil sainte Marie;
885 Eissi faitierement,
Veez i sutilment.
Avrils en ceste vie
Aüvrir signefie;
Jesus Crist, nostre reis,
890 S'aüvrit en cest meis;
Kar es duze kalendes
D'avril, que bien l'entendes,
Li nostre creaturs
Furmat les primiers jurz
895 Senz soleil e senz lune,
Senz rai d'esteile nule.
E tresbien se mustrat
Par cez jurz qu'il furmat,
Que pere e filz esteit,
900 Sainz Espirs, kis faiseit,
Si cum truvent divin
Lisant en Genesin;
U pur ço en partie
Que a sainte Marie
905 En icele saisun
Puis la surrectiun
Jesus Crist s'aparut,
Si que bien le cunut;
U par ceste achaisun
910 Que en cele saisun
Nostre Sire manjat,
Puis qu'il resuscitat.
E veez sutilment,
Mais [c'est] esmaiement.
915 Mais, cist meis, en verte
[Bien] signefiet De;
Saciez qu'a mainte gent
Deus fut esmaiement;
Grant esmaiement fist
920 As apostles, quant dist
Que a sun pere irreit,
E puis repairereit
Sulunc humanitet
Nient sulunc deïtet.
925 Un poi les esmaiat;
Mais puis les cunfortat
Par ço que il diseit
Que il repairereit.
Pur çol di, c'est la sume
930 De l'achaisun de l'hume
Que en cele saisun
Fist Deus s'asumpciun;
E Deu mai apelum
Sulunc ceste raisun.
935 E juinz en verite
Bien signefiet De;
Sulunc m'entenciun
Ço est ajustaisun.
Dune furent ajuste
940 Trestuit li feeil De
Par l'espir, ço vus di,
Dunt les sainz raempli.
Dunc fut il eshalciez,
Quant les out aliez,
945 Si cum li soleilz fait,
Quant cele part se trait;
Halz est cele saisun,
Kar il est en cancrum.
Li soleilz signefie
950 Le fil sainte Marie;
E pur l'asemblement
Qu'il fist de tute gent
En icele saisun,
Damne Deu juin numum.
955 E juigniez signefie
Le fil sainte Marie;
E juigniez est justise,
Ki desur nus est mise;
E bien vus voil nuncier,
960 Deus est forz justisier;
Ne hom ne deit duter,
S'il ne volt forsener,
Deus en cele saisun
Fut forz cume leün.
965 Cel tens fut cunoüt
Tresbien que veirs Deus fut.
Par amur par servise
Nus mist en sa justise;
Justement relinqui
970 Sun mortel enemi.
Essemple nus dunat
Par ço qu'il si errat:
E par ceste achaisun
Que en cele saisun
975 Nostre [Sire] pramist
As apostles e dist
Que cil ki le siveient,
Grant gueredun avreient;
Que sur siege serreient
980 E le munt jugereient.
Li sieges signefie,
Ne larrai nel vus die,
Ferme stabilitet,
U serreient poset;
985 E pur ceste achaisun
Deu juigniet apelum.
E aüst en verte
Bien signefiet De;
E saciez, augustus
990 C'est en Latin gustus;
En franceise raisun
Pur gustement at num.
Deus est purs gustement,
Saciez, de tute gent,
995 Cunseils, cunfortemenz,
Joie e sustenemenz.
[Ço est pains], Deus ço dit,
Si cum truvum escrit;
Ki de cel mangerat
1000 Ja [mais] faim nen avrat.
A cel pur gustement
Mandet Deus tute gent;
E pur ceste achaisun
Deus augustus at num.
1005 E saciez par raisun
Sulunc m'entenciun
Septembre signefie
Le fil sainte Marie
Sulunc les clers divins
1010 E sulunc les latins.
E cist meis september
C'est septimus imber;
En franceise raisun
La setme pluie at num;
1015 Or veez sutilment, •
E par quei e cument:
Par les set entenduns
Del saint Espir les duns;
La pluie signefie,
1020 Ne larrai nel vus die,
Saint Espir, ço nus dit,
Ki les sainz raemplit;
E pur ço en vertet
Deus septembre est numet.
1025 E saciez qu'october,
Novembre e december
Iço est uit, nof, dis;
E el numbre de dis
Nostre lei entendum
Page 55
1030 E par mult grant raisun.
Pluius est nostre lei,
Ço est amur e fei;
Par l'humur entendum
L'amur qu'aveir devum
1035 Par valur de la fei,
Ki est en nostre lei.
Par iço en vertet
Devum estre salvet,
Si cum truvum escrit
1040 Que nostre Sire dit;
E pur cez achaisuns
Eissi cist meis unt nuns.
E jenvers signefie
1045 Le fil sainte Marie;
Veez i sutilment,
Jenviers est veirement
De l'an cumencemenz
E li definemenz.
E saciez que jenvier
1050 Signefiet portier;
Deus est cumencement
E fin de tute gent;
Deus est porte, us, entree,
Ki nus est aprestee;
1055 E par ceste achaisun
Deu jenvier apelum.
E fevriers en verte
Bien signefiet De;
C'est en latin sermun
1060 Curator febrium;
En franceise raisun
Curefievre at num.
De tuz mals en verte
Nus curat damnes De;
1065 E pur ceste achaisun
Deu fevrier apelum.
Saciez que Romulus,
Quant de Rume fut dus,
Cez meis tuz cuntruvat
1070 E nuns lur enposat
Par le cumant de De,
Ki maint en trinite.
Ne hom ne s'en merveilt,
S'il faire le poeit;
1075 Si cum Caÿfas fist,
Ki primierement dist
Qu'uns hom deveit [murir]
Pur le pople [guarir];
E ço fut prophecie
1080 Del fil sainte Marie.
E pur cez achaisuns
Eissi cist meis unt nuns.
Mais cuit qu'alquant dirrunt
Ki puint de sens n'avrunt,
1085 Qu'en vain me travaillai,
Quant jo des meis traitai.
Mais tels me pot blasmer,
Nel savrat amender;
E cuit que tels l'orrat,
1090 Ki pur fol le tendrat.
Page 9999
End
Original work © 1984 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK