Textbase

Return to list of source texts

Le livre des psaumes Ancienne traduction française d'après les manuscrits de Cambridge et de Paris

Edited by F. Michel
1876
Paris
Genre: Religious and Devotional
AND Bibliography: Camb Ps

This is a digitised partial version of an original work in the public domain. See General Conditions of the Anglo-Norman On-Line Hub for rights information concerning this electronic version

Page I

ANH Editorial note

On this text, see also the collective volume by Margaret Gibson, T.A. Heslop et Richard W. Pfaff, The Eadwine Psalter. Text, Image, and Monastic Culture in Twelfth-Century Canterbury, London: MHRA, 1992, especially Dominique Markey, The Anglo-Norman Version, pp. 139-156; D.A. Trotter, Tutes choses en sapience: la transmission du lexique biblique dans les Psautiers anglo-normands, in V. Bubenicek, P. Corbet, R. Marchal (eds.), Gouvernement des hommes, gouvernement des âmes: Mélanges Charles Brucker (Nancy: Presses Universitaires). The key point made in this article (from the point of view of understanding and using the Cambridge Psalter text) is implicit in the short account furnished by Michel: the Anglo-Norman text was not a continuous, autonomous (or even semi-autonomous) translation, but a systematic, verbatim, interlinear gloss. This fact, often overlooked, may go some way to explaining why the text is always difficult to understand, and often incomprehensible, without recourse to the Latin original. For that reason, we provide an interlinear rendering on this site, in contrast to the parallel columnar presentation (two columns per page, one French, the other Latin) of the print edition. In consequence, any external references which cite by column as well as page cannot be directly matched in this version, although the page numbers given on screen correspond to those of the print edition. [DAT]

Page II

PRÉFACE.

Ce manuscrit forme un volume in-folio de 280 feuillets de 46 centimètres de longueur sur 33 de largeur, et renferme: 1o un calendrier; 2o un psautier latin en trois parties, réunissant la traduction faite par saint Jérôme sur l'hébreu en 391, la version romaine comprise dans la Vulgate, et une troisième, la

Page III

gallicane, 1 [1] Ces sortes de psautiers, doubles, triples ou quadruples, commencent à apparaître à la fin du xe siècle, ou au commencement du xie, époque à laquelle Berno d'Einsiedeln nous informe de l'occasion qui leur donna naissance, de leur usage et comment on arriva à les imaginer. (Bern. Aug. Epist. ap. Mabill. De Cursu Gallicano Disquisitio, à la suite du De Liturgia Gallicana. Lut. Par. M DC LXXXV, in-4o, p. 396; Humfred. Hodius, De Bibliorum textibus originalibus, etc. Oxonii, an. Dom. M DCC V, in-folio, lib. III, pars II, p. 382. Cf. Waterland, A critical History of the Athanasian Creed, etc.; Works, vol. IV, Oxford, M DCCC XXIII, in-8o, p. 202.) Voyez encore, pour l'histoire du psautier, la chronique de Sigbert, à l'année 382, ap. Pertz, Monumenta Germaniæ historica, Script. l. VI. p. 302, l. 40-52.1 celle-ci en premier et portant une glose latine, la version romaine, une traduction interlinéaire en ancien anglais, et la version hébraïque, une traduction pareille en ancien normand, différente (bâtons-nous de le dire) du texte que nous avons donné à Oxford. 2 [2Libri Psalmorum versio antiqua gallica, ex cod. Ms. in bibl. Bodleiana asservato, una cum versione metrica, etc. Oxonii, e typographeo academico, M DCCC LX, in-8o. M. Littré a rendu compte de cette publication dans le Journal des Savants, cahier d'août 1861, p. 503-511, et reproduit son article dans son Histoire de la langue française, etc. Paris. 1863, in-8o, t. II, ch. XIII, p. 442-455.1 Chaque psaume est précédé d'une courte prière, et, à la suite du dernier, viennent, comme d'habitude, divers cantiques et d'autres morceaux, 3 [3] Dans un volume publié à Londres par le docteur R. Morris, en 1873 (Old English Homilies of the twelfth Century, etc.), on trouve, page 25, le Symbole des apôtres et l'Oraison dominicale annoncés ainsi: Du singest þe salm þe me clepeð crede. . . ac þanne þu singest þe salm þat is cleped pater noster, etc. De même Otfrid, moine de Weissenberg vers le milieu du ixe siècle et traducteur en allemand des Évangiles, des Psaumes et des Cantiques, donne le nom de psaume au Symbole des apôtres. (Lambec. Commentariorum de augustissima bibliotheca cæsarea Vindobonensi Liber secundus. Vindobonæ, CIƆ IƆ CCLXIX, in-fol., col. 548, c. vol. II, p. 760.) Ailleurs on lit: Diesen Psalmen mahte beatus Ambrosius, The Deum laud. (Schilter, Thesaurus antiquitatum Teutonicarum, etc., vol. I, Psalterium Davidicum, p. 274. col. 2.)1 que nous avons également donnés. Les initiales de chaque psaume sont richement enluminées; à n'en citer qu'une seule, le B du premier a 14 centimètres de hauteur, et a coûté beaucoup de travail. Comme tous les autres, ce psaume est précédé d'une grande miniature.

Page 1

LE LIVRE DES PSAUMES.

1

PSALMUS I.


               1  Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via
peccatorum non stetit, et in cathedra derisorum non sedit.
               1  Beoneüret li heomP1A1 [P1A1Les trois premiers mots manquent dans le ms. B.2 ki ne alat el cunseilP1A2 [P1A2] conseil2 de feluns, e en la veie
desP1A3 [P1A3] de2 pecheurs ne stout, e en la chaere des escharniseürs ne sist.
               2  Sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur
die ac nocte.
               2  MaisP1A4 [P1A4] Meis2 en la lei del Seignur la volentetP1A5 [P1A5] Seinur la voluntet2 de lui, e en la lei de lui penserat
par jur e par nuit.
               3  Et erit tanquam lignum transplantatum juxta rivulos aquarum, quod
fructum suum dabit in tempore suo.
               3  E iert ensement cume fust tresplantet dejuste les ruisals des ewes, lequel
sun fruit durrat en sun tens.
               4  Et folium ejus non defluet, et omne quod fecerit prosperabitur.
               4  E la foille de lui ne decurrat, e tuit ceo que il ferat serat feitP1A6 [P1A6] serrat fait2 prospre.
               5  Non sic impii, sed tanquam pulvis, quem projicit ventus.
               5  NienP1A7 [P1A7] Nient2 issi felun, maisP1A8 [P1A8] meis2 ensement cume puldre, lequel degetet li venz.
               6  Propterea non resurgent impii in judicio, neque peccatores in congregatione
justorum.
               6  Pur ceo ne resurdrunt li felun el juïse, ne li pecheür en la asembléeP1A9 [P1A9] assemblée2
des justes.

Page 2


               7  Quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.
               7  Kar cuneut li Sires la veie des justes, e l'eire des feluns perirat.

2

PSALMUS II.


               1  Quare turbabuntur gentes, et plebes meditabuntur inania?
               1  Purquei serunt trubleeP2A1 [P2A1] truble3 les genz, e li pueple penserunt veines choses?
               2  Consurgent reges terræ, et principes tractabunt pariter adversum Dominum et
adversum Christum ejus.
               2  Surdrunt li rei de terre, e li prince traiterunt perment encuntre le SeignorP2A2 [P2A2] encontre le Seignur3 e
encuntre sun Crist.
               3  Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis laqueos eorum.
               3  Derumpums lur liens, e degetumsP2A3 [P2A3] degetuns3 de nus les laz de els.P2A4 [P2A4] eals3
               4  Habitator cœli ridebit, Dominus subsannabit eos.
               4  Li abiterresP2A5 [P2A5] habiteres3 del ciel escharnirat, li Sire gaberat eals.
               5  Tune loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
               5  Lores parlerat a eals en sa iræ,P2A6 [P2A6] ire3 e en sa furur trublerat eals.
               6  Ego autem orditus sum (vel ordinavi) regem meum super Syon, montem
sanctum meum. Narrabo Dei præceptum.
               6  JoP2A7 [P2A7] Jeo3 acertes ordenai men rei sur Syon, mun saint munt.
Jeo recunterai le cumandement de Deu.
               7  Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
               7  Li Sires dist a mei:P2A8 [P2A8] me3 Tu ies li miensP2A9 [P2A9] mens3 filz, jo hui engendrai tei.
               8  Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuos
terminos terræ.
               8  Requier de mei, e jo durrai a teiP2A10 [P2A10] a tei genz3 la tue hereditetP2A11 [P2A11] heritet3 , e possessiun tuens
termes de terre.

Page 3


               9  Pasces eos in virga ferrea, ut vas figuli conteres eos.
               9  Tu peistrasP2A12 [P2A12] paistras4 eals en verge ferrine, sicumeP2A13 [P2A13] sicum4 vaissel de potier tribleras ealsP2A14 [P2A14] eas4 .
             10  Nunc ergo, reges, intelligite; erudimini, judices terræ.
             10  Ore gieres, vus rei, entendez; seiez apris, vus jugeür de terre.
             11  Servite Domino in timore, et exultate in tremore.
             11  Servez al Seinur enP2A15 [P2A15] Seignur in4 crieme, e si esleesciez a lui en tremblur.
             12  Adorate pure, ne, forte irascatur, et pereatis de via.
Cum exarserit post paululum furor ejus,
             12  Aürez purement, que par aventure ne se curruzt, e perissez de veie.
Cum s'esprendrat après un petit sa forsenerie,
             13  Beati omnes qui sperant in eum.
             13  Bonoüré tuit icil chiP2A16 [P2A16] ki4 espeirent en lui.

3

PSALMUS III.


               1  Domine, quare multiplicati sunt hostes mei? Multi consurgunt adversum me.
               1  Sire, purquei sunt multipliethP3A1 [P3A1] multipliet4 mi enemi? Mult s'esdrecent envers mei.
               2  Multi dicunt animæ meæ: Non est salus huic in Deo. Semper.
               2  Mult dient a la meie aneme: Nen est salut a iceste en Deu. Tutes ures.
               3  Tu autem, Domine, clipeus meus circa me, gloria mea et exaltans caput meum.
               3  Mais tu, Sire, li miens escuz envirun mei, la meie glorie e eshalçanzP3A2 [P3A2] eshalçant4 mun chief.
               4  Voce mea ad Dominum clamabo, et exaudiet me de monte sancto suo. Semper.
               4  Par ma voiz a nostre Seignur crierai, e il orrat mei desuen saint munt. Tutes ures.
               5  Ego dormivi, et soporatus sum; evigilavi, quia Dominus sustentavit me.
               5  JoP3A3 [P3A3] Jeo4 dormi, e si sumellai; joP3A4 [P3A4] jeo4 esveillai, kar nostre Sire sustintP3A5 [P3A5Le ms. A porte suscitat, mais tint au-dessus des cinq dernières lettres.4 mei.

Page 4


               6  Non timebo milia populi, quæ circumdederunt me.
               6  Nient ne criendrai millers de pueple, ki avirunerent mei.
               7  Surge, Domine; salvum me fac, Deus meus.
               7  Esdrece tei,P3A6 [P3A6] Dresce tei5 Sire; salf me fai, li miens Deus.
               8  Quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam, dentes impiorum
confregisti.
               8  Kar tu as ferut la maissele de tuz les miens enemis, les denz des feluns
cumbruissas.
               9  Domini est salus, super populum tuum benedictio tua.Semper.
               9  De nostre SeinnurP3A7 [P3A7] Seignur5 est saluz, sur tuen pueple la tue beneïçun. Tutes ures.

4

PSALMUS IV.


               1  Invocantem exaudi me, Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti michi.
Miserere mei, et exaudi orationem meam.
               1  Apelant oth mei, Deus de la meie justise; en tribulatiun purluignas a mei.
Aies merci de mei, e oi la meie ureisun.
               2  Filii viri, usquequo, incliti mei, ignominiose diligitis vanitatem, quærentes
mendacium? Semper.
               2  Li fil de barun, dessi a quant, li mien noble, huntusement amez vus
vanitet,P4A1 [P4A1] vanitez5 querant menchungeP4A2 [P4A2] mençunge5? Tutes ures.
               3  Et cognoscite quoniam mirabilem reddidit Dominus misericordem suum;
Dominus exaudiet, cum clamavero ad eum.
               3  E cunuissiezP4A3 [P4A3] cunuissez5 que merveillus rendit li Sires le suen merciable;
li Sires orrat mei, cume jo crierai a lui.
               4  Irascimini et nolite peccare.
               4  IraisezP4A4 [P4A4] Iraissez5 e ne vuillés pecher.P4A5 [P4A5] vuillez peccher5
               5  Loquimini in cordibus vestris super cubilia vestra, et tacete. Semper.
               5  Parlez en voz quersP4A6 [P4A6] queors5 sur vosP4A7 [P4A7] Voz5 liz, e taisez. Tutes ures.

Page 5


               6  Sacrificate sacrificium justitiæ, et fidite in Domino.
               6  Sacrifiez sacrefise de justise, e afiez en nostre Seignur.
               7  Multi dicunt: Quis ostendit nobis bonum?
               7  Mult dient: Ki nus musteratP4A8 [P4A8] mustrat6 bien?
               8  Leva super nos lucem vultus tui, Domine. Dedisti lætitiam in corde meo.
               8  Lieve sur nus la lumiere de tuen vult, Sire. Tu dunas leece en mun quer.P4A9 [P4A9] queor6
               9  In tempore frumentum et vinum eorum multiplicata sunt.
               9  En tens lur furment e lur vin serunt multiplié.
             10  In pace simul requiescam et dormiam, quia tu, Domine, specialiter securum
habitare fecisti me.
             10  En pais asembleement reposerai e dormirai, kar tu, Sire, specialment seür
me fesis habiter.

5

PSALMUS V.


               1  Verba mea audi, Domine, intellige murmur meum; adverte ad vocem
clamoris mei, rex meus et Deus meus, quia te deprecor.
               1  Mes paroles oi, Sire, entent le mien grundillement; aturne a la voiz de
ma clamur, li miens reixP5A1 [P5A1] mens reis6 e li miensP5A2 [P5A2] mens6 Deus, car jo depri tei.
               2  Domine, mane audies vocem meam, mane præparabor ad te, et contemplabor
               2  Sire, par matin orras ma voiz, par matin seraiP5A3 [P5A3] serrai6 aparaillied a tei, e si te
eswarderai.
               3  Quoniam non es Deus volens impietatem tu, nec habitabit juxta te malignus.
               3  Kar nen es Deus voillanz felunie tu, e ne habiterat dejuste tei malignes.
               4  Non stabunt iniqui in conspectu oculorum tuorum.
               4  Nient esterunt li felun en le eswardement de tes oilz.
               5  Odisti omnes operantes iniquitatem. Perdes loquentes
mendacium Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
               5  Tu haïs tuz uvranzP5A4 [P5A4] uveranz6 felunie. Tu destruirasP5A5 [P5A5] destruirras6 les parlanz

Page 6


mençunge. Hume de sancs e tricheür abomeratP5A6 [P5A6] abhomerat7 nostre Sire.
               6  Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ,
               6  Jo acertes en la multitudine de la tue misericorde,
               7  Introibo in domum tuam; adorabo in templo sancto tuo in timore tuo.
               7  Jo enterrai en ta maisun; jo aüeraiP5A7 [P5A7] aürerai7 el tuen saint temple en ta crieme.
               8  Domine, deduc me in justitia tua, propter decantatores meos.
               8  Sire, demeine mei en la tue justise, pur mes dechanteürs.
               9  Dirige ante faciem tuam viam meam.
               9  Esdrece devant ta face la meie veie.
             10  Non est enim in ore eorum rectum, interiora eorum insidiæ; sepulchrum patens
est guttur eorum, linguam suam levificant.
             10  Kar nen est en lur buche dreit, lur dedenzeines choses agueiz sunt; sepulcreP5A8 [P5A8] sepulchre7
aüvranz est lur guitrun, lur langue funt legiere.P5A9 [P5A9] ligiere7
             11  Condempna eos, Deus. Decidant a consiliis suis.
             11  Damne eals, Deus. Decheent de lur cuncilies.
             12  Juxta multitudinem scelerum eorum expelle eos, quoniam provocaverunt te.
             12  SeluncP5A10 [P5A10] Sulunc7 la multitudine de lur felunies debute eals, kar il purvuchierentP5A11 [P5A11] purvucherent7 tei.
             13  Et lætentur omnes qui sperant in te, in perpetuum laudabunt; et proteges
eos, et lætabuntur in te, qui diligunt nomen tuum.
             13  E esleecent tuit cil ki espeirent en tei, en parmanabletet loerunt; e tu defenderas
eals, e esleecerunt en tei, ki aiment tuen num.
             14  Quia tu benedices justo, Domine, ut hasta placabilitatis coronabis eum.
             14  Kar tu beneïstras al juste, Sire, sicum de hanste de apaiement curuneras lui.

Page 7

6

PSALMUS VI.


               1  Domine, ne in furore tuo corripias me, neque in ira tua arguas me.
               1  Sire, nient en ta fuirur chasties tu mei, ne en la tue ire argües mei.
               2  Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ego; sans me, Domine, quoniam
conturbata sunt ossa mea.
               2  Aies merci de mei, Sire, kar jo sui enferm; saine mei, Sire, kar
conturbé sunt li mien os.
               3  Et anima mea turbata est valde, et tu, Domine, usquequo?
               3  E la meie aneme est mult trublée, e tu, Sire, desque a quant?
               4  Revertere, Domine, erue animam meam, salva me propter misericordiam tuam.
               4  Seies revertiz, Sire, esrace la meie aneme, salve mei pur la tue misericorde.
               5  Quoniam non est in morte recordatio tui; in inferno quis confitebitur tibi?
               5  Kar nen est en mort recordement de tei; en enfern ki regeïrat a tei?
               6  Laboravi in gemitu meo, natare faciam tota nocte lectulum meum, lacrimis
meis stratum meum rigabo.
               6  Jo travaillai el mienP6A1 [P6A1] men8 gemissement, noer ferai tute nuit mun lit, de mes lermes
mun lit aruserai.
               7  Caligavit præ amaritudine oculus meus, consumptus sum ab universis hostibus
meis.
               7  Oscurit pur amertet mis oilz, jo sui deguasté de tuz mes enemis.
               8  Recedite a me, omnes qui operamini iniquitatem, quia audivit Dominus vocem
fletus mei.
               8  Desevrez de mei, tuitP6A2 [P6A2] tuz8 ki uvrezP6A3 [P6A3] ovrez8 felonie, kar li Sires oït la voiz del mien
plurement.
               9  Audivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.
               9  Oït la meie preiereP6A4 [P6A4] preere8 li Sires, la meie ureisun receut.

Page 8


             10  Confundantur et conturbentur vehementer omnes inimici mei, revertantur et
confundantur subito.
             10  Seient cunfunduP6A5 [P6A5] confundut9 e
seient conturbé forment tuit mi enemi, seient returné e seient cunfundut suddement.P6A6 [P6A6] sudeiement9

7

PSALMUS VII.


               1  Domine, Deus meus, in te speravi; salva me ab omnibus persequentibus me,
et libera me.
               1  Sire, li miens Deus, en tei esperai; salve mei de tuz les parsiwanz mei,
e delivre mei.
               2  Ne forte capiat ut leo animam meam; laceret, et non sit qui
eripiat.
               2  Que par aventure ne prenge sicume liunP7A1 [P7A1] sicum leon9 la meie aneme;P7A2 [P7A2] anme9 delazret, e ne seit
ki la sustraet.
               3  Domine, Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis.
               3  Sire, li miens Deus, se jo fis iceo, se est felenieP7A3 [P7A3] felunie9 en mes mains.
               4  Si reddidi retribuentibus michi malum, et dimisi hostes meos vacuos.
               4  SeP7A4 [P7A4] Si9 jo rendi as gueredunanz a mei mal, e lessai les miens enimisP7A5 [P7A5] enemis9 vuiz.
               5  Persequatur immicus animam meam, et apprehendat et conculcet in terram
vitam meam, et gloriam meam in pulverem collocet. Semper.
               5  Parsiwet li enemis la meieP7A6 [P7A6] mei9 aneme, e aprienge e defult en terre
la meie vie, e la meie glorie en puldre aliut. Tutes ures.
               6  Surge, Domine, in furore tuo, elevare indignans super hostes meos, et
consurge ad me judicio quod mandasti.
               6  Dresce, Sire, en ta fuirur,P7A7 [P7A7] furur9 seies elevet desdeinanzP7A8 [P7A8] desdeignanz9 sur mes enemis; e
esdresce a mei al jugement que tu mandas.
               7  Et congregatio tribuum circundet te, et pro hac in altum revertere.
               7  E la congregatiun des lignées avirunt tei, e pur iceste en halt seies repairet.

Page 9


               8  Dominus judicabit populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et
secundum simplicitatem meam quæ est in me.
               8  Li Sires jugerat les pueples. Juge mei, Sire, seluncP7A9 [P7A9] sulunc10 la meie justise, e
selunc la meie simplicitet que est en mei.
               9  Consumetur malum peccatorum, et confirmetur justus; probator
cordis et renorum Deus justus.
               9  Serat deguastet le mal des pecheürs, e seratP7A10 [P7A10] e seit10 confermet li justes; li pruverre
del querP7A11 [P7A11] queor10 e des reins Deus li justes.
             10  Clipeus meus in Deo, qui salvat rectos corde.
             10  Li miens escuz en Deu, ki salvet les dreiturers de querP7A12 [P7A12] queor10 .
             11  Deus justus et fortis, et comminans tota die.
             11  Deus justes e fortP7A13 [P7A13] forz10 , maneçansP7A14 [P7A14] maneçanz10 tute jurn.
             12  Non convertenti gladium suum acuet; arcum suum tetendit, et paravit illum,
             12  Nient repeirantP7A15 [P7A15] repairant10 sa espée aguserat; suen arc tendit, e apareillat lui.
             13  In ipso præparavit vasa mortis, sagittas suas ad comburendum operatus est.
             13  En lui apareillat les vaisels de mort, ses saietes a ardeir uvrat.
             14  Ecce parturiit iniquitatem, et concepto dolore peperit mendacium.
             14  Este tei enfantat felunie, e cunceüdeP7A16 [P7A16] conceüde10 le dolur enfantat mençunge.
             15  Lacum aperuit, et effodit eum, et incidit in interitum quem operatus est.
             15  Le lacP7A17 [P7A17Au-dessus des deux premiers mots on lit, dans les deux mss. vel fosse.10 aüvrit, e fuït lui, e chaït en la mort laqueleP7A18 [P7A18] laquel10 il uvrat.
             16  Revertetur dolor suus in caput ejus, et super verticem ejus iniquitas sua
descendet.
             16  Serat returnet sa dolurP7A19 [P7A19] dulur10 en sun chief, surP7A20 [P7A20] e sur10 la vertiz de lui sa felunie
decendrat.P7A21 [P7A21] descendrat10
             17  Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et cantabo nomini Domini altissimi.
             17  Jo regeïrai al Seignur sulunc sa justise, e chanterai al num del Seignur très halt.

Page 10

8

PSALMUS VIII.


               1  Domine, dominator noster, quam grande est nomen tuum in universa terra! qui
posuisti gloriam tuam super cœlos.
               1  Sire, nostre seignurere,P8A1 [P8A1] segnurere11 cum grant est li tuens nums en tute terre! ki
posas la tue glorie sur les ciels.
               2  Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem.
               2  De la buche de enfanz e de aleitanz parfesis tu loenge,
               3  Propter adversarios tuos, ut quiescat inimicus et ultor.
               3  Pur les tuens aversaries, que reposet li enimisP8A2 [P8A2] enemis11 e li vengierres.
               4  Videbo enim cœlos tuos opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ
præparasti.
               4  Kar jo verrai les tuens ciels uevres de tes deiz, la lune e les esteilles que
tu apareillas.P8A3 [P8A3] aparaillas11
               5  Quid est homo, quoniam recordaris ejus, vel filius hominis, quoniam visitas eum?
               5  Quel chose est uem, kar tu recordes de lui, u li filz de ume,P8A4 [P8A4] hume11 kar tu visitas lui?
               6  Minuens cum paulo minus a Deo; gloria et decore coronabis eum.
               6  Amenuisant lui petit meins de Deu; de glorie e de bealté curuneras lui.
               7  Dabis ei potestatem super opera manuum tuarum, cuncta posuisti sub pedibus
ejus.
               7  Tu durras a lui poeste sur les uevres de tes mains, tutes choses posas desuz ses
piez.
               8  Oves et armenta omnia, insuper et animalia agri.
               8  Ueilles e tuz lesP8A5 [P8A5] ses11 armenz, ensurquetut e les bestes de champ.
               9  Aves cœli et pisces maris, qui pertranseunt semitas ponti.
               9  Les oisels del ciel e les peissunP8A6 [P8A6] peissuns11 de la mer, ki trespassent les sentes de la mer.
             10  Domine, dominator noster, quam grande est nomen tuum in universa terra!
             10  Sire, nostre seignurere, cum grant est li tuens nums en tute terre!

Page 11

9

PSALMUS IX.


               1  Confitebor Domino in toto corde meo, narrabo omnia mirabilia tua.
               1  Jo regehirai al Seignur en tut mun quer, jo recunterai tutes les tues merveilles.
               2  Lætabor et gaudebo in te, canam nomini tuo, Altissime.
               2  Jo esleecerai e esjoïrai en tei, joP9A1 [P9A1] e12 chanterai al tuen num, Haltisme.
               3  Cum ceciderint inimici mei retrorsum, et corruerint et perierint a facie tua.
               3  Cum chaeruntP9A2 [P9A2] charrunt12 li mien enemi ariere, e trebuceruntP9A3 [P9A3] trebucherunt12 e perirunt de la tue face.
               4  Fecisti enim judicium meum et causam meam, sedes super solium judex
justitiæ.
               4  Kar tu fesis le mien jugement e la meie acheisun, tu siez sur solier
de justise jugierres.P9A4 [P9A4] jugieres12
               5  Increpasti gentes, perdidisti impium, nomen eorum delesti in sempiternum
et jugiter.
               5  Tu encrepas les genz, detruisisP9A5 [P9A5] destruisis12 le felun, le num d'eals esfaças en pardurabletet
e asiduelment.P9A6 [P9A6] assiduelment12
               6  Inimici completæ sunt solitudines in finem, et civitates subvertisti; periit memoria
eorum cum ipsis.
               6  Del enemi sunt aemplies les sultives en fin, e les citez subvertis; perit lur memorie
otP9A7 [P9A7] od12 eals meesmes.P9A8 [P9A8] meïsmes, et de même, v. 8.12
               7  Dominus autem in sempiternum sedebit; stabilivit ad judicandum solium suum.
               7  Li Sires acertes en parmenabletet serrat; il establit a jugier sun solier.
               8  Et ipse judicabit orbem in justitia; judicabit populos in æquitatibus.
               8  E il meesme jugerat le cercle en justise; il juget les pueples en ueltez.
               9  Et erit Dominus elevatio oppresso, elevatio opportuna in angustia.
               9  E il seratP9A9 [P9A9] serrat12 Sire eslievement al aprient, eslievement cuvenable en anguisse.

Page 12


             10  Et confident in te qui noverunt nomen tuum; quoniam non dereliquisti quærentes
te, Domine.
             10  E il s'afierunt en tei ki cuneurent le tuen num; kar tu ne deguerpis les
queranz tei, Sire.
             11  Cantate Domino habitatori Syon, annuntiate in populis commutationes
ejus.
             11  Chantez al Seignur abitereP9A10 [P9A10] habitere13 de Sion, annuncezP9A11 [P9A11] annunciez13 en pueples les mueisuns
de lui.
             12  Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est, nec oblitus est clamorem
pauperum.
             12  Kar il requeranz le sanc d'eals recordas,P9A12 [P9A12] recordat13 e nient ubliat la clamur
des povres.
             13  Misertus est, mei Dominus; vidit afflictionem meam ex inimics meis, qui exaltat
me de portis mortis.
             13  Li Sires ad mercit de mei; il vit la meie afflictiun de mes enemis, ki eshalcet
mei des portes de mort.
             14  Ut enarrem omnes laudationes tuas in portis filiæ Syon, exultabo in
salutari tuo.
             14  Que jo recunte tutes tes loenges ès portes de la fille Sion, jo esleescerai
el tuen salvable.
             15  Dimersæ sunt gentes in interitum quem fecerunt; in reti quod absconderunt
captus est pes eorum.
             15  Plungé sunt la gent el destruement que il firent; en la reit laquel il repunstrent
pris est lur piet.
             16  Agnitus est Dominus judicia faciens. In opere palmarum suarum corruit
impius. Sonitu sempiterno.
             16  Cuneüz est li Sires jugemenz fesanz. En le uevre de ses palmes chaït li fels.
Par suen parmenable.P9A13 [P9A13] parmanable13
             17  Convertentur impii in infernum, omnes gentes quæ oblitæ sunt Deum.
             17  Serunt tresturnet li felun en enfern, tutes les genz chi ublierentP9A14 [P9A14] ki oblierent13 Deu.
             18  Quoniam non in æternum oblivioni erit pauper, expectatio pauperum
peribit in perpetuum.
             18  Kar nient en parmanabletet a ubliance iert li povres, l'atendement des povres
nient ne perirat inP9A15 [P9A15] en13 parmanabletet.

Page 13


             19  Surge, Domine, non confortetur homo; judicentur gentes ante faciem tuam.
             19  Dresce, Sire, ne seit cunfortet uem; seient jugiet les genz devant la tue face.
             20  Pone me, Domine, terrorem eis; sciant gentes homines esse se. Semper.
             20  Pose mei, Sire, crieme a eals; sacent les genz sei estre umes. Tutes ures.
             21  Quare, Domine, stas a longe? Despicis in temporibus angustiæ.
             21  Pur quei, Sire, estas tu en luein?P9A16 [P9A16] luign14 Tu despis en tens de anguisse.
             22  In superbia impii ardet pauper; capiantur in sceleribus quæ cogitaverunt.
             22  En l'orguil del felun art li povres; seient pris ès felunies que il penserent.
             23  Quia laudatur impius super desiderium animæ suæ, et avarus applaudens sibi
blasphemavit Dominum.
             23  Kar est loet li fels sur le desirer de sa aneme, e li avers esjoïsanzP9A17 [P9A17] esjoïssanz14 a sei
blasmat le Seignur.
             24  Impius secundum altitudinum furoris sui non requiret, nec est Deus in omnibus
cogitationibus ejus.
             24  Li fels sulunc la haltesce de sa forsenerie ne requerrat, e nen est Deus en tuz
les pensez de lui.
             25  Parturiunt viæ ejus in omni tempore; longe sunt judicia tua a facie
ejus; omnes inimicos suos despicit.
             25  EnfantenP9A18 [P9A18] Enfantent14 ses veies en tut tens; en luin sunt les tuens jugemenz de la face
de lui; tuz ses enemis despit.
             26  Loquitur in corde suo: Non movebor; in generatione et generatione ero sine
malo.
             26  Il parolet en sun quer: Ne serai meüt; en generatiun e generatiun serai senz
mal.
             27  Maledictione os ejus plenum est, et dolis et avaritia; sub lingua ejus
dolor et iniquitas.
             27  De maleïçun sa buche est pleine, e de boisdies e de avarice; desuz sa langue
dolur e felunie.
             28  Sedet insidians juxta vestibula in absconditis, ut interficiat innocentem.
             28  Il siet aguetanzP9A19 [P9A19] agueitanz14 dejuste les porches en repostailles, que il ociet le nient nuisant.

Page 14


             29  Oculi ejus robustos circumspiciunt; insidiatur in abscondito,
quasi leo in cubili.
             29  Li oil de lui les tuens forz avirun esguardent; agueitet en repostaille, ensement
cum liun en sun lit.
             30  Insidiatur ut rapiat pauperem; rapiat pauperem cum attraxerit eum ad rete suum.
             30  Agueitet que il ravisset le povre; ravisset le povre cum il atrerrat lui a la sue reit.
             31  El confractum subjiciet, et irruet viribus suis valenter.
             31  E defreit summetrat, e trebucherat par ses forces vaillantment.
             32  Dixit in corde suo: Oblitus est Deus; abscondit faciem suam, non respiciet
in perpetuum.
             32  Il dist en suen quer: Deus atP9A20 [P9A20] ad15 ubliet; repunst sa face, ne reguarderat
en parmenableté.
             33  Surge, Domine Deus, leva manum tuam; noli oblivisci pauperum.
             33  Dresce tei, Sire Deus, lieve la tue main; ne voilles ublier les povres.
             34  Quare blasphemat impius Deum, dicens in corde suo quod non requirat?
             34  Purquei blasmet li fels Deu, disanz en sun quer que ne requeret?
             35  Vidisti quia tu laborem et furorem respicis, ut detur in manu tua. Tibi
relinquuntur fortes tui, pupillo tu es factus adjutor.
             35  Tu veïs que tu travail e forsenerie esguardes, que seit dunet en ta main. A tei
serunt deguerpit li tuen fort, a l'orfenin tu ies faiz aidiere.P9A21 [P9A21] es fait aidere15
             36  Contere brachium impii et maligni; quæres impietatem ejus, et non
invenies.
             36  Detrible le braz del felun e del maligne; tu querras la felunie de lui, e
nient ne truveras.
             37  Dominus rex sæculi æternitatis, perierunt gentes de terra ejus.
             37  Li Sires reis del siecle de parmanableté, perirent les genz de la terre de lui.

Page 15


             38  Desiderium pauperum audisti, Domine. Præparasti cor eorum audiat auris tua.
             38  Le desiderie des povres oï, Sire. Apareillas que le quer d'eals oiet la tue oreille.
             39  Ut judices pupillum et oppressum, et nequaquam ultra superbiat homo de terra.
             39  Que juges le orphenin e l'aprient, e ne se en ultre enorguillisset uem de terre.

10

PSALMUS X.


               1  In Domino speravi, quomodo dicitis animæ meæ: Transvola in montem
ut avis.
               1  El Seignur esperai, cument dites vus a la meie aneme: Tresvole el munt
cume oisel.
               2  Quia ecce impii tetenderunt arcum; posuerunt sagittam suam super nervum,
ut sagittent in abscondito rectos corde.
               2  Kar este tei li felun tendirent lur arc; poserent lur saieteP10A1 [P10A1] saiette16 sur la corde,
que il saietent en repust les dreiturers par quer.
               3  Quia leges dissipatæ sunt, justus quid operatus est?
               3  Kar les leis departies sunt, li justes quel chose uvrat?
               4  Dominus in templo suo, Dominus in cœlo thronus ejus.
               4  Li Sires en suen temple,P10A2 [P10A2] templo16 li Sires el ciel li trones de lui.
               5  Oculi ejus vident, palpebræ ejus probant filios hominum.
               5  Li ueilP10A3 [P10A3] uil16 de lui virent, lesP10A4 [P10A4] veient, le16 surcilz de lui pruevent les filz des umes.
               6  Dominus justum probat; impium autem et diligentem iniquitatem odit anima ejus.
               6  Li Sires le juste pruevet; le felun acertes e l'amant felunie het l'aneme de lui.
               7  Pluit super impios laqueos, ignis et sulphur, et spiritus tempestatum, pars
calicis eorum.
               7  Il plut sur les feluns laz, fous e sulfres, e espiriz de tempestez, la partie del
chalice d'eals.

Page 16


               8  Quoniam justus Dominus justitias dilexit; rectum videbit faciem ejus.
               8  Kar li justes Sires justises amat; dreit verrat la face de lui.

11

PSALMUS XI.


               1  Salva me, Domine, quoniam defecit misericors; quoniam inminuti sunt fideles
a filiis hominum.
               1  Salf mei,P11A1 [P11A1] me17 Sire, kar defist merciables;P11A2 [P11A2] li merciables17 kar amenuisietP11A3 [P11A3] amenuisset17 sunt li fedeil
des filz des umes.
               2  Frustra loquitur unusquisque proximo suo, labium subdolum in corde, et
corde locuti sunt.
               2  En vein parole chascunsP11A4 [P11A4] chescuns17 al suen pruesme, levre trecherus en quer, e
en quer parlerent.
               3  Disperdat Dominus omnia labia dolosa, linguam magniloquam.
               3  Desperdet li Sires tutes levres trecheruses, langue granz chosesP11A5 [P11A5] grant chose17 parlant.
               4  Qui dixerunt: Linguam nostram roboremus, labia nobiscum sunt; quis
dominator noster est?
               4  ChiP11A6 [P11A6] Ki17 distrent: Nostre langue esforçums, levres otP11A7 [P11A7] oth17 nus sunt; liquels est
nostre seignurere?
               5  Propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc
consurgam, dicit Dominus; ponam in salutari auxilium eorum.
               5  PurP11A8 [P11A8] Pul17 le destruiement des suffraitus e le gemissement des povres ore
m'esdrecerai, dit li Sires; jeo poserai en salvable l'aïe d'eals.
               6  Eloquia Domini eloquia munda; argentum igne probatum, separatum
a terra, colatum septuplum.
               6  Li parlement del Seignur parlement net;P11A9 [P11A9] nez17 argent de fou pruvet, desevré
de la terre, culet a set duble.
               7  Tu, Domine, custodies ea, servabis nos a generatione hac in æternum.
               7  Tu, Sire, guarderas iceles choses, guarderas nus de ceste generatiunP11A10 [P11A10] generaciun17
en parmanableté.P11A11 [P11A11] parmanabletet17

Page 17


               8  In circuitu impii ambulabunt, cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum.
               8  En avirunement li felun irunt, cum il serunt eshalciet li très vil des filz des umes.

12

PSALMUS XII.


               1  Usquequo, Domine, oblivisceris mei penitus? Usquequo abscondes
faciem tuam a me?
               1  Desque a quant, Sire, ublieras tu mei de tut en tut? Desque a quant repundras
ta face de mei?
               2  Usquequo ponam consilia in anima mea, dolorem in corde meo per diem?
Usquequo exaltabitur inimicus (vel exaltabit inimicos) meus super me?
               2  Desque a quant poserai jo cunseilzP12A1 [P12A1] conseilz18 en la meie aneme, dolur en mun quer par
jurn? Desque a quant serat eshalciet li enemis miens sur mei?
               3  Convertere et exaudi me, Domine, Deus meus; illumina oculos, ne unquam
obdormiam in morte.
               3  Repaire e oi mei, Sire, li miens Deus; enlumine les oilz, que jo unches
ne dorme en mort.
               4  Ne quando dicat inimicus meus: Prævalui adversus eum; hostes mei
exultabunt, cum motus fuero.
               4  Que alcune fiede ne diet li meinsP12A2 [P12A2] miens18 enemis: Jo mult valui envers lui; li mien enemi
se esleecerunt, cum jo serai esmoüt.P12A3 [P12A3] esmoüz18
               5  Ego autem in misericordia tua confido, exultavit cor meum in
salutari tuo; cantabo Domino, qui reddidit mihi bona.
               5  Jeo acertes en la tue misericorde me afi,P12A4 [P12A4] m'afi18 esleeçat li miens quers en
tuen salvable; jo chanterai al Seignur, chiP12A5 [P12A5] qui18 rendit a mei bones choses.

13

PSALMUS XIII.


               1  Dixit stultus in corde suo: Non est Deus.
               1  Dist li fols en sun quer: Nen est Deus.

Page 18


               2  Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt studiosi (vel studiose); non est qui faciat
bonum.
               2  Corrumput sunt, e abominables fait sunt li estudius; nen est chiP13A1 [P13A1] ki19 facet bien.
               3  Dominus de cœlo prospexit super filios hominum, ut videret si esset intelligens,
aut requirens Deum.
               3  Li Sires del ciel esguardat sur les filz des umes, que il veïst se fust entendanz,
u requeranz Deu.
               4  Omnes recesserunt, simul conglutinati sunt; non est qui faciat bonum, non
est usque ad unum.
               4  Tuit se desevrerent, ensembleement engluet sunt; nen est chiP13A2 [P13A2A la suite de ce verset, il y a, dans les deux mss. un blanc correspondant à trois versets.19P13A2 [P13A2] ki19 facet bien,
nen est desque a un.
               8  Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant populum
meum ut cibum panis? Deum non invocaverunt; ibi timebunt formidine, quoniam
Deus in generatione justa est.
               8  DuneP13A3 [P13A3] Dunne19 cunuistrunt tuit icil qui ovrentP13A4 [P13A4] ki oevrent19 felunie, quiP13A5 [P13A5] ki19 devurent mun popleP13A6 [P13A6] pueple19
sicum viande de peinP13A7 [P13A7] pain19 ? Deu n'apelerent; iloc criendrunt de poür, kar
Deus est en generatiun dreiturire.P13A8 [P13A8] dreituriere19
               9  Consilium pauperum confudistis; quoniam Dominus spes ejus est.
               9  Le conseil des povres confundistes; kar li Sires est esperance de lui.
             10  Quis dabit ex Syon salutem in Isræl? Quando reduxerit Dominus
captivitatem populi sui, exultabit Jacob et lætabitur Isræl.
             10  Ki duratP13A9 [P13A9] durrat19 de Sion salud en Israel? A quant ramerradP13A10 [P13A10] ramerrat19 li Sires la
cheitivitedP13A11 [P13A11] chaitivitet19 de sun pople,P13A12 [P13A12] pueple19 esjoïrat Jacob e esleceratP13A13 [P13A13] esleecerat19 Israel.

14

PSALMUS XIV.


               1  Domine, quis peregrinabitur in tentorio tuo, et quis habitabit in monte sancto tuo?
               1  Sire, liquelsP14A1 [P14A1] ki19 hanteratP14A2 [P14A2Dans les deux mss. on lit vel herbergerat au-dessus de peregrinabitur.19 en tuen paveillun, e liquels abiteratP14A3 [P14A3] habiterat19 el tuen saint
munt?

Page 19


               2  Qui ingreditur sine macula, et operatur justiciam, loquiturque veritatem in corde
suo.
               2  ChiP14A4 [P14A4] Ki, et de même aux versets 3 et 6.20 vait senz tache, e uevret justise, e parolet veritetP14A5 [P14A5] verité20 en sunP14A6 [P14A6] suen20 quer.
               3  Qui non est facilis in lingua sua, neque fecit sodali suo malum; et opprobrium
non sustinuit super vicinum suum.
               3  Chi nen est legiers en sa langue, ne ne fist a sun cumpainun mal; e reproce
ne sustint sur sun veisin.
               4  Despicit oculus ejus improbos, timentes autem Dominum glorificat;
jurat ut se affligat, et non mutat.
               4  Despit li oilz de lui les engrès,P14A7 [P14A7] engreis20 les cremanz acertes nostre Seignur glorifiet;
il juret que il se turmentet, e nen est muet.
               5  Pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera adversus innoxium non accepit.
               5  Sa pecunie ne dunat a usure, e duns envers le nient nuisable ne receut.
               6  Qui facit hæc non movebitur in æternum.
               6  Chi fait ices choses ne serat moüt en parmabletet.P14A8 [P14A8] parmanabletet20

15

PSALMUS XV.


               1  Custodi me, Deus, quoniam speravi in te, dicens Domino: Deus meus
es tu; bene mihi non est sine te.
               1  Warde mei, Deus, kar jo esperai en tei, disanz al Seignur: Li miens Deus
tu ies;P15A1 [P15A1] es20 bien a mei nen est senz tei.
               2  Sanctis qui in terra sunt, et magnificis, omnis voluntas mea in eis.
               2  As sainz chiP15A2 [P15A2] ki20 sunt en sa terre, e as fesanz granz choses, tute ma voluntetP15A3 [P15A3] volentet20
en eals.
               3  Multiplicabuntur idola eorum, post tergum sequentium.
               3  Serunt multipliet lur ideles,P15A4 [P15A4] idles20 après leP15A5 [P15A5] lur20 dos des siwanz.
               4  Non litabo libamina eorum de sanguine, neque assumam nomina eorum
in labiis meis.
               4  Ne sacrifieraiP15A6 [P15A6] sacrefierai20 les purgustemenz d'eals de sanc, ne ne prenderaiP15A7 [P15A7] prendrai20 lur nums
en mes levres.

Page 20


               5  Dominus pars hæreditatis meæ calicis mei; tu possessor sortis meæ.
               5  Li Sires partie de la meie heritethP15A8 [P15A8] herited21 del mien chalice; tu purseierre de la meie
sort.
               6  Lineæ ceciderunt mihi in pulcherrimis, et hæreditas spe[ci]osissima mea est.
               6  Les lignes chaïrent a mei en très beles choses, e la meie hereditethP15A9 [P15A9] herited. Dans le ms. B, le texte latin donne specio[s]a comme correspondant à bele.21 est bele.
               7  Benedicam Dominum, qui dedit consilium mihi; insuper et noctibus
erudierunt me renes mei.
               7  Jeo benistraiP15A10 [P15A10] Jo beneistrai21 le Seignur, chiP15A11 [P15A11] ki21 dunat a mei cunseil; ensurquetut e par nuiz
apristrent mei mes reins.
               8  Proponebam Dominum conspectu meo semper; quia a dextris
est mihi, ne commovear.
               8  Jo proposai le Seignur en mun esguardement tutes ures; kar devers les destres
est a mei, que jo ne seie cummoüt.P15A12 [P15A12] commoüt21
               9  Propterea lætatum est cor meum et exultabit lingua mea, et caro mea
habitabit confidenter.
               9  Pur ices choses est esleeciezP15A13 [P15A13] esleecez21 mis quers e esleeçat ma langue. e la meie charn
abiteratP15A14 [P15A14] char habiterat21 fiançusement.
             10  Non enim derelinques animam meam in inferno, nec dabis misericordem
tuum videre corruptionem.
             10  Kar nient ne deguerpiras la meie aneme en enfern, ne ne durras le tuen
merciable vedeirP15A15 [P15A15] veeir21 corruptiun.
             11  Ostendis mihi semitam vitæ, satietatem lætitiarum ante vultum tuum,
decores in dextera tua æternos.
             11  Tu mustres a mei la sente de vie, saüllabletethP15A16 [P15A16] saüllableted21 de leeces devant le tuen vult,
bealtez en ta destre parmanables.

16

PSALMUS XVI.


               1  Audi, Deus, justum, intende deprecationem meam; auribus percipe
orationem meam, absque labiis mendacii.
               1  Oi, Deus, le dreiturier, entent la meie preiere; en tes oreilles parceif
la meie ureisun,P16A1 [P16A1] oreisun21 senz levres de mensunge.P16A2 [P16A2] mençunge21

Page 21


               2  De conspectu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant æquitates.
               2  Del tuen esguardement li miens jugementP16A3 [P16A3] jugemenz22 isset; li tuen oil veient ueltez.
               3  Probasti cor meum, et visitasti nocte; conflasti me, et non invenisti
cogitationes meas transire os meum.
               3  Tu pruvas le mien quer, e visitas par nuit; tu suflasP16A4 [P16A4] sufflas22 mei, e nient ne truvas mes
pensez trespasser ma buche.
               4  In opere Adam, propter verba labiorum tuorum, ego observavi semitas latronis.
               4  En la eovre Adam, pur les paroles des tues levres, jeoP16A5 [P16A5] jo22 guardai les sentes de
larrun.
               5  Sustenta gressus meos in callibus tuis, et non labentur vestigia mea.
               5  Sustien mes pas en tes sentes, e nient ne esculurgerunt mes estraces.
               6  Ego invocavi te, quia exaudies me, Deus; inclina aurem tuam mihi, audi
eloquium meum.
               6  Jo apelai tei, carP16A6 [P16A6] kar22 tu orras mei, Deus; encline la tue orereilleP16A7 [P16A7] oreille22 a mei, oi
la meie parole.
               7  Mirabilem fac misericordiam tuam, salvator sperantium, a resistentibus
dexteræ tuæ.
               7  Merveilluse fai la tue misericorde, salverre des esperanz, des cuntrestanz
a la tue destre.
               8  Custodi me quasi pupillam intus in oculo, in umbra alarum tuarum protege me,
               8  Guard meiP16A8 [P16A8] guarde me22 ensement cum la purneleP16A9 [P16A9] cum purnele22 dedenz en le oil,P16A10 [P16A10] l'oil22 en l'umbre de tes
eles cuevre mei,
               9  A facie impiorum vastantium me. Inimici mei animam meam circumdederunt.
               9  De la face des feluns deguastanz mei. Li mien enemi la meie aneme avirunerent.
             10  Adipe suo concluserunt, et ore locuti sunt superbe.
             10  Par lur craisseP16A11 [P16A11] greisse22 enclostrent, e par lur buche parlerent orgeillusement.P16A12 [P16A12] orguillusement22
             11  Incedentes adversum me, nunc circumdederunt me; oculos suos posuerunt
declinare in terram.
             11  Alanz envers mei, ore avi runerent mei; lur oilz poserent decliner en terre.

Page 22


             12  Similitudo ejus quasi leonis desiderantis prædam, et quasi catuli leonis
sedentis in absconditis.
             12  La semblance de lui sicumP16A13 [P16A13] sicume23 de liun desirant la preie, e sicumP16A14 [P16A14] sicume23 li chael del liun
seant en repostailles.
             13  Surge, Domine, præveni faciem ejus, incurva eum; salva animam meam
ab impio, qui est gladius tuus.
             13  Esdrece, Sire, devant vien la face de lui, encurve lui; salve la meie aneme
del felun, chiP16A15 [P16A15] ki23 est la tue espée.
             14  A viris manus tuæ, Domine, qui mortui sunt in profundo; quorum pars in
vita, quorum de absconditis tuis replesti ventrem; qui satiabuntur
filiis, et dimittent reliquias suas parvulis eorum.
             14  De baruns de la tue main, Sire, chiP16A16 [P16A16] ki23 mort sunt en parfund; desquels partie en
vie, desquels de tues repostailles aemplis lur ventre; chiP16A17 [P16A17] ki23 serunt saülé de lur
filz, e lerrunt lur remesilles aP16A18 [P16A18] de23 lur enfanz.
             15  Ego autem in justitia videbo faciem tuam; implebor cum evigilavero
similitudine tua.
             15  Jo acertes en justise verrai la tue face; jo seraiP16A19 [P16A19] serrai23 aemplit cum jo veillerai
de la tue semblance.

17

PSALMUS XVII.


               1  Diligam te, Domine, fortitudo mea.
               1  Jo amerei tei, Sire, ma force.
               2  Dominus petra mea et robur meum et salvator meus. Deus meus, fortis
meus, sperabo in eo; scutum meum et cornu salutis meæ, susceptor meus.
               2  Li Sires la meie pierre e la meie force e li miens salverreP17A1 [P17A1] salverres23 Li miens Deus, li
miens forz, jo espererai en lui; li miens escuz e corne de ma salut, li miens
receverre.

Page 23


               3  Laudatum invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
               3  Le loet Seignur jo apelerai, e de mes enemis serai salf.
               4  Circumdederunt me funes mortis, et torrentes Belial terruerunt me.
               4  Avirunerent mei les cordes de mort, e les ewesP17A2 [P17A2vel duitz est, dans les deux mss., ajouté à côté de les ewes.24 de deeblie espouterentP17A3 [P17A3] diable espoenterent24 mei.
               5  Funes inferi circumdederunt me, prævenerunt me laquei mortis.
               5  Les cordes de enfern avirunerent mei, avancierent me li laz de mort.
               6  In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo.
Exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus ante faciem ejus
veniet in aures ejus.
               6  En la meie tribulatiun jo apelerai mun Seignur, e al mien Deu jo crierai. Il
orrat del suen saint temple la meie voiz, e la meie clamur devant la face de lui
vendrat en ses oreilles.
               7  Commota est et contremuit terra, et fundamenta montium concussa sunt et
conquassata; quoniam iratus est.
               7  Comoüe est e tremblat la terre, e li fundement des munz sunt escus e
quasset; kar il est iriez.
               8  Ascendit fumus de furore ejus, et ignis ex ore ejus devorans;
carbones incensi sunt ab eo.
               8  MuntatP17A4 [P17A4] Muntad24 li fums de la fuirurP17A5 [P17A5] furur24 de lui, e li fousP17A6 [P17A6] feus24 de la buche de lui devuranz;
li charbun sunt espris de lui.
               9  Inclinavit cœlos et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
               9  Enclinat les ciels e decendit, e le oscurté desuz ses piez.
             10  Et ascendit super cherub, et volavit, et volavit super pennas venti.
             10  P17A7 [P17A7Dans le ms. B, ce verset n'est pas séparé du précédent.24 E muntat sur cherubin, e volat, e volat sur les pennes del vent.
             11  Posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus,
tenebrosas aquas nubibus ætheris.
             11  Posat teniebres sa repostaille; en avirunement de lui sun tabernacle,
tenebruses ewes ès nues del ethere.P17A8 [P17A8] ethre24

Page 24


             12  Præ fulgure in conspectu ejus nubes transierunt, grando et carbones
ignis.
             12  Pur fuildre en l'esguardement de lui nues trespasserent, gresille e charbuns de
fou.P17A9 [P17A9] feu25
             13  Et intonuit do cœlo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam; grandinem et
carbones ignis.
             13  E entunat del ciel li Sires, e li Haltisme dunat sa voiz; gresille e
charbuns de fou.P17A10 [P17A10] feu25
             14  Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit et conturbavit eos.
             14  E enveiat ses saietes,P17A11 [P17A11] saiettes25 e departit eals; fuildres multipliat, e conturbatP17A12 [P17A12] contrublat25 eals.
             15  Et apparuerunt effusiones aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis. Ab
increpatione tua, Domine; ab inspiratione spiritus furoris tui.
             15  E aparurentP17A13 [P17A13] apparurent25 effusiuns de ewes, e descuvert sunt li fundament del cercleP17A14 [P17A14] ciercle25
Del tuen encrepement, Sire; delP17A15 [P17A15] e del25 inspiratiun del espiritP17A16 [P17A16] esperit25 de ta fuirur.P17A17 [P17A17] furur25
             16  Misit de alto, accepit me; extrahet me de aquis multis.
             16  Il enveiat de halt, receut mei; forstraist mei de multes ewes.
             17  Liberavit me de inimicis meis potentissimis, et de his qui oderunt me; quoniam
robustiores me erant.
             17  Il delivrat mei de mes enemis très poanz, e de ices ki haïrent mei; kar
plus forz de mei esteient.
             18  Prævenerunt me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum
meum.
             18  Devancirent mei el jurn de la meie afflictiun, e faizP17A18 [P17A18] fait25 est li Sires mes firmamenz.
             19  Et eduxit me in latitudinem; liberavit me, quia placui ei.
             19  E forsmenat mei en ampletet; delivrat mei, kar jo ploi a lui.
             20  Retribuit mihi Dominus secundum justitiam meam, secundum munditiam manuum
mearum reddidit mihi.
             20  GueredunatP17A19 [P17A19Guerredurrat et, dans le latin, retribuet.25 a mei li Sires sulunc la meie justise, e su lunc la netedetP17A20 [P17A20] netteed25
de mes mains rendit a mei.

Page 25


             21  Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
             21  Kar jeP17A21 [P17A21] jo26 guardai les veies del Seignur, e jeP17A22 [P17A22] jo26 ne fis felunessementP17A23 [P17A23] ofelunessement26 de mun
Deu.
             22  Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,. et præcepta ejus non amovi a me.
             22  Kar tuit li suen jugement el mien esguardement, e les cumandemenz de lui ne
desevrai de mei.
             23  Et fui inmaculatus cum eo, et custodivi me ab iniquitate mea.
             23  E je fuiP17A24 [P17A24] E fui26 nient maculez otP17A25 [P17A25] od26 lui, e jeP17A26 [P17A26] jo26 guardai mei de la meie felunie.
             24  Et restituit mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam
manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
             24  E restablit a mei li Sires sulunc la meie justise, e sulunc la netedetP17A27 [P17A27] netteed26
de mes mains en l'esguardement de ses oilz.
             25  Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocenter ages.
             25  OtP17A28 [P17A28] Od26 le saint tu serasP17A29 [P17A29] serras26 sainz, e otP17A30 [P17A30] od26 hume nient nuisant nient nusantmentP17A31 [P17A31] nuisantment26
feras.
             26  Cum electo electus eris, et cum perverso pervertes.
             26  Ot le eslitP17A32 [P17A32] Od l'eslit26 tu seras esliz, e od purvers tu purvertiras.
             27  Quia tu populum pauperem salvabis, et oculos excelsos humiliabis.
             27  Kar tu le tuen povre pueple salveras, e les halz oilz humilieras.
             28  Quia tu illuminabis lucernam meam, Domine Deus meus; illustrabis
tenebras meas.
             28  Kar tu enlumines la meieP17A33 [P17A33] enlumineras la mei26 luserne, Sire li miens Deus; tu enlumineras
les meies teniebres.P17A34 [P17A34] tenebres26
             29  In te enim curram accinctus, et in Deo meo transiliam murum.
             29  En tei acertes jeP17A35 [P17A35] jo26 currai ceinz, e el mien Deu jeP17A36 [P17A36] jo26 tressalderai le mur.

Page 26


             30  Deus inmaculata via ejus, eloquium Domini igne examinatum;
scutum est omnium sperantium in se.
             30  Deus nient maculée la veie de lui, le parlement del Seignur par fouP17A37 [P17A37] feu27 esmeré;
escuz est de tuz les esperanz en sei.
             31  Quoniam quis est Deus præter Dominum, et qui, fortis præter Deum nostrum?
             31  Kar liquels est Deus estre le Seignur, e liquels forz estre nostre Deu?
             32  Deus qui accingit me fortitudine, et posuit inmaculatam viam meam.
             32  Deus ki ceinst mei force, e posat neteP17A38 [P17A38] nette27 la meie veie.
             33  Coæquans pedes moos cervis, et super excelsa statuens me.
             33  AuelmanzP17A39 [P17A39] Auelinanz27 mes piez as cerfs, e sur haltes chosesP17A40 [P17A40] chose27 establisanz mei.
             34  Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum
brachia mea.
             34  Enseignanz meies mainsP17A41 [P17A41] Enseignant mes mans27 a bataille, e ordenanz cume arc de arein
les mieinsP17A42 [P17A42] d'areim les miens27 braz.
             35  Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et dextera tua confortavit me.
             35  Tu dunas a mei escutP17A43 [P17A43] escud27 de la tue salut,P17A44 [P17A44] salud27 e la tue destre cunfortat mei.
             36  Et mansuetudo tua arguet me victori, et mansuetudo tua multiplicavit me.
             36  E la tue swatumeP17A45 [P17A45] suatume27 cunstreinst mei al vencur, e la tue swatumeP17A46 [P17A46] suatume27 multipliat mei.
             37  Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
             37  Tu purluigneras les miens pas suz mei, e nient ne defaldrunt li mien talun.
             38  Persequar inimicos meos et apprehendam, et non revertar donec consumam eos.
             38  JeP17A47 [P17A47] Jo27 parsiwerai les miens enemis e si's prendrai, e nient ne returnerai desque
je deguaste eals.
             39  Cædam eos, et non poterunt surgere; cadent sub pedibus meis.
             39  JeP17A48 [P17A48] Jo27 trencherai eals, e nient ne purrunt lever; il charrunt suz mes piez.

Page 27


             40  Accinxisti me fortitudine ad prælium; incurvabis resistentes mihi sub me.
             40  Tu ceinsis mei de force a bataille; tu encurveras les encuntrestanz a mei suz mei.
             41  Inimicorum meorum dedisti mihi dorsum, et odientes me dispersisti.
             41  De mes enemis tu dunas a mei le dos, e les haanz mei desparpeillas.
             42  Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
             42  Il crierunt, e ne serat kiP17A49 [P17A49] kis28 salvet; al Seignur, e nient ne orrat eals.
             43  Delebo eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum
projiciam eos.
             43  Je esfacerai eals sicume puldre devant la face del vent, cume palud des places
dejeteraiP17A50 [P17A50] dejetterai28 eals.
             44  Salvabis me a contradictionibus populi, pones me in caput gentium.
             44  Tu salveras mei des cuntrediz del pueple, poseras mei el chief des genz.
             45  Populus quem ignoravi serviet mihi.
             45  P17A51 [P17A51Dans le ms. B, ce verset fait partie du précédent.28 Li pueples que jeP17A52 [P17A52] jo28 ne cunuis servirat a mei.
             46  Auditione auris obediet mihi. Filii alieni mentientur mihi; filii
alieni defluent, et contrahentur in angustiis suis.
             46  Par oiement de oreille obeïrat a mei. Li fil estrange mentirunt a mei; li fil
estrange decurrunt, e serunt cuntraitP17A53 [P17A53] contrait28 en lur anguisses.
             47  Vivit Dominus, et benedictus Deus fortis, et exaltabitur Deus salutis meæ.
             47  Vit li Sires, e benedeizP17A54 [P17A54] beneïz28 li forz Deus, e serat eshalcietP17A55 [P17A55] eshalciez28 Deus de la meie salut.
             48  Deus, qui das vindictas mihi, et congregas populos sub me.
             48  Deus, ki dunasP17A56 [P17A56] dunes28 venjances a mei, e asembles pueplesP17A57 [P17A57] les pueples28 suz mei.
             49  Qui servas me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me; a viro
iniquo libera me.
             49  Ki guardes mei de mes enemis, e des encuntrestanz a mei lieves mei; de hume
felun delivre mei.

Page 28


             50  Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tuo cantabo.
             50  Pur iceo jeP17A58 [P17A58je omis dans le ms. B.29 regeïrai a tei en genz, Sire, e al tuen num jeP17A59 [P17A59] jo29 chanterai.
             51  Magnificanti salutes regis sui, et facienti misericordiam Christo suo, David et
semini ejus usque in æternum.
             51  Al magnifiant les saluz de sun rei, e fesanz misericorde a sun Crist,P17A60 [P17A60] Xpist29 David e
a sa semence desque en parmanabletet.

18

PSALMUS XVIII.


               1  Cœli enarrant gloriam Dei, et opus manus ejus annuntiat firmamentum.
               1  Li ciel recuntent la glorie de Deu, e l'ovre de sa main anuntietP18A1 [P18A1] annunciet29 li firmamenz.
               2  Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
               2  Li jurz del jurn forsmetP18A2 [P18A2] formet29 parole, e la nuit a la nuit demustret science.
               3  Non est sermo et non sunt verba, quibus non audiatur vox eorum.
               3  Nen est parole e ne sunt paroles, asquels ne seit oïe la voiz d'eals.P18A3 [P18A3] de eals29
               4  In universam terram exivit sonus eorum, et in finem orbis verba eorum; soli
posuit tabernaculum in eis.
               4  En tute terre eisit li suens d'eals, e ès finsP18A4 [P18A4] e en la fin29 del cercle les paroles d'eals;
al soleil posat tabernacle en eals.
               5  Et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo, exultavit ut fortis ad
currendam semitam.
               5  E il ensement cume espus eisanzP18A5 [P18A5] eissanz29 de sa chambre, esleeçat sicume forz a
curre sa sente.
               6  A summitate cœli egressus ejus, et occursus ejus usque ad summitatem illius;
nec est qui se abscondat a calore illius.
               6  De la suvrenitetP18A6 [P18A6] suverenetet, ici et plus bas.29 del ciel li eisemenz de lui, e li encuntrecuremenz de lui
desque a la suvreinitet de lui; ne n'est ki se repunet de sa chalur.

Page 29


               7  Lex Domini inmaculata, convertens animam; testimonium Domini fidele,
sapientiam præstans parvulis.
               7  La lei del Seignur nette, cunvertanz l'aneme; le testimonie del Seignur fedeil,
sapience dananz as petiz.
               8  Præcepta Domini recta, lætificantia cor; mandatum Domini lucidum,
illuminans oculos.
               8  Li cumandemenzP18A7 [P18A7] cumandement30 del Seignur dreit, esleeçantP18A8 [P18A8] dreitz esleeçanz30 quer;
li mandement del Seignur luisable,P18A9 [P18A9] lusable30 enluminanz oilz.
               9  Timor Domini mundus, perseverans in sæcula; judicia Domini vera,
justificata in semetipsis.
               9  La crieme del Seignur nez, parseveranzP18A10 [P18A10] netz parseverant30 en siecle; li jugement del Seignur veir,
justifiet en els meesmes.P18A11 [P18A11] eals meïsmes30
             10  Desiderabilia super aurum et obryzum, pretiosum multum; et dulciora super mel
et favum redundantem.
             10  Desirable sur or fin e pur, precius mult; e plus duilzP18A12 [P18A12] dulz30 sur miel e ree surundant.
             11  Unde et servus tuus docebit ea; in custodiendis eis fructus multus.
             11  Dunt e li tuens serfs enseinneraP18A13 [P18A13] enseinera30 eals; en guarder eals mult fruit.
             12  Errores quis intelligit? Ab occultis munda me.
             12  Les errurs liquels entenderaP18A14 [P18A14] entendra30 ? De mes ocultes choses neie mei.
             13  A superbis quoque libera servum tuum. Si non fuerint dominati mei,
tunc inmaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.
             13  Des orgeillusP18A15 [P18A15] orguillus30 acertes delivre tuen serf. Se il ne seignurerunt de mei,
dunc seraiP18A16 [P18A16] serrai30 jeo nez, e seraiP18A17 [P18A17] serrai30 neiez de très grant forfait.
             14  Sint placentes sermones oris mei, meditatio cordis mei
in conspectu tuo; Domine, fortitudo mea, et redemptor meus.
             14  Seient pleisanzP18A18 [P18A18] plaisanz30 es paroles de ma buche, e li purpensemenzP18A19 [P18A19] purpensement30 de mun quer
el tuen esguardement; Sire, la meie force, liP18A20 [P18A20] e li30 miens raachatierre.

Page 30

19

PSALMUS XIX.


               1  Exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Jacob. Semper.
               1  OiedP19A1 [P19A1] Oiet31 tei li Sires en jurn de tribulatiun; cuevre tei li nums del Deu Jacob.
Tutes ures.
               2  Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion roboret te.
               2  Enveie a tei aiude de saint, e de SyonP19A2 [P19A2] Sion31 esforce tei.
               3  Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat. Semper.
               3  Remembrere seit de tut le tuen sacrefise, e li tuensP19A3 [P19A3] e le tuen31 sacrefise seit feit cras.
Tutes ures.
               4  Det tibi secundum cor tuum, et omnem voluntatem tuam impleat.
               4  DuistP19A4 [P19A4] Duinst31 a tei sulucP19A5 [P19A5] sulunc31 le tuen quer, e tute la tue volentet aemplisset.
               5  Laudabimur in salutari tuo, et in nomine Dei nostri deducemus choros.
Impleat Dominus omnes petitiones tuas.
               5  Nus serums loet el tuen salvable, e el num del nostre Deu merrums charoles.
Aemplisset li Sires tutes les tues petitiuns.P19A6 [P19A6] peticiuns31
               6  Nunc, scio quoniam salvabit Dominus Christum suum. Exaudiet eum de
cœlo sancto suo, in fortitudine salutis dexteræ ejus.
               6  Ore sai jeP19A7 [P19A7] jo31 que li Sires salverat sun CristP19A8 [P19A8] Xpist31 Il orrat lui de
suenP19A9 [P19A9] sun31 saint ciel, en la force de la salut de la destre de lui.
               7  Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini, Dei nostri,
recordabimur.
               7  Cist en curres, e cist en chevals; nus acertes el num del Seignur, de nostre Deu,
serum recordet.
               8  Ipsi incurvati sunt et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus.
               8  Il sunt encurvet e chaïrent; nus acertes levames, e sumes esdrecié.P19A10 [P19A10] esdreciez31
               9  Domine, salva! Rex exaudiet nos in die qua invocaverimus.
               9  Sire, salve le rei;P19A11 [P19A11] li Reis31 il orradP19A12 [P19A12] orrat31 nus el jurn que nus apelerums.P19A13 [P19A13] apeleruns. Le ms. A semble offrir un contre-sens.31

Page 31

20

PSALMUS XX.


               1  Domine, in fortitudine tua lætabitur rex, et in salutari tuo exsultabit vehementer.
               1  Sire, en ta force esleecerat li reis, e en la tue salut esleecerat forment.
               2  Desiderium cordis ejus dedisti ei, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum.
Semper.
               2  Le desiderie de sun quer dunas a lui, e de la volentet de ses levres ne deceus lui.
Tutes ures.
               3  Quoniam prævenies eum benedictionibus bonitatis; pones in capite ejus
coronam obryzam.
               3  Kar tu devanciras lui par beneïçuns de buntet; tu poseras en sun chief
curune de pur or.
               4  Vitam petiit te, et dedisti ei longitudinem dierum in sæculum et in æternum.
               4  Vie requist tei, e tu li dunas lungur de jurz en siecle e en parmanabletet.
               5  Magna gloria ejus in salutari tuo; gloriam et decorem pones super eum.
               5  Grant est la glorie de lui en tuen salvable; glorie e bealté poseras sur lui.
               6  Pones enim eum benedictionem sempiternam, exhilarabis eum lætitia apud
vultum tuum;
               6  Tu poseras lui beneïçun parmanable, tu halegriras lui de leece envers tun vult;
               7  Quia rex confidet in Domino, et in misericordia Excelsi non decipietur.
               7  Kar li reis s'afierat el Seignur, e en la mesericordeP20A1 [P20A1] misericorde32 del Halt ne serat despit.
               8  Inveniat manus tua omnes inimicos tuos; dextera tua inveniet odientes te.
               8  Truist la tue main tuz tes enemis; la tue destre truverat les haanz tei.
               9  Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui; Dominus in furore suo
præcipitabit eos, et devorabit eos ignis.
               9  Tu poseras eals sicume furn de feu el tens del tuen vult; li Sires en sa fuirur
trebucheratP20A2 [P20A2] furur trubucherat32 eals, e devurrat eals li fous.P20A3 [P20A3] feus32
             10  Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum de filiis hominum.
             10  Le fruit d'eals de terre perdras, e la semence d'eals des filz des humes.

Page 32


             11  Quoniam inclinaverunt super te malum; cogitaverunt scelus, quod non potuerunt.
             11  Kar il enclinerent sur tei mal; il penserent felunie, laquele il ne poürent.
             12  Quoniam pones eos humerum; funes tuos firmabis contra facies eorum.
             12  Kar tu poseras eals espalde; tes cordes fermeras encuntre les faces d'eals.
             13  Exaltare, Domine, in fortitudine tua; cantabimus et psallemus fortitudines tuas.
             13  Seies eshalciet, Sire, en la tue force; nus chanterums e recunterumsP20A4 [P20A4] chanteruns e recunteruns33 les tues
forces.

21

PSALMUS XXI.


               1  Deus meus, Deus meus, quare dereliquisti me? Longe a salute mea
verba rugitus mei.
               1  Deus li miens, Deus li miens, purquei deguerpis mei? LuinP21A1 [P21A1] Luinz33 de ma salut
les paroles de mun rugisement.P21A2 [P21A2] rugissement33
               2  Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, nec est silentium mihi.
               2  Li miens Deus, jeP21A3 [P21A3] jo33 crierai par jur, e tu ne l'orras; e par nuit, nen est teisance
a mei.
               3  Et tu, sancte, habitator laudis Isræl.
               3  E tu, saint, abiterreP21A4 [P21A4] abitierre de la33 loenge de Israel.
               4  In te confisi sunt patres nostri; confisi sunt, et salvasti eos.
               4  En tei afiet sunt li nostre perre;P21A5 [P21A5] pere33 afiet sunt, e tu salvas eals.
               5  Ad te clamaverunt, et salvati sunt; in te confisi sunt, et non sunt confusi.
               5  A tei crierent, e sunt salvé; en tei sunt afiet, e ne sunt cunfus.
               6  Ego autem sum vermis, et non vir; opprobrium hominum, et despectio plebis.
               6  JeP21A6 [P21A6] Jo33 acertes sui verms, e nient bers;P21A7 [P21A7] biers33 repruce de humes, e despit de pueple.
               7  Omnes videntes me subsannant me; demittunt labium, movent caput.
               7  Tuit li veant mei escharnis sent mei; abaissent la levre,P21A8 [P21A8] abeissent la lievre33 muevent le chief.

Page 33


               8  Confugit ad Dominum, salvet eum; liberet eum, quoniam vult eum.
               8  Il fuit al Seignur, salvet lui; delivret lui, kar il vuelt lui.
               9  Tu autem propugnator meus ex utero, fiducia mea ab uberibus matris meæ.
               9  Tu acertes li miens cumbatereP21A9 [P21A9] cumbatierre34 del ventre, la meie fiance des mameles ma
merre.
             10  In te projectus sum ex vulva, de ventre matris meæ Deus meus es tu.
             10  En tei sui dejetez del leu d'engendreüre, del ventre ma merre li miens Deus tu ies.
             11  Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est; quoniam non est adjutor
             11  Ne seies luin feidP21A10 [P21A10] fait34 de mei, kar la tribulatiun est pruceine; kar nen est
ajuerres.P21A11 [P21A11] aidierres34
             12  Circumdederunt me vituli multi; tauri Basan vallaverunt me.
             12  Avirunerent mei mult veel; li tor de Basan avirunerent mei.
             13  Aperuerunt super me os suum, quasi leo capiens et rugiens.
             13  Ouvrirent sur mei lur buche, sicume liuns pernanz e ruianz.
             14  Sicut aqua effusus sum, et separata sunt omnia ossa mea.
             14  Sicume ewe sui espanduz, e desevré sunt tuit li mien os.
             15  Factum est cor meum sicut cera, liquefacta in medio ventris mei.
             15  FaizP21A12 [P21A12] Fait34 est li miens quers sicume cire, remise el milliu de men ventre.
             16  Aruit velut testa fortitudo mea, et lingua mea adhæsit palato meo;
et in pulverem mortis detraxisti me.
             16  Assechad sicume test la meie fortece,P21A13 [P21A13] force34 e la meieP21A14 [P21A14] mei34 langue aerst a men palais;
e en puldre de mort detraisis mei.
             17  Circumdederunt me venatores, consilium pessimorum vallavit me; vinxerunt
manus meas et pedes meos.
             17  Avirunerent mei veneürs, li cunciliesP21A15 [P21A15] concilies34 des pesmes avirunadP21A16 [P21A16] avirunat34 mei; il lierent
mes meinsP21A17 [P21A17] mains34 e mes piez.

Page 34


             18  Numeraverunt omnia ossa mea, quæ ipsi respicientes viderunt in me.
             18  Il numbrerent tuz mes os, lesquels il reguardant virent en mei.
             19  Diviserunt vestimenta mea sibi, et super vestimentum meum miserunt sortem.
             19  Departirent mes vestemenz a sei, e sur mun vestement mistrent sort.
             20  Tu autem, Domine, ne longe fias; fortitudo mea, in auxilium meum festina.
             20  Tu acertes, Sire, ne seies fait luing; tu la meie fortece, en ma aïe te haste.
             21  Erue a gladio animam meam, de manu canis solitariam meam.
             21  Delivre del espede la meie aneme,P21A18 [P21A18] anme35 de la main del chien la meie soultive.
             22  Salva me ex ore leonis, et de cornibus unicornium exaudi me.
             22  Salve mei de la buche del liun, e des cornes des unicornes oi mei.
             23  Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiæ laudabo te.
             23  JeP21A19 [P21A19] Jo35 recunterai le tuen num a mes freres, el miliu d'eglise loerai tei.
             24  Qui timetis Dominum, laudate eum; omne semen Jacob, glorificate eum;
et metuite eum, universum semen Isræl.
             24  Vus ki cremez le Seigniur,P21A20 [P21A20] Seignur35 loez lui; tute la semence Jacob, glorifiez lui;
e cremez lui, tute la semence de Israel.
             25  Quoniam non despexit neque contempsit modestiam pauperis, et non
abscondit faciem suam ab eo; et cum clamaret ad eum, exaudivit.
             25  Kar ne despist pas ne ne reviladP21A21 [P21A21] revilat35 la temprance del povre, e
ne repunst sa face de lui; e cum il criat a lui, il l'oïd.
             26  Apud te laus mea in ecclesia multa; vota mea reddam in conspectu
timentium eum.
             26  Envers tei la meie loenge en multe eglise; les miens vuz je rendrai en l'esguart
des cremanz lui.
             27  Comedent mites et saturabuntur, laudabunt Dominum quærentes eum; vivet
cor eorum in sempiterum.
             27  Mangerunt li suef e serunt saülé, loerunt le Seignur li querant lui; vivrat
li quers d'eals en parmanableté.

Page 35


             28  Recordabuntur et convertentur ad Dominum universi fines terræ, et
adorabunt coram eo universæ cognationes gentium.
             28  Recorderunt e serunt cunvertiP21A22 [P21A22] converti36 al Seignur tutes les fins de terre, e
aürruntP21A23 [P21A23] aürerunt36 devant lui tutes les cusinages des genz.
             29  Quia Domini est regnum, et dominabitur gentibus.
             29  Kar del Seignur est li regnes, e il seignuriradP21A24 [P21A24] seinurirat36 as genz.
             30  Comederunt et adoraverunt omnes pingues terræ; ante faciem ejus curvabunt
genu universi qui descendunt in pulverem, et anima ejus non vivet.
             30  Mangierent e aürerent tuit li cras de terre; devant la face de lui curverunt
le genuil tuit cil ki descendent en puldre, e l'anemeP21A25 [P21A25] l'anme36 de lui ne viverat.P21A26 [P21A26] vivrat36
             31  Et semen serviet ei; narrabitur Domino in generatione.
             31  E la semence serviradP21A27 [P21A27] servirat36 a lui; il seradP21A28 [P21A28] serrat36 recunté al Seignur en generatiun.P21A29 [P21A29] generatium36
             32  Venient et annuntiabunt justitias ejus populo qui nascetur; quas fecit Dominus.
             32  Vendrunt e anunceruntP21A30 [P21A30] annuncierunt36 les justisesP21A31 [P21A31] le justises36 de lui al pueple ki naistrat, ke fist li
Sires.

22

PSALMUS XXII.


               1  Dominus pastor meus, et nichil mihi deerit.
               1  Li SireP22A1 [P22A1] Sires36 mes pastres, e nule chose ne desiert a mei.P22A2 [P22A2] a mei ne desiert36
               2  In pascuis herbarum acclinavit me, super aquas refectionis enutrivit me.
               2  En paistures de erbes aclinadP22A3 [P22A3] pastures de herbes aclinat36 mei, sur ewes de refectiunP22A4 [P22A4] refectium36 nurrid mei.
               3  Animam meam refecit, duxit me per semitas justitiæ propter nomen suum.
               3  La meie aneme refist, menadP22A5 [P22A5Le verset commence à menad dans le ms. B.36 mei par les sentes de justise pur le suen num.

Page 36


               4  Sed et si ambulavero in valle umbræ mortis, non timebo malum, quoniam
tu mecum es. Virga tua et baculus tuus, ipsa consolabuntur me.
               4  Mais ja seit iceo que jeoP22A6 [P22A6] jo37 irai el val de umbre de mort, ne criendrai mal, kar
tu ies od mei. La tue verge e li tuens bastuns, il me cunforterent.P22A7 [P22A7] conforterunt37
               5  Pones coram me mensam ex adverso hostium meorum; impinguasti in oleo
caput meum, et calix meus inebrians.
               5  Tu poseras devant mei table eP22A8 [P22A8Ici le ms. B omet e, et, plus loin, tu.37 devers 1'encuntre de mes enemis; tu
encressasP22A9 [P22A9] engreissas37 en oile mun chief, e li miens chalices enivranz.
               6  Sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitæ meæ.
               6  Mais e benignitedP22A10 [P22A10] benigneted37 e misericorde suzsiweradP22A11 [P22A11] suzsiwerat37 mei tuz les jurz de ma vie.
               7  Et habitabo in domo Domini in longitudine dierum.
               7  E jeo abiteraiP22A12 [P22A12] jo habiterai37 en la maisun del Seignur en lungur de jurz.

23

PSALMUS XXIII.


               1  Domini est terra et plenitudo ejus, orbis et habitatores ejus.
               1  Al SeinurP23A1 [P23A1] Seignur37 est la terre e la plented de li, li cercles e li habiteour de lui.
               2  Ipse super maria fundavit eum, et super flumina stabilivit illum.
               2  Il sur les mers fundadP23A2 [P23A2] fundat37 lui, e sur les flums establidP23A3 [P23A3] establit37 lui.
               3  Quis ascendit in montem Domini, et quis stabit in loco sancto ejus?
               3  Liquels munteradP23A4 [P23A4] muntad37 el munP23A5 [P23A5] mund37 del Seignur, e ki estæradP23A6 [P23A6] esterat37 el saint liu de lui?
               4  Innocens manibus et mundo corde; qui non exaltabit frustra animam suam,
et non juravit dolose.
               4  Li nient nuisanz par mainzP23A7 [P23A7] mains37 e nez [de quer;Ms. B. ] ki ne eshalçadP23A9 [P23A9] eshalçat37 en vein
la sue aneme, e ne jurad tricherusement.

Page 37


               5  Accipiet benedictionem a Domino, et justitiam a Deo, salutari suo.
               5  Il receveradP23A10 [P23A10] receverat38 beneïçun del Seignur, e justise de Deu, suen salveür.P23A11 [P23A11] sun salvere38
               6  Hæc est generatio quærentium eum, quærentium faciem tuam, Jacob. Semper.
               6  CesteP23A12 [P23A12] Cest38 est la generatiun des queranz lui, des queranz la tue face,P23A13 [P23A13] face tue38 Jacob.
Tutes ures.
               7  Levate, portæ, capita vestra; et elevamini, januæ sempiternæ; et
Tingredietur rex gloriæ.
               7  Levez, portes, voz chiefs; e seiez eslevées, vus portes parmanables; e entret i
liP23A14 [P23A14] e enterat li38 reis de glorie.
               8  Quis est iste rex gloriæ? Dominus fortis et potens, Dominus fortis in prælio.
               8  Ki est icistP23A15 [P23A15] cist38 reis de glorie? Li Sires forz e puisanz,P23A16 [P23A16] puissanz38 li Sires forz en bataille.
               9  Levate, portæ, capita vestra; et erigimini; januæ sempiternæ; et
ingredietur rex gloriæ.
               9  Levez, portes, voz chiefs; e seiez esdrecies,P23A17 [P23A17] esdreciées38 vus portes parmanables; e
si enterradP23A18 [P23A18] enterat38 li reis de glorie.
             10  Quis est iste rex gloriæ? Dominus exercituum; ipse est rex gloriæ. Semper.
             10  Ki est icist reis de glorie? Li Sires des oz; il est reis de glorie. Tutes ures.

24

PSALMUS XXIV.


               1  Ad te, Domine, animam meam levo; Deus meus, in te confisus sum: ne
confundar, ne lætentur in me inimici mei.
               1  A tei, Sire, la meie anemeP24A1 [P24A1] anme38 lief; li miens Deus, en tei sui afiez: ne
seie cundud,P24A2 [P24A2] cunfundud38 ne s'esleecentP24A3 [P24A3] se esleezcent38 en mei li mien enemi.
               2  Sed et universi qui sperant in te non confundantur; confundantur qui
unquam (vel iniqua) gerunt frustra.
               2  Mais e tuit cil ki espeirent en tei ne seient cunfundu;P24A4 [P24A4] confundu38 cunfunduP24A5 [P24A5] confundu38 seient ki
unchesP24A6 [P24A6] unkes38 wvrerentP24A7 [P24A7] uvrent38 en vein.

Page 38


               3  Vias tuas, Domine, ostende mihi, semitas tuas doce me.
               3  P24A8 [P24A8Dans le ms. B ce verset n'est pas séparé du précédent.39 Les tues veies, Sire, demustre a mei, les tues sentes enseigne mei.
               4  Deduc me in veritate tua et doce me, quia tu es Deus
salvator meus; te exspectavi tota die.
               4  Demeine mei en la tue vertéP24A9 [P24A9] verité39 e enseigne mei, kar tu ies DeuP24A10 [P24A10] es Deus39
li miens salverre;P24A11 [P24A11] salvere39 tei atendis toteP24A12 [P24A12] atendi tute39 jurn.
               5  Recordare miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum; quia
ex sempiterno sunt.
               5  Recorde des tues merciz, Sire, e des tues misericordes; kar il sunt
de parmanableté.
               6  Peccatorum adolescentiæ meæ et scelerum meorum ne memineris; secundum
misericordiam tuam recordare mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
               6  Des pechiez de ma juvente e de mes felunies ne remembres; sulunc
la tue misericorde recorde de mei tu, pur la tue bunté, Sire.
               7  Bonus et rectus Dominus: propterea docebit pecctores in via.
               7  Bons e dreiturels li Sires: pur ices choses enseignerad les pecheürs en la veie.
               8  Deducet mansuetos in judicio, et docebit modestos viam suam.
               8  Il demerrad les suefs en jugement, e enseignerat les atemprez la sue veie.
               9  Omnes semitæ Domini misericordia et veritas, his qui custodiunt
pactum ejus et testificationem ejus.
               9  Tutes les sentes del Seignur misericorde e verted,P24A13 [P24A13] verited39 a icez ki guardent
suenP24A14 [P24A14] sun39 cuvenant e suen testimonie.
             10  Propter nomen tuum, Domine, propitiare iniquitati meæ, quoniam grandis est.
             10  Pur le tuen num, Sire, aies merci a la meie iniquité, kar granz est.
             11  Quis est iste vir Dominum timens, quem docebit in via quam elegerit?
             11  Ki est icistP24A15 [P24A15] icest39 bers cremanz nostre Seignur, lequel il seigneradP24A16 [P24A16] enseignerad39 en la veie que il
eslirradP24A17 [P24A17] eslirrat39 ?
             12  Anima ejus in bona (vel bono) commorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
             12  L'aneme de lui en biens demurrad,P24A18 [P24A18] demurrat39 e la semence de lui heriterad la terre.

Page 39


             13  Secretum Domini timentibus eum, et pactum suum ostendit eis.
Oculi mei semper ad Dominum, quia ipse educet de reti pedes meos.
             13  Li segreiz del Seignur as cremanz lui, e suen cuvenant demustretP24A19 [P24A19] demustred40 a eals.P24A20 [P24A20Ici commence un nouveau verset dans le ms. B.40
Li mien oil tutes ures a nostre Seignur, kar il forsmetradP24A21 [P24A21] forsmerrat40 de la rei mes piez.
             14  Respice in me, et miserere mei; quoniam solus et pauper sum ego.
             14  Reguarde en mei, e aies merci de mei; kar suls e povresP24A22 [P24A22] povre40 sui jeo.
             15  Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de angustiis meis educ me.
             15  Les tribulatiuns de mun quer sunt multipliées: de mes anguisses forsmeineP24A23 [P24A23] formeine40 mei.
             16  Vide afflictionem meam et laborem meum, et porta omnia peccata mea.
             16  Vei la meie afflictiun e le mien travail,P24A24 [P24A24] traveil40 e porte tuz mes pechiez.
             17  Vide inimicos meos; quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
             17  Vei les miens enemis; kar il sunt multiplié,P24A25 [P24A25] multipliet40 e par haïne torcenuse haïrent mei.
             18  Custodi animam meam. et libera me; non confundar, quia speravi in te.
             18  Guarde la meie aneme, e delivre mei; ne seie cunfundud,P24A26 [P24A26] confundu40 kar jeoP24A27 [P24A27] jo40 esperai en
tei.
             19  Simplicitas et æquitas servabunt me, quia exspectavi te.
             19  Simplicited e dreiture guarderunt mei, kar jeP24A28 [P24A28] jo40 atendi tei.
             20  Redime, Deus, Isræl ex omnibus angustiis suis.
             20  Raachate, Deus, Israel de tutes sesP24A29 [P24A29] se40 anguisses.

25

PSALMUS XXV.


               1  Judica me, Deus, quoniam ego in simplicitate mea ambulavi, et in Domino
confidens non deficiam.
               1  Jugiez mei, Deus, kar jeo en la meie simplicité alai, e el Seignur
jeo afianz ne defaldrai.

Page 40


               2  Proba me, Domine, et tempta me; confla renes meos et cor meum.
               2  Prueve mei, Sire, e essaie mei; suflæP25A1 [P25A1] sufle41 mes rensP25A2 [P25A2] reins41 e mun quer.
               3  Quoniam misericordia tua in conspectu oculorum meorum est, et ambulabo
in veritate tua.
               3  Kar la tue misericorde [en]x [xMs. B.41 l'esguardement de mes oilz est, e jeo iraiP25A4 [P25A4] jo irrai41
en la tue verté.P25A5 [P25A5] verité41
               4  Non sedi cum viris vanitatis, et cum superbis non ingrediar.
               4  JeP25A6 [P25A6] Jo41 ne sis od humes de vanité, e od les orgeillusP25A7 [P25A7] orguillus41 nen enterrai.
               5  Odivi ecclesiam pessimorum, et cum iniquis non sedebo.
               5  JeoP25A8 [P25A8] Jo41 haï l'egliseP25A9 [P25A9] le eglise41 des pesmes, e od les feluns ne serrai.
               6  Lavabo [in] innocentia palmas meas, et circumibo altare tuum, Domine;
               6  Jeo laverai en nient nuisance mes palmes, e jeoP25A10 [P25A10] jo41 avirunerai le tuen altel,P25A11 [P25A11] alter41
Sire;
               7  Ut clara voce prædicem laudem, et narrem omnia mirabilia tua.
               7  Que par clere voiz preeche ta loenge, e recunte tutes les tues merveilles.
               8  Domine, dilexi habitaculum domus tuæ et locum tabernaculi gloriæ tuæ.
               8  Sire, jeP25A12 [P25A12] jo41 amai l'abitacleP25A13 [P25A13] habitacle41 de ta maisun e le liu del tabernacle de ta glorie.
               9  Ne apponas cum peccatoribus animam meam, et cum viris sanguinum vitam
meam,
               9  Ne poses od les pecheürs la meie aneme,P25A14 [P25A14] mei anme41 e od humes des sancs la meie vie,
             10  In quorum manibus scelus est, et dextera eorum repleta est muneribus.
             10  Es mains desquels est felunie, e la destre d'ealsP25A15 [P25A15] de eals41 est remplie de duns.
             11  Ego autem in simplicitate mea gradiar. Redime me et miserere mei.
             11  JeoP25A16 [P25A16] Jo41 acertes en la meie simplicité iraiP25A17 [P25A17] irrai41 RaachateP25A18 [P25A18] Rachate41 mei e aies merci de
mei.
             12  Pes meus stetit in recto; in ecclesiis benedicam Dominum.
             12  Li miens piez estut en dreit; en eglises beneïstraiP25A19 [P25A19] jo beneistrai41 le Seignur.

Page 41

26

PSALMUS XXVI.


               1  Dominus, lux mea et salutare meum; quem timebo?
               1  Sire, la meie lumiere e la meie salut; qui criendraiP26A1 [P26A1] salud; ki crendrai42 jeo?
               2  Dominus fortitudo vitæ meæ, quem formidabo?
               2  Li Sires force de ma vie, cui reduteraiP26A2 [P26A2] qui reduterai jeo42 ?
               3  Dum appropinquarent mihi maligni, ut comederent carnem meam; hostes mei et
inimici mei ipsi impegerunt, et ceciderunt.
               3  DementiersP26A3 [P26A3] Demtiers42 que apruçassent a mei li maligne, que il manjassent la meie charn;
li mien haïf e li mien enemi enpeinstrent, e chaïrent.
               4  Si steterint adversum me castra, non timebit cor meum; si surrexerit
contra me bellum, in hoc ego confidam.
               4  Si esterunt envers mei herberges, ne criendratP26A4 [P26A4] crendrat42 mis quers; si esdrecerat
encuntre meiP26A5 [P26A5] me42 bataille, en iceoP26A6 [P26A6] ceo42 jeo afierai.
               5  Unum petivi a Domino, hoc requiram: ut habitem in domo Domini
omnibus diebus vitæ meæ; ut videam pulchritudinem Domini, et
attendam templum ejus.
               5  Une requis del Seignur, iceo requerrai: que je abiteP26A7 [P26A7] jo habite42 en la meisunP26A8 [P26A8] maisun42 del Seignur
tuz les jursP26A9 [P26A9] jurz42 de ma vie; que jeP26A10 [P26A10] jeo42 veie la bealtetP26A11 [P26A11] bealté42 del Seignur, e
atende le temple de lui.
               6  Abscondet enim me in umbra sua in die pessima, abscondet me in secreto
tabernaculi sui; in petra exaltabit me.
               6  Kar il repunst mei en la sue umbre el pesme jurn, repundrat mei el segreiP26A12 [P26A12] secrei42
de suen tabernacle; en la pierreP26A13 [P26A13] piere42 eshalcerat mei.
               7  Nunc quoque exaltavit caput meum super inimicos meos, qui sunt in circuitu
meo; et immolabo in tabernaculo ejus hostias jubili; cantabo et psallam Domino.
               7  Lores acertes eshalçat mun chief sur mes enemis, ki sunt el mien avirunement;
e jeoP26A14 [P26A14] jo42 sacrefierai el suen tabernacle sacrefise de chant; jeo chanterai e
esjoïrai al Seignur.

Page 42


               8  Audi, Domine, vocem meam invocantis; miserere mei et exaudi me.
               8  Oi, Sire, la meie voiz de depreiant;P26A15 [P26A15] depreant43 aies mercitP26A16 [P26A16] merci43 de mei e oi mei.
               9  Tibi dixit cor meum: Quæsivit vultus meus faciem tuam, Domine, et requiram.
               9  A tei dist mis quers: Quist li miens vulzP26A17 [P26A17] vult43 la tue face, Sire, e je requerrei.P26A18 [P26A18] jo requerrai43
             10  Ne abscondas faciem tuam a me, ne declines in furore a servo tuo.
             10  Ne repunes ta face de mei, ne declines en forsenerie de tuen serf.
             11  Auxilium meum fuisti: ne derelinquas me, et ne dimittas me, Deus salvator meus.
             11  La meie aïe tu fus: ne deguerpisses mei, e ne deleissesP26A19 [P26A19] leisses43 mei, Deus li miens
salverre.
             12  Pater enim meus et mater mea dereliquerunt me; Dominus autem collegit me.
             12  Kar mis peres e ma mere guerpirent mei; li Sires acertes acuillit mei.
             13  Ostende mihi, Domine, viam tuam, et deduc me in semita recta propeter
insidiatores meos.
             13  Mustre a mei, Sire, la tue veie, e demeineP26A20 [P26A20] demei43 mei en dreite sente pur mes
agueiteürs.P26A21 [P26A21] agueiturs43
             14  Ne tradas me, Domine, animæ tribulantium me; quoniam surrexerunt contra me
testes falsi et apertum mendacium.
             14  Ne livres mei, Sire, a l'aneme des traveillanzP26A22 [P26A22] l'anme des travaillanz43 mei; kar drecerent encuntre mei
fals testimonie e aperte mençunge.
             15  Ego autem credo quod videam bona Domini in terra viventium.
             15  Jeo acertes crei que jeoP26A23 [P26A23] jo43 veie les biens del Seignur en la terre deP26A24 [P26A24] des43 vivanz.
             16  Exspecta Dominum, confortare, et roboretur cor tuum, et sustine Dominum.
             16  Atent le Seignur, conforteP26A25 [P26A25] cunforte43 tei, e seit efforciezP26A26 [P26A26] esforciez43 tis quers, e sustien le
Seignur.

Page 43

27

PSALMUS XXVII.


               1  Ad te, Domine, clamabo; fortis meus, ne obsurdescas mihi; ne forte,
tacente te mihi, comparer his qui descendunt in lacum.
               1  A tei, Sire, crierai; li miens forz, ne essurdisses a mei; que porP27A1 [P27A1] par44 aventure,
taisant a mei,P27A2 [P27A2] tei a mei. 44 ne seie comparet a ices ki descendent en lac.
               2  Audi vocem deprecationum mearum cum clamavero ad te, cum levavero
manus ad oraculum sanctum tuum.
               2  Oi la voiz de mes preieres cume jeoP27A3 [P27A3] cum jo44 crierai a tei, cume jeP27A4 [P27A4] cum jo44 leverai
mes mains a ureisunier saint teon.P27A5 [P27A5] tuen44
               3  Ne tradas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem, qui loquuntur
pacem cum sodalibus suis, et est malum in corde eorum.
               3  Ne livres mei od les feluns e od les uvranzP27A6 [P27A6] overanz44 felunie, ki parolent
paisP27A7 [P27A7] paiz44 od lor cumpaignuns,P27A8 [P27A8] cunpainuns44 e est mal en lur quer.
               4  Da eis secundum opus suum et secundum malum adinventionum suarum;
juxta opus manuum suarum da eis, redde retributionem suam illis.
               4  Dune a elsP27A9 [P27A9] eals44 sulunc lur uevreP27A10 [P27A10] uvre44 e sulunc le mal de lur cuntruvemenz;P27A11 [P27A11] cuntruvement44
sulunc le uevreP27A12 [P27A12le uvre ou l'euvre.44 de lur mains dune a els, rent gueredun a els.
               5  Quoniam non intelligunt in opera Domini, et opus manuum ejus;
destrues eos, et non ædificabis.
               5  Kar ne entendent ès ovres del Seignur, e ovre des meinsP27A13 [P27A13] mains44 de lui;
destrueras els, e nient n'es edifieras.
               6  Benedictus Dominus, qui audivit vocem deprecationis meæ.
               6  BenetheitP27A14 [P27A14] Beneit44 li Sires, ki oït la voiz de ma preiere.
               7  Dominus fortitudo mea et scutum meum; in ipso confisum est cor meum, et
habui adjutorium. Gavisum est cor meum, et in cantico meo confitebor illi.
               7  Li SireP27A15 [P27A15] Sires44 la meie fortece e li miens escuz; en lui est afiez mis quers, e jeP27A16 [P27A16] jo44
oi ajutorie. EsleciezP27A17 [P27A17] Esleecez44 est mis quers, e el mien chant jeP27A18 [P27A18] jo44 regeïrai a lui.

Page 44


               8  Dominus fortitudo mea, et robur salutarium Christi sui est.
               8  Li Sires la meie fortesce,P27A19 [P27A19] fortece45 e force est des santeies de suen Crist.
               9  Salva populum tuum, et benedic hæreditati tuæ.
               9  Salve le tuen pueple, e beneïs la tue heredité.
             10  Et pasce eos, et subleva eos usque in sempiternum.
             10  E peis les, e suslieve eals desque en pardurableté.

28

PSALMUS XXVIII.


               1  Afferte Domino filios arietum, afferte Domino gloriam et imperium.
               1  Aportez al Seignur les filz des multuns, aportez al Seignur e glorie e emperie.P28A1 [P28A1] empirie45
               2  Afferte Domino gloriam nomini ejus, adorate Dominum in decore sancto.
               2  Aportez al Seignur glorie al nunP28A2 [P28A2] num45 de lui, aürez le Seignur en sainte bealtet.P28A3 [P28A3] bealté45
               3  Vox Domini super aquas, Deus gloriæ intonuit; Dominus super aquas multas.
               3  La voiz del Seignur sur ewes, li Deus de glorie entunat; li SireP28A4 [P28A4] Sires45 sur multes
ewes.
               4  Vox Domini in fortitudine, vox Domini in decore.
               4  La voiz del Seignur en fortesce, la voiz del Seignur en bealtet.P28A5 [P28A5] bealté45
               5  Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani.
               5  La voiz del Seignur freinant les cedros,P28A6 [P28A6] freinnant les cedres45 e freindrat li Sires les cedres Libani.P28A7 [P28A7] de Liban45
               6  Et disperget eas quasi vitulum; Libani et Sarion quasi filius rhinocerotum.
               6  E esparpeillerat eals ensement cum le veel; Libani e Sarion essementP28A8 [P28A8] ensement45 cume
filz des unicornes.
               7  Vox Domini dividens flammas ignis.
               7  La voiz del Seignur departanz la flamme del fu.P28A9 [P28A9] departant les flammes del feu45

Page 45


               8  Vox Domini parturire faciens desertum; parturire faciet Dominus
desertum Cades.
               8  La voiz del Seignur enfanter faisanz le desert; enfanter feradP28A10 [P28A10] frat46 li Sires
le desert de Cades.
               9  Vox Domini obstetricans cervis et revelans saltus, et in templo ejus
omnis loquitur gloriam.
               9  La voiz del SeinorP28A11 [P28A11] Seignur46 estriçanz as cersP28A12 [P28A12] cerfz46 e descuveranz les landes, e en
sun temple chasquunsP28A13 [P28A13] chasquns46 parolet glorie.
             10  Dominus diluvium inhabitat; et sedebit Dominus rex in æternum.
             10  Li Sire el deluvie abitet;P28A14 [P28A14] habitet46 e serrat li Sires reis en parmanableté.
             11  Dominus fortitudinem populo suo dabit; Dominus benedicet populo suo in pace.
             11  Li Sires la force a suen pueple durrat; li Sires beneïstrat a suen pueple en pais.P28A15 [P28A15] paiz46

29

PSALMUS XXIX.


               1  Exaltabo te, Domine; quoniam salvasti me, et non lætificasti
inimicos meos super me.
               1  Jeo essalceraiP29A1 [P29A1] Jo eshalcerai46 tei, Sire; kar tu salvas mei, e nient ne esleesças
les miens enemis sur mei.
               2  Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.
               2  Sire li miens Deus, jeoP29A2 [P29A2] jo46 criai a tei, e tu sanas mei.
               3  Domine, eduxisti de inferno animam meam; vivificasti me,
ne descenderem in lacum.
               3  Sire, tu forsmenas meiP29A3 [P29A3mei manque au ms. B.46 de enfern la meie aneme;P29A4 [P29A4] anme46 tu vivifias mei,
que jeP29A5 [P29A5] jo46 ne descendisse en lac.
               4  Cantate Domino misericordes ejus, et confitemini memroiæ sanctitatis ejus.
               4  Chantez al Seignur li suen merciable, e rejeïssezP29A6 [P29A6] regeïssez46 a la memorie de sa
saintedet.P29A7 [P29A7] seinteed46
               5  Quoniam ad momentum (vel motum) est ira ejus, et vita in repropitiatione ejus.
               5  Kar aturnéeP29A8 [P29A8] a moment46 est ire de lui, e vie en la sue misericorde.

Page 46


               6  Ad vesperum commorabitur fletus, et in matutino laus.
               6  Al vespre demurrat pluremenz, e el matin loenge.
               7  Ego autem dixi in abundantia mea: Non commovebor in sempiternum.
               7  Jeo acertes dis en la meie abundance:P29A9 [P29A9] habundance47 Ne seraiP29A10 [P29A10] serrai47 moüt en parmanabletet.P29A11 [P29A11] parmanableted47
               8  Domine, in voluntate tua statuisti monti meo fortitudinem; abscondisti faciem
tuam, et factus sum conturbatus.
               8  Sire, en la tue volentet tu establis al mien munt force; tu muças ta face,
e jeoP29A12 [P29A12] jo47 sui faiz conturbez.P29A13 [P29A13] contrublez47
               9  Ad Dominum clamabo, et ad Deum deprecabor.
               9  Al Seignur crierai, e a Deu depreierai.P29A14 [P29A14] depreerai47
             10  Quæ est utilitas in sanguine meo, cum descendero in corruptionem?
             10  Quel prufit est enP29A15 [P29A15] profit est el47 mien sanc, cum jeP29A16 [P29A16] jo47 descenderai en corruptiun?
             11  Nunquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam?
             11  Dunne regehirat a tei puldre, u anuncierat la tue vertetP29A17 [P29A17] vertez47 ?
             12  Audi, Domine, et miserere mei; Domine, adjutor esto mihi.
             12  Oi, Sire, e aies merci de mei; Sire, ajuverreP29A18 [P29A18] ajuvere47 seies a mei.
             13  Convertisti planctum meum in chorum mihi; solvisti saccum meum, et
accinxisti me lætitia.
             13  Tu convertis la meie pleinte en cuer a mei; deslias men sac, e
ceinsis mei de leesce.
             14  Ut laudet te gloria, et non taceat. Domine Deus meus, in sempiternum
confitebor tibi.
             14  Que loet tei glorie, e ne taiset. Sire li miens Deus, en parmanabletet
jeo regehirai a tei.

30

PSALMUS XXX.


               1  In te, Domine, speravi, non confundar in æternum; in justitia tua
salva me.
               1  En tei, Sire, esperai, ne seie cunfundutP30A1 [P30A1] confundut47 en parmanabletet; en la tue justise
salve mei.

Page 47


               2  Inclina ad me aurem tuam, velociter libera me; esto mihi in lapidem
fortissimum, in domum munitam, ut salves me.
               2  Encline a mei la tue oreille, isnelement delivre mei; seies a mei en pierre
fortisme, e en maisonP30A2 [P30A2] maisun48 guarnie, que tu salves mei.
               3  Quia petra mea et munitio mea tu es; et propter nomen tuum dux meus eris,
et enutries me.
               3  Kar la meie pierre e menP30A3 [P30A3] piere e mun48 guarnissement tu ies; e pur le tuen num li miens
duitres tu seras, e nurriras mei.
               4  Educes me de reti quod absconderunt mihi, quia tu fortitudo mea es.
               4  Tu forsmerras mei de la rei que il repunstrent a me,P30A4 [P30A4] mei48 kar tu esP30A5 [P30A5] ies48 la meie force.
               5  In manu tua commendabo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus
veritatis.
               5  En la tue main cumanderai le mien espirit;P30A6 [P30A6] esperit48 tu raachatas mei, Sire Deus
de vertet.P30A7 [P30A7] veritet48
               6  Odisti custodientes vanitates frustra; ego autem in Domino confisus sum.
               6  Tu haïs les guardanz vanitez en vein; jeo acertes el Seignur m'afiai.
               7  Exsultabo et lætabor in misericordia tua; quia vidisti afflictionem meam,
cognovisti tribulationes animæ meæ.
               7  JeoP30A8 [P30A8] Jo48 m'esjoïrai e esleecerai en la tue misericorde; kar tu veïs la meie afflictiun,
tu cuneus les travailz de ma aneme.P30A9 [P30A9] anme48
               8  Et non conclusisti me in manus inimici; posuisti in latitudine pedes meos.
               8  E ne conclusis mei ès mains del enemi; tu posas en laür mes piez.
               9  Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; caligavit in furore
oculus meus, anima mea et venter meus.
               9  Aies merci de mei, Sire, kar jeo sui travailled;P30A10 [P30A10] jo sui travaillied48 chacius devint en desverie
li miens oilz, la meie anemeP30A11 [P30A11] anme48 e mis ventres.
             10  Quia consumptæ sunt in mœrore vitæ meæ, et anni mei in gemitu.
             10  Kar deguastées sunt en plur mes vies, e li mien an en gemissement.

Page 48


             11  Infirmata est in iniquitate fortitudo mea, et ossa mea contabuerunt.
             11  Enfermée est en iniquité ma force, e li mien os devindrent purri.
             12  Apud omnes hostes meos factus sum opprobrium, et vicinis meis nimis, et
timor notis meis; qui videbant me in plateis fugiebant a me.
             12  Envers tuz mes enemis sui faiz reproce,P30A12 [P30A12] repruce49 e a mes veisins trop, e
crieme a mes cuneuz;P30A13 [P30A13] cunuz49 ki vedeintP30A14 [P30A14] veeient49 mei ès places fuiæntP30A15 [P30A15] fueient49 de mei.
             13  Oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde, factus sum quasi vas perditum.
             13  A ubliance sui livrez ensement cumP30A16 [P30A16] cume49 morz de quer, faiz sui sicume ueisels
perduz.
             14  Audivi enim opproprium multorum, congregationem in circuitu;
cum inirent consilium adversum me, et ut auferrent animam meam cogitarent.
             14  Kar jeo oi le reproce de mulz, cungregatiunP30A17 [P30A17] multz, congregatiun49 en avirunement; cum
il aünassent cunseil envers mei, e que il tolissent la meie anemeP30A18 [P30A18] anme49 purpensoent.
             15  Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu.
             15  Jeo acertes en tei esperai, Sire; jeP30A19 [P30A19] jo49 dis: Li miens Deus tu es.P30A20 [P30A20] ies tu49
             16  In manu tua tempora mea: libera me de manu inimicorum meorum et
persequentium me.
             16  En la tuP30A21 [P30A21] tue49 main sunt li miensP30A22 [P30A22] mien49 tens: delivre mei de la main de mes enemis e
des parsiwanz mei.
             17  Ostende faciem tuam super servum tuum, salva me in misericordia tua.
             17  Mustre la tue face sur le tuen serf, salve mei en la tue misericorde.
             18  Domine, ne confundar, quia invocavi te; confundantur impii, taceant in inferno.
             18  Sire, que je ne seie cunfundut, kar jeP30A23 [P30A23] confundut, kar jo49 apelai tei; seient cunfundut li felun,
taisent en enfern.
             19  Muta fiant labia mendacii, quæ loquuntur contra justum dura, in superbia
et despectione.
             19  Seient faitP30A24 [P30A24] feit49 mut levres de mençungie,P30A25 [P30A25] mençunge49 ki parolent cuntreP30A26 [P30A26] encuntre49

Page 49


le juste dures choses, en orguil e en despit.
             20  Quam multa est bonitas tua, quam abscondisti timentibus te! Operatus
es sperantibus in te, in conspectu filiorum hominum.
             20  Cum grande est la buntet,P30A27 [P30A27] la bunté50 laquele tu repunsis as cremanz tei ! Ovré
asP30A28 [P30A28] as as50 esperanz en tei, en l'esguardement des filz des humes.P30A29 [P30A29] umes50
             21  Abscondes eos in protectione vultus tui, a duritia viri;
abscondes eos in umbra, a contradictione linguarum.
             21  Tu repundras eals en la cuverture de tuenP30A30 [P30A30] tun50 vult, de la duresce de hume;
tu repundras eals en umbre de la cuntredittiunP30A31 [P30A31] cuntredictiun50 des langues.
             22  Benedictus Dominus, qui mirabilem fecit misericordiam suam mihi, in civitate
munita.
             22  BenedeizP30A32 [P30A32] Beneiz50 li Sires, ki merveilluse fist sa misericorde a mei, en citet
guarnie.
             23  Ego autem dixi in stupore meo: Projectus sum de conspectu oculorum ejus.
Ergone audisti vocem deprecationis meæ, cum clamarem ad te?
             23  Jeo acertes je disP30A33 [P30A33] acertes dis50 en ma esbaïsur: Jeo sui dejetet del eswardementP30A34 [P30A34] dejetez del esguardement50 de
ses oilz. GieresP30A35 [P30A35] Dunc50 nen oïs la voiz de la meie preiere,P30A36 [P30A36] preere50 cum jeoP30A37 [P30A37] jo50 crioue a tei?
             24  Diligite Dominum, omnes misericordes ejus; fideles servat Dominus, et
retribuet his qui satis operantur superbiam.
             24  Amez le Seignur, tuit ses merciables; les fedeeilzP30A38 [P30A38] fedeilz50 guardet li Sires,
e guaredurratP30A39 [P30A39] guerredurrat50 a ces ki asez oevrent orguil.
             25  Confortamini, et roboretur cor vestrum, omnes qui exspectatis Dominum.
             25  Seit cunfortet e esforcietP30A40 [P30A40] confortet e efforciet50 vostre quer, tuit ki atendez le Seignur.

Page 50

31

PSALMUS XXXI.


               1  Beatus cui dimissa est iniquitas, et absconditum est peccatum.
               1  BenoürezP31A1 [P31A1] Boneürez51 alquel est pardonéeP31A2 [P31A2] pardunée51 sa felunie, e en repuns est sis pechiet.P31A3 [P31A3] pechiez51
               2  Beatus homo cui non imputabit Dominus iniquitatem, nec est in spiritu ejus dolus.
               2  BonoürezP31A4 [P31A4] Boneürez51 li huem alquel ne acunterat li Sires iniquitet,P31A5 [P31A5] iniquited51 e ne est en sun espiritP31A6 [P31A6] esperit51 tricherie.
               3  Quia tacui, attrita sunt ossa mea, in rugitu meo tota die.
               3  Pur ceo que jeP31A7 [P31A7] jo51 toi, atriblé sunt li mien os, en mien rujementP31A8 [P31A8] rugeiment51 tute jurn.
               4  Die enim et nocte gravatur super me manus tua; versatus sum in miseria mea, cum exardesceret estas jugiter. Semper.
               4  Kar par jur e par nuit est agregéeP31A9 [P31A9] agregie51 sur mei la tue mains; turnez sui en ma miserie, cum enarsist estez parmenablement. Tote veie.P31A10 [P31A10] parmanable. Tuteveie51
               5  Peccatum meum notum facio tibi, et iniquitatem meam non abscondo.
               5  Men pechiéP31A11 [P31A11] pechez51 cuneut fazP31A12 [P31A12] faiz51 a tei, e maP31A13 [P31A13] e la meie51 iniquité ne repun.P31A14 [P31A14] repuin51
               6  Dixi: Confitebor scelera mea Domino, et tu abstulisti iniquitatem peccati mei. Semper.
               6  Jeo dis: Jeo regehiraiP31A15 [P31A15] Jo dis: Jeo regeïrai51 ma felunie al Seignur, e tu tolis la iniquité de men pechiéP31A16 [P31A16] pechiez51 ">Tutes ures.
               7  Pro hac (vel hoc) orat omnis misericors ad te, tempus inveniens ut cum inundaverint aquæ multæ, ad illum non accedant.
               7  Pur icestP31A17 [P31A17] iceste51 uret toz merciables a tei,P31A18 [P31A18] te51 tens truvanz que cume surunderunt ewes multes, a celui ne aprisment.P31A19 [P31A19] apruisment51
               8  Tu es protectio mea, ab hoste custodies me, laus mea salvans circumdabis me. Semper.
               8  Tu iesP31A20 [P31A20] es51 la meie defensiuns, del enemi tu guarderas mei, la meie loenge salvanz des avirunanz mei. Tutes ure.P31A21 [P31A21] d aviruneras mei. Tutes ures51

Page 51


               9  Docebo te et monstrabo tibi viam per quam ambules, et cogitabo de te oculo meo.
               9  Jeo enseigneraiP31A22 [P31A22] Jo enseinerai52 tei e musterai a tei la veie par laquele ailles,P31A23 [P31A23] ailes52 e jeo purpenseraiP31A24 [P31A24] jo penserai52 de tei par mun oil.
             10  Noli fieri sicut equus et mulus, in quibus non est intelligentia; in chamo et freno maxillas eorum constringe, qui non accedunt ad te.
             10  Ne voilles estre feitP31A25 [P31A25] vuiles estre fait52 sicume chevals e muls, ès quels nen est entendance; en cheveistre e en frein lur maiselesP31A26 [P31A26] chevestre e frein lur maisseles52 cunstrein, kiP31A27 [P31A27ki manque au ms. B.52 ne aprisment a tei.
             11  Multi dolores impii; confidentem autem in Domino misericordia circumdabit.
             11  Mult sunt dolursP31A28 [P31A28] dulurs52 de felun; le afiant acertes el Seignur misericorde avirunerat.
             12  Lætamini in Domino et exsultate, justi; et laudate, omnes recti corde.
             12  Esleeciez vus el Seignur e esjoïssez vus, juste; e seiez loet, tuit dreiturel parP31A29 [P31A29] e loez, tuit dreituriel de52 quer.

32

PSALMUS XXXII.


               1  Laudate, justi, Dominum; rectos decet laudatio.
               1  Loez, juste, le Seinur;P32A1 [P32A1] Seignur52 dreituriers cuvient loenge.
               2  Confitemini Domino in cithara, in psalterio decachordo cantate ei.
               2  RegehissezP32A2 [P32A2] regehisez52 al Seignur en harpe, en saltier de dis cordes chantez a lui.
               3  Cantate Domino canticum novum, diligenter psallite in jubilo.
               3  Chantez al Seignur nuvel chant, amiablement esjoïssezP32A3 [P32A3] esjohissez52 en chant.
               4  Quia rectum est verbum Domini, et omne opus ejus in fide.
               4  Kar dreiteP32A4 [P32A4] dreit52 est la parole del Seignur, e tute la sue oevreP32A5 [P32A5] overaine52 en fei.

Page 52


               5  Diligit justitiam et judicium; misericordia Domini plena est terra.
               5  Il aimet justise e jugement; de la misericorde del Seignur pleine est la terre.
               6  Firmati verbo Domini cœli facti sunt, et spiritu oris ejus omnis ornatus eorum.
               6  Par la parole del Seignur li ciel sunt fermet, e par l'espirit de sa buche tut l'aürnement d'ealsP32A6 [P32A6] de eals53 ">
               7  Congregans quasi in utrem aquas maris, ponens in thesauris abyssos.
               7  Asemblanz ensement cum en bouz les ewesP32A7 [P32A7] euues53 de mer, posanz en tresors les abismes.
               8  Timeat Dominum omnis terra; ipsum formident universi habitatores orbis.
               8  Criemet le Seignur tute terre; lui meesmeP32A8 [P32A8] lui meisme53 criengent tuit li abiteour deP32A9 [P32A9] habiteur del53 cercle.
               9  Quia ipse mandavit, et factus est; ipso præcipiente, stetit.
               9  Kar il mandat, e faiz est; lui cumandant, estout.
             10  Dominus dissolvit consilium gentium, irritas facit cogitationes populorum.
             10  Li Sires desliat le cunseil des genz, vaines fait les cogitatiuns des pueples.
             11  Consilium Domini in æternum stabit, cogitationes cordis ejus in generationem et generationem.
             11  Le cunseilP32A10 [P32A10] conseil53 del Seignur en parmanableté esterat, les cogitatiuns de sun quer en generatiun e en generatiun.
             12  Beata gens cujus Dominus Deus ejus, populus quem elegit in hæreditatem sibi.
             12  BonoüréeP32A11 [P32A11] Boneürée53 la gent de laquele est li Sires ses Deus, li pueples que il eslist en hereditet a sei.
             13  De cœlo prospexit Dominus; vidit omnes filios Adam.
             13  Del ciel reguardat li Sires; vit tuz les filz Adam.
             14  De firmissima sede sua prospexit ad universos habitatores terræ.
             14  De sun très ferm siege esguardat a tuz les habiteurs de terre.
             15  Fingens pariter cor eorum, intelligens omnia opera eorum.
             15  Feinnanz perment le quer d'eals, entendanz tutes lur oevres.

Page 53


             16  Non salvabitur rex in multitudine exercitus, nec fortis liberabitur in multitudine virtutis.
             16  Ne serat salvetP32A12 [P32A12] salvé54 li reis en la multitudine de sun host,P32A13 [P32A13] ost54 ne li forz ne serat delivret en la multitudine de sa vertut.
             17  Fallax equus ad salutem, et in multitudine roboris sui non salvabit.
             17  Decevables chevals a salut, e en la multitudine de sa force ne salverad.
             18  Ecce oculus Domini super timentes eum, et exspectantes misericordiam ejus;
             18  Estevus li oilz del Seignur sur les cremanz lui, e sur les atendanz sa misericorde;P32A14 [P32A14] la misericorde de lui54
             19  Ut eruat de morte animam eorum, et vivificet eos in fame.
             19  Que il delivret de mort l'aneme d'eals, e vivefietP32A15 [P32A15] vivifiet54 eals en faim.
             20  Anima nostra exspectavit Dominum: auxilium nostrum et clypeus noster est.
             20  Nostre aneme atendit le Seignur: nostre aïe e nostre escuz il est.
             21  In ipso enim lætabitur cor nostrum, quia in nomine sancto ejus speravimus.
             21  Kar en lui esleecerat nostre quer, quar en suen saint num espererams.P32A16 [P32A16] esperames54
             22  Sit misricordia tua, Domine, super nos, sicut exspectavimus te.
             22  Seit la tue misericorde, Sire, sur nus, sicum nus atendimes tei.

33

PSALMUS XXXIII.


               1  Benedicam Dominum in omni tempore, semper laus ejus in ore meo.
               1  Jeo beneïstreiP33A1 [P33A1] beneïstrai54 le Seignur en tut tens, tutes ures sa loenge en ma buche.
               2  In Domino lætabitur anima mea; audiant mites et lætentur.
               2  El Seignur esleecerat la meie aneme; oient li suef e esleecent.
               3  Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus pariter.
               3  Magnifiez le Seignur otP33A2 [P33A2] od54 mei, e eshalçums le num de lui uelment.

Page 54


               4  Quæsivi Dominum, et exaudivit me, et de omnibus angustiis meis liberavit me.
               4  Jeo quis le Seignur, e il oït mei, e de tutes mes anguisses delivrat mei.
               5  Respicite ad eum et confluite, et vultus vestri non erubescent.
               5  Esguardez a lui e ensemble curez, e vostre vult nient ne rujurunt.
               6  Hic pauper clamavit, et Dominus exaudivit, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
               6  Cist povres criat, e li Sires l'oït, e de tuz ses tribulatiuns salvat lui.
               7  Circumdat angelus Domini in gyro timentes eum, et eruet eos.
               7  Avirunet li angeles del Seignur en avirunement les cremanz lui, e deliverradP33A3 [P33A3] deliverrat55 eals.
               8  Gustate et videte quoniam bonus Dominus. Beatus vir qui sperat in eo.
               8  Gustez e veez que bons est li Sires. BonoürezP33A4 [P33A4] Boneürez55 li huem ki espeiret en lui.
               9  Timete Dominum sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.
               9  Cremez le Seignur li suen saint, kar nen est suffraite as cremanz lui.
             10  Leones indiguerunt et esurierunt; quærentibus autem Dominum non deerit omne bonum. Semper.
             10  Li leun busuignerent e fameillerent; mais as queranznostre Seignur ne desseratP33A5 [P33A5] desserrat55 tut bien. Tutes ures.
             11  Ambulate, filii, audite me: timorem Domini docebo vos.
             11  Alez, fil, oiez-mei: la crieme nostre Seignur jeoP33A6 [P33A6] jo55 enseignerai vus.
             12  Quis est vir qui velit vitam, diligens dies videre bonos?
             12  Ki est huemP33A7 [P33A7] uem55 ki voillet vie, amanz vedeirP33A8 [P33A8] veeir55 bons jurz?
             13  Custodi linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
             13  Guarde la tue langueP33A9 [P33A9] lange55 de mal, e tes levres que il ne paroillent trecherie.

Page 55


             14  Recede a malo et fac bonum, quære pacem et persequere eam.
             14  Turne arriereP33A10 [P33A10] ariere56 de mal e fai bien, quier pais e parsui icele.
             15  Oculi Domini ad justos, et aures ejus ad clamorem eorum.
             15  Li oil del Seignur as justes, e ses oreilles a la clamur d'eals.P33A11 [P33A11] de eals. 56
             16  Vultus Domini in facientes malum, ut perdat de terra memoriam eorum.
             16  Li vulz del Seignur encuntre les fesanzP33A12 [P33A12] feisanz56 mal, que perde terre la memorie d'eals.
             17  Clamaverunt, et Dominus exaudivit eos, et ex omnibus tribulationibus eorum libravit eos.
             17  Crierent, e li SireP33A13 [P33A13] Sires56 oït eals, e de tutes lur travailz delivrat eals.
             18  Juxta est Dominus contritis corde, et confractos spiritu salvabit.
             18  Près est li Sires as triblez par quer, e les defraiz par esperit salverat.
             19  Multa mala justo, et ex omnibus illis liberavit eum.
             19  MulzP33A14 [P33A14] Multz56 sunt mals al juste, e de tuz iceals delivrat lui.
             20  Dominus custodit omnia ossa ejus; unum ex his non confringetur.
             20  Li Sires guarde tuz les oz de lui; un de ceals ne serat depeciet.
             21  Interficiet impium malitia, et odientes justum culpabuntur.
             21  Ocirrat le felun sa malice, e li haanz le juste serunt culpet.P33A15 [P33A15] culpé56
             22  Redimet Dominus animas servorum suorum, et non culpabuntur omnes sperantes in eo.
             22  Raendrat li Sires les anemesP33A16 [P33A16] anmes56 de ses sers,P33A17 [P33A17] serfs56 e ne serunt blasmet tuit li esperant en lui.

34

PSALMUS XXXIV.


               1  Judica, Domine, adversarios meos, pugna contra impugnantes me.
               1  Juge, Sire, les miens aversaries, escumbatP34A1 [P34A1] cumbat56 encuntre les penanz mei.

Page 56


               2  Apprehende scutum et hastam, et consurge in auxilium meum.
               2  Pren escut e hanste, e esdrece en la mæieP34A2 [P34A2] meie58 aïe.
               3  Evagina gladium et præoccupa ex adverso persequentem me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
               3  Forstrai espée e purpren devers contraireP34A3 [P34A3] contrarie58 le parsiwantP34A4 [P34A4] parsuivant58 mei; di a la meie aneme:P34A5 [P34A5] anme58 La tue salut jeo sui.
               4  Confundantur et revereantur, qui quærunt animam meam.
               4  Seient cunfundut e aient vergoigne,P34A6 [P34A6] verguine58 ki quierentP34A7 [P34A7] querent58 la meie aneme.P34A8 [P34A8] anme58
               5  Convertantur retrorsum et confundantur, qui cogitant malum mihi.
               5  Seient returné arereP34A9 [P34A9] ariere58 e seient cunfundut,P34A10 [P34A10] confundut58 ki pensent mal a mei.
               6  Fiant sicut pulvis ante faciem venti, et angelus Domini impellat.
               6  Seient fait sicume puldre devant la face del vent, e li angeles nostreP34A11 [P34A11] noste58 Seignur debutet.
               7  Sit via eorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequatur eos.
               7  Seit la veie d'eals teniebresP34A12 [P34A12] tenebres58 e esculurgement, e li angelesP34A13 [P34A13] angles58 nostre Seignur parsiwe eals.
               8  Quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui; sine causa foderunt animæ meæ.
               8  Kar en vein repunstrent a mei les agueiz de lur rei;P34A14 [P34A14] reit58 senz achaisunP34A15 [P34A15] acheisun58 foïrent a ma aneme.
               9  Veniat ei calamitas quam ignorat, et rete quod abscondit comprehendat eum, et cadat in calamitatem.
               9  Vienget a lui chaitivetet que il mescunuist, e la reit que il repunst prenget lui, e chiecet en cheitivetet.P34A16 [P34A16] chaitivetet58
             10  Anima autem mea exsultabit in Domino, et lætabitur in salute sua.
             10  Mais la meie aneme esjoïrat el Seignur, e si s'esleecerat en sa salut.
             11  Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tui est? Eruens inopem a validiore, et pauperem ac mendicum a violento?
             11  TutP34A17 [P34A17] Tuz58 mes oz dirrunt: Sire, ki est semblanz a tei? Delivranz le suffraitusP34A18 [P34A18] sufraitus58 del plus ueisus,P34A19 [P34A19] aieisus58 e le povre e le mendi del cruel?
             12  Surgentes testes iniqui, quæ nesciebam interrogabant me.
             12  Li suslevant testimonieP34A20 [P34A20] testemoine58 felun, les choses queP34A21 [P34A21] jo58 je ne saveie demandowentP34A22 [P34A22] demandouuent58 mei.
             13  Reddebant mihi mala pro bono, sterilitatem animæ meæ.
             13  Il rendeient a mei mals pur bien, baraineté de ma aneme.
             14  Ego autem cum infirmarer ab eis, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea ad sinum meum revertetur.
             14  JeoP34A23 [P34A23] Jo58 acertes cum jeoP34A24 [P34A24] jo58 fusse affebliP34A25 [P34A25] afebli58 de eals, esteie vestutP34A26 [P34A26] vestuz58 de haire; jeoP34A27 [P34A27] jo58 humiliowe en jeünie la meie aneme, e la meie oreisun a menP34A28 [P34A28] mien58 sein repairera.
             15  Quasi ad sodalem, quasi ad fratrem meum sic ambulabam; quasi lugens mater tristis incurvabar.
             15  Ensement cum a cumpaignun,P34A29 [P34A29] cumpainun58 ensement cumP34A30 [P34A30] sicum58 a men frere issi alowe; sicumeP34A31 [P34A31] sicum58 plurante merreP34A32 [P34A32] mere58 triste esteie encurved.P34A33 [P34A33] incurveie58
             16  Et in infirmitate mea lætabantur, et congregabantur; collecti sunt adversum me percutientes, et nesciebam, scindentes et non tacentes.
             16  E en la meie enfermetetP34A34 [P34A34] enfermeté58 s'esleeçowent,P34A35 [P34A35] se esleeçouuent58 e esteient asemblé; cuilleitP34A36 [P34A36] cuillet58 sunt envers feranz mei, e jeoP34A37 [P34A37] jo58 ne saveie,P34A38 [P34A38] saveeie58 les depeçanz e nient taisanz.
             17  In simulatione verborum fictorum, frendebant contra me dentibus suis.
             17  En feignement de feintes paroles, fremisseient encuntre mei otP34A39 [P34A39] od58 lur denz.
             18  Domine, quanta videbis (aliter vidisti)! Converte anima meam a calamitatibus suis, et a leonibus solitariam meam.
             18  Sire, cum grandP34A40 [P34A40] granz58 choses tu verras! Cunvertis la meie aneme de ses cheitivitez,P34A41 [P34A41] chaitivetez58 e des leünsP34A42 [P34A42] leons58 la meie sultive.
             19  Confitebor tibi in ecclesia grandi, in populo forti laudabo te.
             19  Jeo regehireiP34A43 [P34A43] Jo regehirai58 a tei en grant eglise, en fort pueple jeoP34A44 [P34A44] jo58 loerai tei.

Page 58


             20  Non lætentur super me inimici mei mendaces, odientes me frustra conniventes oculo.
             20  Nient ne s'esleecent sur mei mi enemi mençungier,P34A45 [P34A45] meçungier59 haant mei en vein cuntrepensant par oil.
             21  Non enim pacem loquuntur, sed in rapina terræ verba fraudulenta concinnant.
             21  Kar pais il ne parolent, mais en raveineP34A46 [P34A46] ravine59 de terre paroles decevables grundillent.
             22  Et dilataverunt super me os suum, dixerunt: Vah, vah! vidit oculus noster.
             22  E aovrirent sur mei lur buche, distrent: Wach, wach! vit li nostre oilz.
             23  Vidisti, Domine, ne taceas; Domine, ne elongeris a me.
             23  Tu l' veïs,P34A47 [P34A47] vehis59 Sire, ne taises; Sires, ne seies enluignetP34A48 [P34A48] esluigniet59 de mei.
             24  Expergiscere, et vigila in judicium meum, Deus meus, et Dominus in causam meam.
             24  Seies esburucied,P34A49 [P34A49] esbrucied59 e veille el mien jugement, mes Deus, e mes Sire en la meie cause.
             25  Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et ne insultent mihi.
             25  Juge mei sulunc la tue justise, Sire li miens Deus, e que il ne esleecent par mal a mei.
             26  Nec dicant in corde suo: Vach, vach! animæ nostræ; nec dicant: Absorbemus eum.
             26  E ne dient en lur quer: Wach, wach! a nostre aneme; e ne dient: Tranglutums lui.
             27  Confundantur et revereantur pariter, qui lætantur in afflictione mea; induantur confusione et verecundia, qui magnificantur super me.
             27  Seient cunfundutP34A50 [P34A50] confundut59 e seient vergugniéP34A51 [P34A51] verguignié59 perment, ki s'esleecent en la meie afflictiun; seient vestutP34A52 [P34A52] vestu59 de confusiun e de verguigne, ki sunt eslevé sur mei.
             28  Laudent et lætentur qui volunt justitiam meam, et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui vult (aliter volunt) pacem servi sui!
             28  LoientP34A53 [P34A53] Loent59 e esleecent ki voelent la meie justise, e dient tutes ures: Seit magnified li Sires, ki vuelt la pais de sun serf!

Page 59


             29  Et lingua mea meditabitur justitiam tuam, tota die laudem tuam.
             29  E la meie langue purpenserat la tue justise, toteP34A54 [P34A54] tute60 jurn la toeP34A55 [P34A55] tue60 loenge.

35

PSALMUS XXXV.


               1  Dixit scelus impii in medio ejus non esse timorem Dei ante oculos ejus.
               1  Dist la felunie del felun enP35A1 [P35A1] el60 milliu de lui nient estre crieme de Deu devant ses oilz.
               2  Quoniam dolose egit adversum eum in oculis suis, ut inveniret iniquitatem ejus ad odiendum.
               2  Kar trecherusement fist envers lui en ses oilz, que il truvast iniquitet de lui a ahaïr.P35A2 [P35A2] haïr60
               3  Verba oris ejus iniquitas et dolus; cessavit cogitare, ut benefaceret.
               3  Les paroles de sa buche sunt iniquitet e trecherie; cessat penser, que il bien feïst.
               4  Iniquitatem cogitat in cubili suo; stabit in via non bona, malum non abjiciet.
               4  P35A3 [P35A3] Après les cinq premiers mots, il y a un alinéa dans le ms. B.60 Iniquitet penset en sun lit; il esteratP35A4 [P35A4] esterrat60 en veie nient bone, mal ne dejeterat.
               5  Domine, in cœlo misericordia tua, et fides tua usque ad nubes.
               5  Sire, el ciel la tue misericorde, e la tue feitP35A5 [P35A5] feid60 desque as nues.
               6  Justitia tua quasi montes, Deus, judicium tuum abyssus multa; homines et jumenta salvos facies, Domine.
               6  La tue justise sicume munz, o Deus, li tuens jugemenz mult abisme; humes e jumenz tu feras salfs, Sire.
               7  Quam pretiosa est misericordia tua, Domine! et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt.
               7  Cum preciusaP35A6 [P35A6] preciuse60 est la tue misericorde, Sire! e li fil Adam en l'umbre de tes eles espererunt.
               8  Inebriabuntur de pinguedine domus tuæ, et torrente deliciarum tuarum potabis eos.
               8  Il serunt enivret de la creisseP35A7 [P35A7] greisse60 de ta maisun, e del torrent de tes delices abeverras eals.

Page 60


               9  Quoniam tecum est fons vitæ; in lumine tuo videbimus lumen.
               9  Kar otP35A8 [P35A8] od61 tei est la funtaineP35A9 [P35A9] funtainne61 de vie; en la tue lumiere verrums lumiere.
             10  Attrahe misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam rectis corde.
             10  Atrai la tue misericorde as savanz tei, e la tue justise as dreiturelsP35A10 [P35A10] dreituriers61 par quer.
             11  Ne veniat mihi pes superbiæ, et manus impiorum non me commoveat.
             11  Ne vienget a mei piez d'orguil,P35A11 [P35A11] de orguil61 e la mainsP35A12 [P35A12] main61 des feluns nient ne me cummoevet.P35A13 [P35A13] commoevet61
             12  Ibi ceciderunt operantes iniquitatem; expulsi sunt, et non potuerunt surgere.
             12  Iluec chaïrent li uvrant felunie; debutetP35A14 [P35A14] debuté61 sunt, e ne poürent sus lever.

36

PSALMUS XXXVI.


               1  Noli contendere cum malignis, neque æmuleris facientes iniquitatem.
               1  Ne vuilles tencer otP36A1 [P36A1] od61 les malignes, e ne envies les feisanzP36A2 [P36A2] faisanz61 felunie.
               2  Quoniam sicut herba velociter conterentur, et sicut olus viride marcescent.
               2  Kar sicum erbe inelementP36A3 [P36A3] herbe ignelement61 serunt triblet, e sicume joute verte fleistrirunt.
               3  Spera in Domino et fac bonum; peregrinare in terra et pascere fide.
               3  Espeire el Seignur e fai bien; seies cumP36A4 [P36A4] cume61 pelerins e seies poüt de feit.
               4  Et delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
               4  E delite tei el Seignur, e il durrat a tei les peticiuns de tuenP36A5 [P36A5] tun61 quer.
               5  Volve super Dominum viam tuam, et confide in eo, et ipse faciat.
               5  Deslie sur le Seignur la tue veie, e afie tei en lui, e il le facet.
               6  Et educet sicut lumen justitiam tuam, et judicia tua sicut meridiem.
               6  E il forsmerrat sicum lu miere la tue justise, e tes jugemenz sicume midi.

Page 61


               7  Tace in Domino et exspecta eum; noli contendere adversum eum qui proficit in via sua, adversum virum qui facit quæ cogitat.
               7  Tais alP36A6 [P36A6] el62 Seignur e atent lui; ne voilles tencer envers lui ki prufiteP36A7 [P36A7] profite62 en sa veie, envers le umeP36A8 [P36A8] l'ume62 ki fait que il penset.
               8  Dimitte iram et relinque furorem, noli contendere ut malefacias.
               8  LesseP36A9 [P36A9] Leisse62 ire e deguerpis forsenerie, ne voilles tencer que tu mal faces.
               9  Quoniam qui malefaciunt, interibunt; exspectantes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
               9  Kar ki mal funt, il murrunt; li atendant acertes nostre Seignur, il heriterunt la terre.
             10  Adhuc enim modicum, et non erit impius; et cogitabit de loco ejus, et non subsistet.
             10  Kar uncore un petit, e ne serat li fels; e il penserat del liu de lui, e nient ne esteratP36A10 [P36A10] nient estera62 ferm.
             11  Mites autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
             11  Li suef acertes heriterunt la terre, e se deliterunt en multitudine de pais.
             12  Cogitat impius de justo, et frendet adversus eum dentibus suis.
             12  Penset li fels del juste, e fremist envers lui otP36A11 [P36A11] od62 ses denz.
             13  Dominus autem deridebit eum, videns quod venit dies ejus.
             13  Li Sires acertes escharnirat lui, veanz que vient ses jurz.
             14  Gladium evaginaverunt impii, tetenderunt arcum suum, ut percutiant egenum et pauperem, et interficiant rectos in via.
             14  GlaiveP36A12 [P36A12] Gladive62 forstraistrent li felun, tendirent lur arc, que fiergent le busuignusP36A13 [P36A13] besuignus62 e le povre, e ocient les dreiturels en la veie.
             15  Gladius eorum ingrediatur in cor eorum, et arcus eorum confringatur.
             15  Lur glaive entret en lur quer, e lur arc seit depeciet.
             16  Melius est parum justo, quam divitiæ impiorum multæ.
             16  Mielz est un petit al juste, que multes richeises des feluns.

Page 62


             17  Quia brachia impiorum confringentur; sublevat autem justos Dominus.
             17  Kar li braz des feluns serunt briset;P36A14 [P36A14] bruiset63 suslievet acertes les justes li Sires.
             18  Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum æterna erit.
             18  CuneutP36A15 [P36A15] Coneut63 li Sires les jurz des neient marguillied,P36A16 [P36A16] nient marguilled63 e le ereditéP36A17 [P36A17] heredité63 d'eals parmanable serat.
             19  Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur.
             19  Nient ne serunt cunfundut en l' mal tens,P36A18 [P36A18] confundut el tens mal63 e ès jurz de faim serunt saület.
             20  Quia impii peribunt, et inimici Domini gloriantes ut monocerotes, consumentur sicut fumus consumitur.
             20  Kar li felun perirunt, e li enemi del Seignur gloriant sicumeP36A19 [P36A19] sicum63 unicorne, serunt deguastez sicume fums est deguastet.P36A20 [P36A20] deguasté63
             21  Fenus accipit impius, et non reddet; justus autem donat et tribuit.
             21  Jable pristP36A21 [P36A21] Gable prent63 li fels, e ne l' rendrat; li justes acertes dunet e livret.
             22  Quia qui benedicti fuerint ab eo, hæreditabunt terram; et qui maledicti, interibunt.
             22  Kar ki beneeitP36A22 [P36A22] beneït63 serunt de lui, heriterunt la terre; e ki maleeit,P36A23 [P36A23] maleït63 murrunt.
             23  A Domino gressus viri firmabuntur, et viam ejus volet.
             23  Del Seignur li alement de humeP36A24 [P36A24] ume63 serunt confermet,P36A25 [P36A25] fermé63 e la veie de lui voldrat.
             24  Cum ceciderit, non allidetur; quia Dominus sustentat manum ejus.
             24  Cum il charrat, ne seraP36A26 [P36A26] serrat63 esgenet; kar li Sires sustient la main de lui.
             25  Puer fui, siquidem senui; et non vidi justum derelictum, neque semen ejus quærens panem.
             25  EmfèsP36A27 [P36A27] Enfès63 fui, e acertes jeoP36A28 [P36A28] jo63 enveilli; e je ne viP36A29 [P36A29] jo ne vi le63 juste deguerpit,P36A30 [P36A30] deguerpi63 ne sa semence querant pain.
             26  Tota die donat et commodat, et semen ejus in benedictione.
             26  Tote jurnP36A31 [P36A31] Tute jur63 dunet e prestet, e la semence de lui en beneïçun.

Page 63


             27  Recede a malo et fac homnum, et inhabita in sempiternum.
             27  Deseivre delP36A32 [P36A32] de64 mal e fai bien, e si enhabite en parmanabletet.P36A33 [P36A33] parmanableté64
             28  Quia Dominus diligit judicium, et non derelinquet misericordes suos. In æternum custoditi sunt, et semen impiorum periit.
             28  Kar li Sires aimet jugement, e ne deguerpirat ses merciables. En parmanabletet sunt guardet, e la semence des feluns perit.
             29  Justi hæreditabunt terram, et habitabunt in sæculum super eam.
             29  Li juste heriterunt la terre, e ilP36A34 [P36A34] li64 habiterunt el siecle sur lui.
             30  Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
             30  La buche del juste penserat saveir, e la langue de lui parlerat jugement.
             31  Lex Dei ejus in corde ejus: non deficient gressus ejus.
             31  La lei de sun Deu el quer de lui: ne defaldrunt jà li suen alement.
             32  Considerat impius justum, et quærit ut occidat eum.
             32  Esguardet li fels le juste, e si quiertP36A35 [P36A35] e quiert64 que il l'ociet.
             33  Dominus non derelinquet eum in manu ejus, et non condemnabit eum cum judicabitur illi.
             33  Li Sires ne deguerpirat lui en la main de lui, e ne danneratP36A36 [P36A36] damnerat64 lui cum il serat jugiet a lui.
             34  Exspecta Dominum et custodi viam ejus, et exaltabit te, ut possideas terram; cum interibunt impii, videbis.
             34  AtentP36A37 [P36A37] Atend64 le Seignur e guarde sa veie, e il eshalcerat tei, que tu pursieesP36A38 [P36A38] pursies64 la terre; cum perirunt li felun, tu verras.
             35  Vidi i pium robustum, et fortissimum sicut indigenam virentem.
             35  Jeo vi le felun ruiste, e très fort sicume le naïf verdiant.
             36  Et transivi, et ecce non erat; et quæsivi, et non est inventus.
             36  E jeoP36A39 [P36A39] jo64 trespassai, e este

Page 64

vus il ne esteit; e jeoP36A40 [P36A40] jo65 quis lui, e nient n'est truvez.
             37  Custodei simplicitatem, et vide rectum; quia erit ad extremum viro pax.
             37  Guardæ simplicitet,P36A41 [P36A41] Guarde simplicité, e vei le65 e vei le dreiturel; kar iert al definail al barun pais.
             38  Iniqui autem delebuntur pariter, et novissimum impiorum peribit.
             38  Li felun acertes serunt destruit uelment, e la dereinetet des feluns perirat.
             39  Salus autem justorum a Domino, et fortitudo eorum in tempore tribulationis.
             39  La salutP36A42 [P36A42] salu65 acertes desP36A43 [P36A43] de65 justes del Seignur, e la fortesce d'eals en tens de tribulatiun.
             40  Et auxiliabitur eis Dominus, et salvabit eos; eripiet eos ab impiis, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.
             40  E si aiderat a els li Sires, e si salverat eals; il forstrerrat eals des feluns, e il salverat eals, kar il espererent en lui.

37

PSALMUS XXXVII.


               1  Domine, ne in ira tua arguas me, neque in furore tuo corripias me.
               1  Sire, ne me argüer en la tue ire, e en ta fursenerieP37A1 [P37A1] forsenerie65 ne me chastier.
               2  Quia sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et tetigit me manus tua.
               2  Kar tes saietes enfichées sunt a mei, e si atuchat mei la tue mains.
               3  Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuæ, non est pax ossibus meis a facie peccati mei.
               3  Nen est santet en ma charn de la face de ta indignatiun, nen est pais a mes os de la face de men pechiet.
               4  Quia iniquitates meæ transierunt caput meum, quasi onus grave aggravatæ sunt super me.
               4  Kar mes iniquitez trespasserent mun chief, sicume pesant feisP37A2 [P37A2] fais65 sunt agrevezP37A3 [P37A3] aggravez65 sur mei.

Page 65


               5  Computruerunt, et tabuerunt cicatrices meæ a facie insipientiæ meæ.
               5  Ensemble purrirent, e defistrent les meies sursaneures de la face de ma folie.
               6  Afflictus sum, et incurvatus sum nimis; tota die mœrens ambulabam.
               6  Turmentez sui, e encurvez sui mult; tute jurn pluranz jeo aloe.
               7  Quia ilia mea repleta sunt ignominia, et non est sanitas in carne mea.
               7  Kar mes illiers sunt empliz de vergoigne, e nen est santet en ma char.P37A4 [P37A4] charn66
               8  Evilui, et afflictus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
               8  Je enviezti,P37A5 [P37A5] Jo enviezei66 e turmentez sui trop; rujeie del gemissement de mun quer.
               9  Domine, coram te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
               9  Sire, devant tei tut li miens desideries, e li miens gemissemenz a tei nenP37A6 [P37A6] a tei nen66 est repost.
             10  Cor meum fluctuabat, dereliquit me fortitudo mea; et lux oculorum meorum, etiam ipsa non est mecum.
             10  Li miens quers decoreit, deguerpit mei ma force; e la lumiere de mes oilz, e neis icele nen est otP37A7 [P37A7] od66 mei.
             11  Kari mei et sodales mei contra lepram meam steterunt, et vicini mei longe steterunt.
             11  Li mien chier e mi cumpaignunP37A8 [P37A8] cumpainnun66 ensement cumP37A9 [P37A9] cume66 encuntre la meie liepre estourent,P37A10 [P37A10] esturent66 e mi veisin de luincP37A11 [P37A11] luinz66 esturent.
             12  Et irruebant quærentes animam meam, et investigantes mala mihi loquebantur insidias, et dolos tota die meditabantur.
             12  E si cureient forseneement,P37A12 [P37A12] forseneiement66 querant la meie aneme, e espeschant mals a mei parlowent agueiz, [e]x [x] Ms. B.66 tricheries tute jurn pensowent.P37A14 [P37A14] purpensowent66
             13  Ego autem quasi surdus non audiebam, et quasi mutus non aperiebam os meum.
             13  Jeo acertes sicum li surz ne oeie, e sicume li muz ne uvroe ma buche.

Page 66


             14  Et eram quasi homo non audiens, nec habens in ore suo redargutiones.
             14  E jeP37A15 [P37A15] jo67 esteie sicume huem nient oanz, e nient avanz en sa buche repernemenz.
             15  Te enim, Domine, exspectabam; tu exaudies, Domine Deus meus.
             15  Kar tei, o Sire, atendoe jeo;P37A16 [P37A16] jo67 tu orras, Sire, li miens Deus.
             16  Quia dixi: Ne forte insultent mihi; et cum vacillaverit pes meus, super me magnificentur.
             16  Kar jeP37A17 [P37A17] jo67 dis: Que par aventure ne s'esleecent sur mei; e cum chancelerad mis piez, sur mei seient essaucié.P37A18 [P37A18] eshauciet67
             17  Quia ego ad plagas paratus, et dolor meus contra me est semper.
             17  Kar jeoP37A19 [P37A19] jo67 sui a plaies apareilliez,P37A20 [P37A20] aparailliez67 e ma dolursP37A21 [P37A21] dulur67 encuntre mei est tutes ures.
             18  Quia iniquitatem meam ego annuntiabo, et contristabor pro peccato meo.
             18  Kar la meie iniquitet jeo annuncierai,P37A22 [P37A22] jo anuncierai67 e serai faizP37A23 [P37A23] fait67 tristes pur men pechiet.
             19  Inimici autem mei viventes confortati sunt, et multiplicati sunt odientes me mendaciter.
             19  Li mien enemi acertes vivanzP37A24 [P37A24] vivant67 sunt confortet, e multipliet sunt li haanz mei mençungierment.P37A25 [P37A25] mençungierement67
             20  Et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi, quia sequebar bonum.
             20  E ki rendent mal pur bien cuntrarioent mei, por ceP37A26 [P37A26] pur ceo67 que jeo siwaieP37A27 [P37A27] jo siweie67 le bien.
             21  Ne derelinquas me, Domine, Deus meus; ne elongeris a me.
             21  Ne me deguerpisses, Sire, li miens Deus; ne ne seies esloignez de mei.
             22  Festina in auxilium meum, Domine salutis meæ.
             22  Haste tei en la meie aïe, Sire de la meie salut.P37A28 [P37A28] salud67

Page 67

38

PSALMUS XXXVIII.


               1  Dixi: Custodiam vias meas, ne peccem in lingua mea.
               1  Jeo dis: Jeo guardereiP38A1 [P38A1] Jo guarderai68 les meies veies, que jeoP38A2 [P38A2] jo68 ne pieche en la meie langue.
               2  Custodiam os meum silentio, donec est impius contra me.
               2  Jeo guarderai ma buche par taisance, desque dementiers keP38A3 [P38A3] que68 li fels est encuntre mei.
               3  Ommutui silentio, tacui de bono, et dolor meus conturbatus est.
               3  Jeo amui par teisance, jeoP38A4 [P38A4] taisance, jo68 me toi de bien, e la meie dolorsP38A5 [P38A5] dolurs68 est conturbée.
               4  Incaluit cor meum in medio mei, in meditatione mea incensus sum igni, locutus sum in lingua mea.
               4  Eschalfat li miens quers en milliuP38A6 [P38A6] miliu68 de mei, en la meie meditatiun espris sui par fou,P38A7 [P38A7] feu68 jeo parlai en ma langue.
               5  Ostende mihi, Domine, finem meum, et mensuram dierum meorum quæ sit, ut sciam quid desit mihi.
               5  Mustre a mei, Sire, la meie fin, e la mesure de mes jurz quele ele seit, que jeo saceP38A8 [P38A8] jo sache68 que deseit a mei.
               6  Ecce breves posuisti dies meos, et vita mea quasi non sit in conspectu tuo.
               6  Estevus petiz tu posas mes jurz, e la meie vie sicume el ne seit el tuen esguardement.
               7  Omnia enim vanitas, omnis homo subsistens. Semper.
               7  Tutes choses acertes sunt vanitet, chasquuns huem estanz. Tutes ures.
               8  Tantum in imagine ambulat homo, tantum frustra conturbatur; congregat et ignorat cui congreget ea.
               8  Tant sulement en imagineP38A9 [P38A9] imagene68 vait li huem, tant sulement en vein est conturbez; il asemblet e ne set a qui il asemblet ices choses.
               9  Nunc ergo quid exspecto, Domine? Præstolation mea tu es.
               9  Ore dunchesP38A10 [P38A10] dunkes68 que atend jeo, Sire? La meie atente tu ies.

Page 68


             10  Ab omnibus erroribus meis libera me, opprobrium stulto ne ponas me.
             10  De tutes mes errurs delivre mei, repruece a fol ne poses mei.
             11  Obmutui, non aperui os meum, quia tu fecisti.
             11  Jeo amui, nient ne aovriP38A11 [P38A11] n'aüvri69 ma buche, kar tu l' fesis.
             12  Tolle a me plagas tuas; a contentione manus tuæ ego consumptus sum.
             12  Tol de mei les tues plaies; de la contençun de ta main jeoP38A12 [P38A12] jo69 sui deguastet.
             13  Increpationibus pro iniquitate corripuisti virum, et posuisti quasi tineam desiderabilia ejus; verumtamen vanitas omnis homo. Semper.
             13  Par encrepemenz pur felunie tu chastias hume, e posas sicume teigne les desirables choses de lui; acertes nequedent vanitet chesquns huem. Tutes ures.
             14  Audi orationem meam, Domine, et clamorem meum exaudi. Ad lacrymam meam ne obsurdescas; quia advena sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei.
             14  Oi la meie ureisun, Sire, e la meie clamur. A la meiP38A13 [P38A13] meie69 lerme ne te assurdisses; kar estranges sui envers tei, e pelerinsP38A14 [P38A14] Dans le ms. A on lit vel estrange après pelerins.69 sicume tuit mi pærre.P38A15 [P38A15] pere69
             15  Parce mihi, ut rideam antequam vadam, et non subsistam.
             15  Esparnie a mei, que jeoP38A16 [P38A16] jo69 rie ainz que jeP38A17 [P38A17] jo69 voise, e ne parmaine.

39

PSALMUS XXXIX.


               1  Exspectans exspectavi Dominum, et inclinatus est ad me, et audivit clamorem meum.
               1  Atendant jeP39A1 [P39A1] Atendanz jo69 atendi le Seignur, e enclinez est a mei, e il oït la meie clamur.
               2  Et eduxit me de lacu sonitus et de luto cœni, et statuit super petram pedes meos; stabilivit gressus meos.
               2  E forsmenat mei de la fosse de sonement e de palutP39A2 [P39A2] palud69 de fiens,

Page 69

e il establit sur pierre mes piez; il establit mes alemenz.
               3  Et dedit in ore meo canticum novum, laudem Deo nostro.
               3  E il dunat en ma buche chant nuvel, loenge a nostre Deu.
               4  Videbunt multi et timebunt, et sperabunt in Domino.
               4  Verrunt mult e criendrunt, e esperrunt el Seignur.
               5  Beatus vir qui posuit Dominum confidentiam suam, et non est aversus ad superbias pompasque mendacii.
               5  Bonoürez li huem ki posat Deu sa fiance, e nen est tresturnez as orguilz e as ponnées de mençunge.
               6  Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua et cogitationes tuas pro nobis.
               6  Multes choses fesis tu, Sire li miens Deus, tues merveilles e tes cogitatiuns porP39A3 [P39A3] pur70 nus.
               7  Non inveni ordinem coram te; si narrare voluero et numerare, plura sunt quam ut narrari queant.
               7  P39A4 [P39A4] Dans le ms. B ce verset n'est pas séparé du précédent.70 Nient ne truvai ordre devant tei; se recunter les voldrai e anumbrer, plusurs sunt que puissent estre recuntet.
               8  Victima et oblatione non indiges; aures fodisti mihi, holcaustum et pro peccato non petisti.
               8  De sacrifise e de oblatiun ne busuignes; oreilles tu fuïs a mei, sacrifise e pur pechiet ne requisis.
               9  Tunc dixi: Ecce venio. In volumine libri scriptum est de me.
               9  Dunc jeP39A5 [P39A5] jo70 dis: Estevus jeP39A6 [P39A6] jo70 vienc. El volume del livre est escrit de mei.
             10  Ut facerem placitum tibi, Deus meus, volui, et legem tuam in medio ventris mei.
             10  Que jeP39A7 [P39A7] Ke jo70 feïsse plaisir a tei, li miens Deus, je l'voil, e la tue lei el milliu de mun ventre.
             11  Annuntiavi justum in ecclesia multa; ecce labia mea non prohibebo. Domine, tu nosti.
             11  JeP39A8 [P39A8] Jeo70 annunciai le juste en mult eglise; estevus mes levres ne deveerai. Sire, tu l' coneus.P39A9 [P39A9] cuneus70
             12  Justitiam tuam non abscondi in medio cordis mei; fidem tuam et salutare tuum dixi. Non abscondi misrericordiam tuam et veritatem tuam in ecclesia multa.
             12  La tue justise ne repuns jeP39A10 [P39A10] jeo70 el milliu de men quer; la tue feid e ta salutP39A11 [P39A11] salud70 dis jeP39A12 [P39A12] jeo70 "Nient ne repuns ta misericorde e ta vertet en multeP39A13 [P39A13] mult70 eglise".

Page 70


             13  Tu, Domine, non prohibebis pietates tuas a me; misericordia tua et veritas tua jugiter servabunt me.
             13  Tu, Sire, ne deverasP39A14 [P39A14] deveeras71 les tues pietez de mei; la tue misericorde e ta vertet assiduelment guarderunt mei.
             14  Circumdederunt enim me mala, quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meæ, et non potui videre.
             14  Kar avirunerent mei mals, desquels nen est numbres; cumpristrent mei mes felunies, e jeP39A15 [P39A15] jo71 ne poi vedeir.P39A16 [P39A16] veeir71
             15  Plures factæ sunt capillis capitis mei, et cor meum dereliquit me.
             15  Plusurs sunt fait des chevols de mun chief, e mis quers deguerpit mei.
             16  Placeat tibi, Domine, ut liberes me; Domine, ad adjuvandum me festina.
             16  Plaiset a tei, Sire, que tu delivres mei; Sire a aaiderP39A17 [P39A17] aidier71 mei te haste.
             17  Confundantur et revereantur simul quærentes animam meam, ut auferant eam.
             17  Seient cunfundut e redutent ensembleementP39A18 [P39A18] ensemblement71 li querant la meie aneme, que il toillent icele.
             18  Convertantur retrorsum et confundantur, qui volunt mihi mala
             18  Seient tresturnet ariere e seient cunfundut,P39A19 [P39A19] confundut71 ki vuelent a mei mal.P39A20 [P39A20] mals71
             19  Pereant post confuionem suam, qui dicunt mihi: Vah! vah!
             19  Perissent après lur cunfusiunP39A21 [P39A21] confusiun71 ki dient a mei: Wach! wach!
             20  Gaudeant et lætentur in te omnes qui quærunt te; dicant jugiter: Magnificetur Dominus! qui diligunt salutare tuum.
             20  Joient e esleecent en tei tuit ki querent tei; e dient asiduelment: MagnifiezP39A22 [P39A22] assiduelment: Magnifié71 seit li Sires! ki aiment ta salut.
             21  Ego autem sum egens et pauper; Dominus sollicitus erit pro me.
             21  JeP39A23 [P39A23] Jeo71 acertes sui busuinanzP39A24 [P39A24] busuignanz71 e povres; li Sires curius serat pur mei.

Page 71


             22  Auxilium meum et salutare meum tu; Deus meus, ne moreris.
             22  P39A25 [P39A25] Dans le ms. B ce verset fait partie du précédent.72 La meie aïe e la meie salut tu ies; li miens Deus, ne demuerges.

40

PSALMUS XL.


               1  Beatus qui cogitat de paupere; in die mala salvabit eum Dominus.
               1  BonuretP40A1 [P40A1] Boneürez72 ki purpenset del povre; en mal jurn salverat lui li Sires.
               2  Dominus custodiet eum et vivificabit eum, et beatus erit in terra, et non tradat eum animæ inimicorum suorum.
               2  Li Sires guarderat lui e vivefieratP40A2 [P40A2] vivifierat72 lui, e bonurezP40A3 [P40A3] henoürez72 serat en terræ,P40A4 [P40A4] terre72 e ne liverrat lui a l'aneme de ses enemis.
               3  Dominus confortabit eum in lecto infirmitatis; totum stratum ejus vertisti in ægrotatione sua.
               3  Li Sires cunforterat lui en lit de enfermetet; tut sun lit tresturnas en la sue enfermetet.
               4  Ego dixi: Domine, miserere mei; sana animam meam, quoniam peccavi tibi.
               4  JeP40A5 [P40A5] Jeo72 dis: Sire, aies merci de mei; sane la meie aneme, kar je ai pechithP40A6 [P40A6] jo pecchai72 a tei.
               5  Inimici mei loquentur malum mihi: Quando morietur, et periet nomen ejus?
               5  Li mien enemi parlerunt mal a mei: Quant murrat,P40A7 [P40A7] Quand murrad72 e perirat li nums de lui?
               6  Et si venerit ut visitet, vana loquitur; cor ejus congregabit iniquitatem sibi, et egrediens foras detrahet.
               6  E si il vendrat que il visitet, veines choses parolet; li cuersP40A8 [P40A8] quers72 de lui asemblerat felunie a sei, e eissanz fors detrairat.P40A9 [P40A9] detrairrat72
               7  Simul adversum me murmurabant omnes odientes me, contra me cogitabant malum mihi.
               7  Ensemblement encuntre mei grundilloent tuit li haant mei, encuntre mei pensoent mal a mei.

Page 72


               8  Verbum Belial infundebant sibi; qui dormivit non addet ut resurgat.
               8  La parole al daiableP40A10 [P40A10] diable73 espandoent a sei; ki dormit nient n'ajusterat que resurdet.
               9  Sed et homo pacificus meus, in quo habui fiduciam, qui manducabat panem meum, levavit contra me plantam.
               9  Mais e li uem mes paisibles, en qui jeP40A11 [P40A11] jo73 oi fiance, ki manjout menP40A12 [P40A12] mun73 pain, levat encuntre mei sa plante.
             10  Tu autem, Domine, miserere mei, et leva me, et reddam eis. In hoc cognovi quoniam velis me, quia non insultavit inimicus meus mihi.
             10  Tu acertes, Sire, aies merci de mei, e lieve mei, e je l'rendrai a ealsP40A13 [P40A13] els73 ">En iceo cunui jeo que tu voillesP40A14 [P40A14] vuilles73 mei, kar nient ne esleeçat li miens enemis a mei.
             11  Ego autem in simplicitate mea adjutus sum a te, et statues me ante faciem tuam in perpetuum.
             11  JeoP40A15 [P40A15] Jo73 acertes en la meie simplicitetP40A16 [P40A16] simplicité73 sui aidietP40A17 [P40A17] aidet73 de tei, e tu establiras mei devant la tue face en parmanabletet.
             12  Benedictus Dominus Deus Isræl a sæculo et usque in sæculum. Amen et amen.
             12  Beneïz li Sires Deus de Israel dès le siecle desqueP40A18 [P40A18] e desque73 en siecle. Amen, amen.

41

PSALMUS XLI.


               1  Sicut areola præparata ad irrigationes aquarum, sic anima mea præparata ad te, Deus.
               1  Sicume la petite aire est aparaille as arusemenz des ewes, issi feiterementP41A1 [P41A1] faiterement73 la meie aneme est apareilleP41A2 [P41A2] aparaillée73 a tei, Deus.
               2  Sitivit anima mea ad Deum fontem viventem; quando veniam, et parebo ante faciem tuam?
               2  Sezelat la meie aneme a Deu fonteine vivante; quandP41A3 [P41A3] funtaine vivant; quant73 vendrai je e aparraiP41A4 [P41A4] jeo e aparai73 devant la tue face?
               3  Fuerunt mihi lacrymæ meæ panes per diem ac noctem, cum diceretur mihi tota die: Ubi est Deus tuus?
               3  Furent a mei mes lermes pains par jur e nuit, cum esteit dit a mei tute jurn: U est tes Deus?

Page 73


               4  Horum recordatus sum, et effudi in me animam meam; quia veniam ad umbraculum. Tacebo usque ad domum Dei in voce laudis et confessionis multitudinis, festa celebrantis.
               4  D'ices choses recordai je,P41A5 [P41A5] jeo, e si74 e si espandi en mei la meie aneme; kar jeP41A6 [P41A6] jo74 vendrai al aümbrement. JeP41A7 [P41A7] Jeo74 me tarrai desque a la maisun Deu en voiz de loenge e de confessiun de multitudine, festes celebrant.
               5  Quare incurvaris, anima mea, et conturbas me? Exspecta Deum, quia adhuc confitebor ei, salutaribus vultus ejus.
               5  Purquei esP41A8 [P41A8] ies74 encurvée, la meieP41A9 [P41A9] tu la mée74 aneme, e conturbes mei? Atent le Seignur, kar uncore rejehiraiP41A10 [P41A10] regehirai74 a lui, as santeifs del vult de lui.
               6  Deus meus, in meipso anima mea incurvatur: propterea recordabor tui de terra Jordanis, et Hermoniim, de monte minimo.
               6  Li miens Deus, en mei meesme la meie aneme est encurvée: pur ices choses si recordereiP41A11 [P41A11] recorderai74 de tei de la terre de Jordan, e de Hermoniim, del très petit munt.
               7  Abyssus abyssum vocat, ad vocem cataractarum tuarum; omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.
               7  Li abisme l'abisme apelet, a la voiz de tes crevaces; tuit li tuen gort e li tuen fluet sur mei trespasserent.
               8  Per diem mandavit Dominus misericordiam suam, et in nocte canticum ejus mecum, oratio Deo vitæ meæ.
               8  Par jurn mandat li Sires la sue misericorde, e en la nuitP41A12 [P41A12] e en nuit74 chant de lui ensemble od mei, ureisun a Deu de ma vie.
               9  Dicam Deo, petræ meæ: Quare oblitus es mei? Quare tristis incedo, affligente inimico?
               9  JeP41A13 [P41A13] Jo74 dirrai a Deu, men perre:P41A14 [P41A14] ma pierre74 Purquei ublias tuP41A15 [P41A15] oblias tu74 mei? Purquei vois jeP41A16 [P41A16] jeo74 tristes, turmentant men enemi?

Page 74


             10  Cum me interficerent in ossibus meis, exprobraverunt mihi hostes mei, dicentes ad me tota die: Ubi est Deus tuus?
             10  Cum il me ocesissent en mes os, repruverent a mei mi enemi, disant a meiP41A17 [P41A17] me75 tute jur: U est tis Deus?
             11  Quare incurvaris, anima mea, et quare conturbas me? Exspecta Dominum, quoniam adhuc confitebor ei, salutaribus vultus mei et Deo meo.
             11  Purquei ies tu encurvée, la meie aneme, e purquei conturbes mei? Atent le Seinur, kar uncore rejehiraiP41A18 [P41A18] regehirai75 a lui, od les santeifs de men vult e a men Deu.

42

PSALMUS XLII.


               1  Judica me, Deus, et discerne causam meam; a gente inmisericorde, a viro iniquo et doloso salva me.
               1  Juge mei, Deus, e si devise la meie cause; de gent nient pituse, de ume felun e tricheür delivre mei.
               2  Tu enim es, Deus, fortitudo mea: quare projecisti me? Quare tristis incedo, affligente inimico?
               2  Kar tu ies, Deus, la meie force: purquei dejetas tu mei? Purquei vois jeo triste, tormentant men enemi?
               3  Mitte lucem tuam et veritatem tuam; ipsa educent me, et introducent me ad montem sanctum tuum et ad tabernacula tua.
               3  Enveie la tue luiserne e la tue vertet; iceols forsmerrunt mei, e entreduirunt al tuen saint munt e as tuens tabernacles.
               4  Et introibo ad altare Dei, ad Deum lætitiæ et exsultionis meæ, et confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus.
               4  E jeP42A1 [P42A1] jeo75 enterrai al altelP42A2 [P42A2] alter75 Deu, al Deu de leece e de mun esjoïssement, e je regehiraiP42A3 [P42A3] jo regeïrai75 a tei en harpe, miensP42A4 [P42A4] li miens75 Deus.
               5  Quare incurvaris, anima mea, et quare conturbas me?
               5  Purquei ies tu encurvée, la meie aneme, e purquei conturbes mei?

Page 75


               6  Exspecta Deum, quoniam adhuc confitebor ei, salutaribus vultus mei et Deo meo.
               6  Atent Deu, kar uncore regehiraiP42A5 [P42A5] regeïrai76 a lui, la salvable chose de mun vult e a mun Deu.

43

PSALMUS XLIII.


               1  Deus, auribus nostris audivimus; patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis.
               1  Deus, od noz oreilles oïmes; nostre perreP43A1 [P43A1] pere76 recunterent a nus l'uevre que tu ovrasP43A2 [P43A2] uvras76 en lur jurz, en anciens jurz.
               2  Tu manu tua gentes delesti, et plantasti eos; afflixisti plebes, et emisisti eos.
               2  Tu par la tue main les genz destruissis,P43A3 [P43A3] destruisis76 e tu plantas eals; afflisis les pueples, e fors enveias eals.
               3  Non enim in gladio suo possederunt terram, neque brachium eorum salvavit eos; sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui, quia complacuisti tibi (al. eis).
               3  Kar nient en lur espéeP43A4 [P43A4] espeie76 pursistrent la terre, ne lur braz ne salvat eals; meisP43A5 [P43A5] mais76 la tue destre e li tuens braz e la lumiere de tuen vult, kar tu plous a tei.
               4  Tu es ipse rex meus, Deus: præcipe pro salutibus Jacob.
               4  Tu meesme ies mes reis, Deus: cumande pur les saluz Jacob.
               5  In te hostes nostros ventilabimus, in nomine suo conculcabimus adversarios nostros.
               5  En tei les noz enemis venteleruns, el tuen num defulerumsP43A6 [P43A6] defuleruns76 noz aversaries.
               6  Non enim in arcu meo confidam, neque gladius meus salvabit me.
               6  Kar nient en mun arc me afierai,P43A7 [P43A7] m'afierai76 ne ma espéeP43A8 [P43A8] espeie76 ne salverat mei.
               7  Quia salvasti nos de hostibus nostris, et eos qui oderunt nos confudisti.
               7  Kar tu salvas nus de noz enemis, e iceals ki haïrent nus cunfundis tu.

Page 76


               8  In Domino gaudebimus tota die, et nomini tuo in æternum confitebimur. Semper.
               8  El Seignur nus esleeceruns tute jurn, e al tuen num en parmanabletetP43A9 [P43A9] parmanableté77 regehirum. Tutes ures.
               9  Verum tu projecisti et confudisti nos, et non egredieris in exercitibus nostris.
               9  Mais tu dejetas e cunfundis nus, e nient ne istras en noz oz.
             10  Vertisti terga nostra hosti, et qui oderunt nos diripuerunt nos.
             10  Tu turnas noz dos al enemi, e ki haïrentP43A10 [P43A10] hahirent77 nus detraistrent nus.
             11  Dedisti nos quasi gregem ad vorandum, et in gentibus dispersisti nos.
             11  Tu nosP43A11 [P43A11] nus77 dunas sicume fug a devurer, e en genz nosP43A12 [P43A12] nus77 desparpeillas.
             12  Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fenerasti in commutatione eorum.
             12  Tu vendis tuen pueple senz pris, e nient ne useras,P43A13 [P43A13] e ne usuras77 en chanjemenz dels.P43A14 [P43A14] changemenz d'eals77
             13  Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et irrisum his qui erant in circuitu nostro.
             13  Tu nosP43A15 [P43A15] nus77 posas repruece a nosP43A16 [P43A16] repruce a noz77 veisins, frenchissement e escharn a ces ki esteient en nostre avirument.P43A17 [P43A17] avirunement77
             14  Posuisti nos parabolam in gentibus, commotionem capitis in plebibus.
             14  Tu posas nus parole ès genz, commovement de chief ès pueples.
             15  Tota die confusio me contra me, et ignominia faciei meæ cooperuit me.
             15  Tute jurn la meie confusiun est encuntre mei, e la hunte de ma face covrit mei.
             16  A voce exprobrantis et blasphemantis, a facie inimici et ultoris.
             16  De la voiz del reprovant e del blastenjant,P43A18 [P43A18] blasphemant77 de la face del enemi e del vengeur.
             17  Omnia hæc venerunt super nos, et non sumus obliti tui, nec mentiti sumus in pacto tuo.
             17  Tutes ices choses vindrent sur nus, e ne ubliames tei, ne ne mentimes en tuen cuvenant.

Page 77


             18  Non est conversum retro cor nostrum, nec declinaverunt gressus nostri a semita tua.
             18  Nen est returnetP43A19 [P43A19] returné78 ariere nostre quers, e ne declinerent nostre alement de la tue sente.
             19  Quoniam dejecisti nos in loco draconum, et operuisti nos umbra mortis.
             19  Kar tu degetasP43A20 [P43A20] dejetas78 nus el liu des draguns, e tu covris nus del umbre de mort.
             20  Si obliti sumus nominis Dei nostri, et expandimus manus nostras ad deum alienum;
             20  Se nus ubliames le num nostre Deu, e se nus espandimes noz mains a deu estrange;
             21  Numquid non Deus investigabit istud? Ipse enim novit cogitationes cordis.
             21  Dunne enquerrat Deus iceo? Kar il cunuist les cogitatiuns de quers.P43A21 [P43A21] quer78
             22  Quoniam propter te motificati sumus tota die; reputati sumus ut grex occisionis.
             22  Kar pur tei sumes mortifiet tute jurn; quidiethP43A22 [P43A22] quidiet78 sumes sicume fucs de occisiun.
             23  Expergiscere; quare dormitas, Domine? Evigila. Quare projicis nos in sempiternum?
             23  Esbruce tei; purquei dorz tu, Sire? Esveille tei. Purquei degeteP43A23 [P43A23] dejetes78 tu nus en parmanabletetP43A24 [P43A24] parmanableté78 ?
             24  Quare faciem tuam abscondis? Oblivisceris afflictionis et inopiæ nostræ.
             24  Purquei repuns tu ta face? Tu ublies nostre afflictiun e nostre suffraite.P43A25 [P43A25] sufraite78
             25  Quoniam incurvata est in pulvere anima nostra, adhæsit terræ venter noster.
             25  Kar encurvée est en puldre la nostre aneme, aerst a la terre nostre ventres.
             26  Surge, auxiliare nobis, et redime nos propter misericordiam tuam.
             26  Adrece tei, aïe nus, e rachate nus pur la tue misericorde.

Page 78

44

PSALMUS XLIV.


               1  Eructabit cor meum verbum bonum; dico ego opera mea regi, lingua mea stilus scribæ velocis.
               1  Rutat mis quers bone parole; jeP44A1 [P44A1] jeo79 di les miens ovres al rei, la meie langue greffe de escriveinP44A2 [P44A2] lange greffe d'escrivein79 isnel.
               2  Decore pulchrior es filiis hominum, effusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit tibi Deus in æternum.
               2  Par beltethP44A3 [P44A3] bealted79 plus bel iesP44A4 [P44A4] es79 des filz des humes, espandue est grace en tes levrés: pur ices choses benèisquitP44A5 [P44A5] benesquit79 tei Deus en parmanabletet.P44A6 [P44A6] parmanableté79
               3  Accingere gladio tuo super femur fortissime, gloria tua et decore tuo.
               3  Seies ceint de tun glaive sur ta quisse très forment, par ta glorie e ta bealtet.P44A7 [P44A7] e par ta bealté79
               4  Prospere ascende, propter verbum veritatis et mansuetudinem justitiæ, et docebit te terribilia dextera tua.
               4  Prosprement munte, pur la parole de veritetP44A8 [P44A8] verité79 e pur suatume de justise, e enseigneratP44A9 [P44A9] enseinnerat79 tei espoentables choses la tue destre.
               5  Sagittæ tuæ acutæ; populi sub te cadent, in corde inimicorum regis.
               5  Les tues saetesP44A10 [P44A10] saiettes79 agües; li pueple suz tei charrunt, el quer des enemis del rei.
               6  Thronus tuus, Deus, in æculum, et in æternum; sceptrum æquitatis, sceptrum regni tui.
               6  Li tuens sieges, Deus, en siecle e en parmanabletet;P44A11 [P44A11] parmanableté79 ceptre de ueltet, le ceptre de tun regne.
               7  Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exsultationis præ participibus tuis.
               7  Tu amas justise, e haïs iniquitet: pur iceoP44A12 [P44A12] ceo79 uinst teiP44A13 [P44A13] te79 Deus, li tuens Deus, de uelie de leesce devant tes compainuns.P44A14 [P44A14] cumpaignuns79

Page 79


               8  Zmyrna (aliter Myrrha) et stacten et casia in cuntis vestimentis tuis, de templis eburneis, quibus lætificaverunt te filiæ regum in honore tuo.
               8  MirreP44A15 [P44A15] M. e80 manieres d'unguemendP44A16 [P44A16] d'uinguemenz80 en tuz tes vestemenz, de temples ivorins, desquels il esleecerent tei les filles des reis en la tue honur.
               9  Stetit conjunx in dextera tua, in diademate aureo.
               9  Estout la femme en la tue destre, en curune orine.
             10  Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam, et obliviscere populi tui et domus patris tui.
             10  Oi, fille, e vei, e encline la tue oreille, e ublie tuen pueple e la maisun tun perre.P44A17 [P44A17] pere80
             11  Et concupiscet rex decorem tuum; quia ipse est Dominus Deus tuus, et adora eum.
             11  E cuveiterat li reis la tue bealtet; kar il est Sires li tuens Deus, e si aürP44A18 [P44A18] e aür80 lui.
             12  Et, o filia fortissimi, in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi.
             12  E, o tu fille del fortisme, en duns la tue face depreierunt li riche del pueple.
             13  Omnis gloria filiæ regis intrinsecus, præ fasciis aureis, vestimenta illius.
             13  Tute la glorie a la fille le rei dedendz,P44A19 [P44A19] de denz80 devant les faisses oringnes,P44A20 [P44A20] orines80 li vestement de lei.P44A21 [P44A21] lui80
             14  In scutulatis ducetur ad regem, virgines sequentur eam, sodales ejus ducentur tibi.
             14  En buclers serunt menéesP44A22 [P44A22] serat menée80 al rei, les virgines la siwerunt, li cumpaignunP44A23 [P44A23] cumpainnun80 de lui serunt menet a tei.
             15  Ducentur in lætitiis et exsultatione, ingredientur thalamum regis.
             15  Il serunt menet en leesces e en esjoement, enterrunt la chambre del rei.
             16  Pro patribus tuis erunt filii tui; pones eos principes in universa terra.
             16  Pur tes perres serunt ti fil; tu poseras eals princes en tute terre.
             17  Recordabor nominis tui in omni generatione et generatione: propterea populi confitebuntur tibi in sæculum et in æternum.
             17  JeP44A24 [P44A24] Jeo80 recorderai le tuen num en tute generatiun e genera tiun: pur iceo li pueple regehirunt a tei en siecle e en parmanabletet.

Page 80

45

PSALMUS XLV.


               1  Deus nobis spes et fortitudo, auxilium in tribulationibus inventus es validum.
               1  Deus a nus esperance e force, aïe en travaillz ies truvez vaillant.
               2  Ideo non timebimus cum fuerit translata terra, et concussi montes in corde maris.
               2  Pur ceo ne crendrumsP45A1 [P45A1] iceo ne criendruns81 cum serat translatée la terre, e dequassé li munt el quer de la mer.P45A2 [P45A2] de mer81
               3  Sonantibus et intumescentibus gurgitibus ejus, et agitatis montibus in potentia ejus. Semper.
               3  Sunanz e enorguillissanzP45A3 [P45A3] Sunant e enorguillissant81 les suens gurz,P45A4 [P45A4] gorz81 e demenanz mondzP45A5 [P45A5] munz81 en la puissance de lui. Tutes ures.
               4  Fluminis divisiones ejus lætificant civitatem Dei sui, tabernacula Altissimi.
               4  Les divisiuns del flum de lui esleecent la citet de sun Deu, e les tabernacles del Très Halt.
               5  Deus in medio ejus non commovebitur; auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino.
               5  Deus el milliu de lui ne serat commoüt; aiderat a luiP45A6 [P45A6] aiderat lui81 Deus en meesme le nessementP45A7 [P45A7] neissement81 matinal.
               6  Conturbatæ sunt gentes, concussa sunt regna; dedit vocem suam, prostrata est terra.
               6  ConturbéesP45A8 [P45A8] Contrublées81 sunt les genz, dequaissiéP45A9 [P45A9] dequassé81 sunt li regnes;P45A10 [P45A10] regne81 il dunat sa voiz, e acraventée est la terre.
               7  Dominus exercituum nobiscum, protector noster Deus Jacob. Semper.
               7  Li Sires des oz od nus, nostre defenderes li Deus de Jacob. Tutes ures.
               8  Venite et videte opera Domini, quo posuerit solitudines in terra.
               8  Venez e veez les ovres del Seignur, où il ad posé les soultivetezP45A11 [P45A11] sultivetez81 en terre.
               9  Compescuit bella usque ad extremum terræ, arcum confringet, et concidet hastam; plaustra comburet igni.
               9  Il ad appaisiéP45A12 [P45A12] apaisié81 les batailles desque a la dereineté de la terre, l'arc debruserat,P45A13 [P45A13] debruiserat81 e trencherat la hanste; les chars arderatP45A14 [P45A14] ardrat81 en fu.

Page 81


             10  Cessate et cognoscite, quoniam ego sum Dominus; exaltabor in gentibus et exaltabor in terra.
             10  Cessez e cunissiez,P45A15 [P45A15] cunuissez82 kar jeP45A16 [P45A16] jo82 sui Sires; jeP45A17 [P45A17] jeo82 serai eshalciet ès genz e serai eshalciet en terre.
             11  Dominus exercituum nobiscum; fortitudo nostra Deus Jacob. Semper.
             11  Li Sires des hozP45A18 [P45A18] oz82 est od nus; nostre force est li Deus de Jacob. Tutes ures.

46

PSALMUS XLVI.


               1  Omnes populi, plaudite manibus; jubilate Deo in voce laudis.
               1  Tuit pueple, esjoiezP46A1 [P46A1] esjoïsiez82 par mains; chantez a Deu en voiz de loenge.
               2  Quoniam Dominus altissimus terribilis; rex magnus super omnem terram.
               2  Kar li Sires altismesP46A2 [P46A2] Ce mot remplace treshalz, qui est biffé dans le ms. A. Le ms. B porte treshalt.82 est espoentables, eP46A3 [P46A3e manque au ms. B.82 reis granz sur tute terre.
               3  Congregavit populos subter nos, et tribus sub pedibus nostris.
               3  Il asemblat les pueples desuz nos,P46A4 [P46A4] nus82 e lignees suz noz piez.
               4  Elegit nobis hæreditatem suam, gloriam Jacob, quem dilexit. Semper.
               4  Il eslist a nus la sue hereditet,P46A5 [P46A5] herited82 la glorie de Jacob, lequel il amat. Tutes ures.
               5  Ascendit Deus in jubilo, Dominus in voce buccinæ.
               5  Muntat Deus en chant, li Sires en voiz de buisine.
               6  Canite Deo nostro, canite; canite regi nostro, canite.
               6  Chantez a nostre Deu, chantez; chantez a nostre rei, chantez.
               7  Quia rex universæ terræ Deus; canite erudite.
               7  Kar reis de tute terre est Deus; chantez enseignement.P46A6 [P46A6] enseigneement82
               8  Regnavit Deus super gentes; Deus sedet super thronum sanctum suum.
               8  Regnat li SiresP46A7 [P46A7] Regnat Deus82 sur les genz; Deus siet sur sun saint siege.
               9  Principes populorum congregati sunt populo Dei Abraham; quoniam dii scuta terræ vehementer elevata sunt.
               9  Li prince des pueples sunt asemblé al pueple del Deu de Abraham; kar li deu escut de terre forment sunt eslevé.

Page 82

47

PSALMUS XLVII.


               1  Magnus Dominus et laudabilis nimis; in civitate Dei nostri, in monte sancto suo.
               1  [Granz est]x [x] Ms. B.83 li Sires e loables mult; en la citet de nostre Deu, elP47A2 [P47A2] en83 suen saint munt.
               2  Specioso germini gaudio universæ terræ; monti Sion, lateribus aquilonis, civitatulæ Regis magni.
               2  Par especialP47A3 [P47A3] Par mult bel83 germne par joie de toteP47A4 [P47A4] tute83 terre; al munt de Sion,P47A5 [P47A5] Syon83 as lez de aquilon,P47A6 [P47A6] aquilon83 a la petite citet del grant Rei.
               3  Deus in domibus ejus agnitus est in auxiliando.
               3  Deus en ses maisuns est cuneüz en æidand.P47A7 [P47A7] cuneüz en aidand83
               4  Quia ecce reges congregati sunt, transierunt simul.
               4  Kar estevus li rei sunt asemblé, il trespasserent ensembleement.
               5  Ipsi videntes sic obstupuerunt; conturbati sunt, admirati sunt.
               5  Li veant issi s'esbaïrent; conturbéP47A8 [P47A8] trublé83 sunt, merveillié se sunt.
               6  Horror possedit eos; ibi dolor, quasi parturientis.
               6  Hisdur pursist eals; iluec la dolurs,P47A9 [P47A9] dulurs83 cume de enfantante.
               7  In vento uredinis, confringes naves maris.
               7  El vent de bruillement,P47A10 [P47A10] bruissement83 depeceras les nefs de mer.
               8  Sicut audivimus, ita vidimus in civitate Dei exercituum, in civitate Dei nostri.
               8  Sicume nus oïmes, issi veïmes en la citet Deu des hoz,P47A11 [P47A11] oz83 en la citet nostre Deu.

Page 83


               9  Deus fundavit eam usque in æternum. Semper.
               9  Deus fundat icele desque en parmanabletetP47A12 [P47A12] parmanableté84 ">Tutes ures.
             10  Æstimavimus, Deus, misericordam tuam, in medio templi tui.
             10  NosP47A13 [P47A13] Nus84 aesmames, O Deus, la tue misericorde, el milliu de tun temple.
             11  Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua usque ad extremum terræ; justitia repleta est dextera tua.
             11  Sulunc le tuen num, O Deus, eissiP47A14 [P47A14] issi84 la tue loenge desque al derein de la terre; de justise emplie est la tue destre.
             12  Lætetur mons Sion, et exsultent filiæ Judæ, propter judicia tua.
             12  EsleestP47A15 [P47A15] Esleezt84 sei li munz Sion,P47A16 [P47A16] de Sion84 e esleecent sei les filles Jude, pur les tuens jugemenz.
             13  Circumdate Sion et circuite eam; numerate turres ejus.
             13  Avirunez Sion e entur alez li; cuntez les turs de lui.
             14  Ponite cor vestrum in mœnibus, separate palatia ejus, ut narretis in generatione novissima.
             14  Posez vostre quer ès murealz,P47A17 [P47A17] queor ès muralz84 desevrez les palais de lui,P47A18 [P47A18] li84 que vus le recunteizP47A19 [P47A19] cuntez84 en la generatiun dereine.
             15  Quia iste Deus Deus noster in saæculum et in perpetuum; ipse erit dux noster in morte.
             15  Kar il Deus li nostre Deus en siecle e en parmanabletet;P47A20 [P47A20] parmanableté84 il iert nostre duitre en jurn de mort.P47A21 [P47A21] en mort84

48

PSALMUS XLVIII.


               1  Audite hæc, omnes populi; auribus percipite, universi habitatores orbis;
               1  Oez icestes choses, tutes genz; otP48A1 [P48A1] od84 oreilles perceveiz,P48A2 [P48A2] aparcevez84 tuit li habiteür del cercle;
               2  Tam filii Adam quam filii viri singulorum, simul dives et pauper.
               2  Tant li fil Adam cum li fil de chascun home,P48A3 [P48A3] chaschun hume84 ensembleementP48A4 [P48A4] ensemblement84 li riches e li povres.

Page 84


               3  Os meum loquetur sapientias, et meditatio cordis mei prudentias.
               3  La meieP48A5 [P48A5] Ma85 buche parlerat saveirs, e le purpens de men querP48A6 [P48A6] queor85 cuintises.
               4  Inclinabo ad parabolam aurem meam, aperiam in cithara ænigma meum.
               4  Jeo enclinerai a parole la meie oreille, jeP48A7 [P48A7] jo85 aoverrai en harpe ma devinaille.
               5  Quare timebo in diebus mali? Iniquitas calcanei mei circumdabit me.
               5  Purquei crendrai jeoP48A8 [P48A8] jo85 en jurz de mal? La iniquitetP48A9 [P48A9] eniquitet85 del mienP48A10 [P48A10] mun85 talun avirunerat mei.
               6  Qui fiduciam habent in fortitudine sua, et in multitudine divitiarum suarum superbiunt;
               6  ChiP48A11 [P48A11] Ki85 fiance unt en lur force, e en la multitudine de lur richeises s'enorguillisent;
               7  Fratrem redimens non redimet vir, nec dabit Deo propitiationem pro eo,
               7  Frere raachatanzP48A12 [P48A12] raachatant85 ne raendrat li uem, e ne durrat a Deu propiciatiunP48A13 [P48A13] propitiatium85 pur lui,
               8  Neque pretium redemptionis animæ eorum; sed quiescet in sæculo.
               8  Ne le pris de la raançunP48A14 [P48A14] raençun85 del aneme d'els; maisP48A15 [P48A15] d'eals; meis85 reposerat sei el siecle.
               9  Et vivet vita in sempiternum, et non videbit interitum.
               9  E vivrat par vie parmanablement, e nient neP48A16 [P48A16] e ne85 verrat mort.
             10  Cum viderit sapientes morientes, simul insipiens et indoctus peribunt, et derelinquent alienis divitias suas.
             10  Cum il verrat les sages muranz, ensemble li fols e li nunsavanzP48A17 [P48A17e li nunsavanz manque au ms. B.85 e li nient enseinniez perirunt, e deguerpirunt a estranges lur richeises.
             11  Interiora sua domos suas in sæculo, tabernacula sua in generatione et generatione; vocaverunt nominibus suis terras suas.
             11  Lor entrailesP48A18 [P48A18] Lur entrailles85 serunt lur maisuns elP48A19 [P48A19] en85 siecle, lur tabernacles en generatiun e generatiun; apelerent par lur nums lur terres.
             12  Et homo in honore non commorabitur; assimilatus est jumentis et exæquatus.
             12  E huemP48A20 [P48A20] uem85 en onur ne de murrat; semblables est as jumenzP48A21 [P48A21] jumentz85 e est auelinet.

Page 85


             13  Hæc est via insipientiæ eorum, et post eos juxta os eorum current. Semper.
             13  Cest est la veie de lur folie, e après eals dejuxteP48A22 [P48A22] dejuste86 lur buche currunt. Tutes ures.
             14  Quasi grex in ingerno positi sunt; mors pascet eos. Et subjicient eos recti in matutino, et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum.
             14  Sicume fug en enfer sunt poset; la mort paistratP48A23 [P48A23] paistrad86 eals. E suzmetrunt eals li dreiturel el matin, e la figure d'eals serat triblée en enfernP48A24 [P48A24] trible en enfer86 après lur habitacle.
             15  Verumtamen Deus redimet animam [meam] de manu inferi, cum assumpserit me. Semper.
             15  Nequedent Deus reinderat maP48A25 [P48A25] raendrat me86 aneme de la main de enfern, cum il prendrat mei. Tutes ures.
             16  Noli timere cum ditatus fuerit vir, cum multiplicata fuerit gloria domus ejus;
             16  Ne voillesP48A26 [P48A26] vuilles86 criendre cum arichit serat li uem, cum multipliedeP48A27 [P48A27] multipliée86 serat la glorie de sa maisun;
             17  Neque enim moriens tollet omnia, nec descendet post eum gloria ejus.
             17  Kar il muranz ne toldradP48A28 [P48A28] toldrat86 ad sei tutes choses, e ne decendrat après lui sa glorie.
             18  Quia animæ suæ in vita benedicet; laudabunt te, cum bene fuerit tibi.
             18  Kar a la sue aneme en sa vie beneïstrat; loerunt tei, cum bien serat a tei.
             19  Intrabit usque ad generationes patrum suorum; usque in finem non videbunt lucem.
             19  Il enterrat desque as generatiuns de lur perres; desque a la fin ne verrat lumiere.
             20  Homo in honore non intellexit; comparavit se jumentis, et silebitur.
             20  Uem en onur ne demurrat; comparat sei a jumenz, e serat toüt.

Page 86

49

PSALMUS XLIX.


               1  Fortis Deus et Dominus locutus est, et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum ejus.
               1  Li forz Deus e li Sires parlat, e apelat la terre dès le nessementP49A1 [P49A1] neissement87 del soleil desque al dechiementP49A2 [P49A2] decheement87 de lui.
               2  De Sion perfecto decore Deus apparuit.
               2  De Sion par parfite bealtetP49A3 [P49A3] bealté87 Deus aparut.
               3  Veniet Deus noster, et non tacebit; ignis coram eo ardebit, et in circuitu ejus tempestas valida.
               3  Vendrat nostre Deus, e nient ne se teirrat;P49A4 [P49A4] terrat87 fous devant lui arderat,P49A5 [P49A5] ardrat87 e en l'avirunement de lui tempestet vailland.P49A6 [P49A6] vaillant87
               4  Vocabit cœlum desursum, et terram, ut judicet poulum suum.
               4  Il apelat le ciel desuz,P49A7 [P49A7] desus87 e la terre, que juzstP49A8 [P49A8] juget87 sun pueple.
               5  Congregate mihi sanctos meos, qui feriunt pactum mecum in sacrificio.
               5  Asemblez a mei mes sainz, ki fierent cuvenant od mei en sacrefise.
               6  Et annuntiabunt cœli justitiam ejus, quia Deus judex est ipse. Semper.
               6  E si annuncieruntP49A9 [P49A9] anuncierunt87 li ciel la justise de lui, kar Deus est jugiere il meesme. Tutes ures.
               7  Audi, populus meus, et loquar, Isræl, et contestabor te; Deus, Deus tuus ego sum.
               7  Oi, mis pueples, e jeP49A10 [P49A10] jo87 parlerai a Israel, e jeP49A11 [P49A11] jo87 testimonierai tei; Deus, li tuens Deus jeP49A12 [P49A12] jeo87 sui.
               8  Non propter victimas tuas arguam te, et holocaustomata tua coram me sunt. Semper.
               8  Nient pur tes sacrefises argüerai tei, e tes sacrefises devant mei sunt. Tutes ures.
               9  Non accipiam de domo tua vitulum, neque de gregibus tuis hircos.
               9  Ne receverai de ta maisun vedel, ne de tes fucs bucs.

Page 87


             10  Mea sunt enim omnia animalia silvarum, Behemoth in montibus millium.
             10  Kar meies sunt tutes les bestes des selves,P49A14 [P49A14] Au-dessus des selves, est écrit dans le ms. A vel les bois.88 de BehemothP49A15 [P49A15] Beemoth88 ès munz milium.
             11  Scio omnes aves montium, et universitas agri mei mecum est.
             11  JeP49A16 [P49A16] Jo88 sai tuz les oiseals des munz, e tute partie del champP49A17 [P49A17] cham88 od mei est.
             12  Si esuriero, non dicam tibi; meus est enim orbis et plenitudo ejus.
             12  Se jeP49A18 [P49A18] jo88 fameillerai, ne l' dirrai a tei; kar miens est li cercles e la plentetP49A19 [P49A19] plenté88 de lui.
             13  Nunquid comedam carnem taurorum, aut sanguinem hircorum bibam?
             13  Manjerai jeoP49A20 [P49A20] jo88 dunc charn de tors, u le sanc des bucs beverai?
             14  Immola Deo laudem, et redde Altissimo vota tua.
             14  Sacrefie a Deu loenge, e rentP49A21 [P49A21] rend88 al Altisme tes voemenz.
             15  Et invoca me in die tribulationis; liberabo te, et glorificabis me. Semper.
             15  E apele mei en jurn de tribulatiun; jeP49A22 [P49A22] jo88 deliverai tei, e tu glorefierasP49A23 [P49A23] glorifieras88 mei. Tutes ures.
             16  Impio autem dixit Deus: Quid tibi est cum narratione præceptorum meorum, ut assumas pactum meum in ore tuo?
             16  Al felun acertes dist Deus: Que est a tei od le recuntement de mes cumandemenz, que tu prenges mun cuvenant en ta buche?
             17  Qui odisti disciplinam, et projecisti verba mea post te.
             17  Ki haïs discipline, e jetas en veie les meies paroles après tei.
             18  Si videbas furem, consentiebas ei, et cum adulteris erat pars tua.
             18  Se tu vedeiesP49A24 [P49A24] veeies88 larrun, tu consenteies a lui, e od les avuiltres esteit la tue partie.
             19  Os tuum dimisisti ad malitiam, et lingua tua concinnavit dolum.
             19  La tue buche esleissas a malice, e ta langue enginnat chant de trecherie.P49A25 [P49A25] tricherie88
             20  Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et in filium matris tuæ fabricabaris opprobrium.
             20  Seanz encuntre tun frere parloes, e encuntre le fil de ta merreP49A26 [P49A26] mere88 forjoes repruece.

Page 88


             21  Hæc fecisti, et tacui; existimasti me futurum similem tui; arguam te, et proponam ante oculos tuos.
             21  Cestes choses fesis, e jeP49A27 [P49A27] jeo89 toi; tu asmasP49A28 [P49A28] aasmas89 mei a estre semblant a tei; jeP49A29 [P49A29] jo89 argüerai tei, e proposeraiP49A30 [P49A30] purposerai89 devant tes oilz.
             22  Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum; ne forte rapiam, et non sit qui liberet.
             22  Entendez ices choses, ki ubliez Deu; que jeP49A31 [P49A31] jo89 par aventure ne ravisse, e ne seit ki delivret.
             23  Qui immolat confessionem glorificat me; et qui ordinate ambulat, ostendam ei salutare Dei.
             23  Ki sacrefiet cunfessiun glorifiet mei; e ki ordeneement vait, jeoP49A32 [P49A32] jo89 demusterai a lui la meie salut.

50

PSALMUS L.


               1  Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam, et juxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas.
               1  AiezP50A1 [P50A1] Aies89 merci de mei, Deus, seluncP50A2 [P50A2] sulunc89 la tue misericorde, e sulunc la multitudine de tes merciz esleve les meies felunies.
               2  Multum lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
               2  Mult me leve de la meie felunie, e de men pechiet esneie mei.
               3  Quoniam errores meos ego cognovi, et peccatum meum contra me est semper.
               3  Kar mes folies jeo cunui, e li miens pechietP50A3 [P50A3] pecchiez89 est encuntre mei tutes ures.
               4  Tibi soli peccavi, et malum in oculis tuis feci;
               4  A tei sul pechaiP50A4 [P50A4] pecchai89 mal, e en tes oilz fis;
               5  Ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicatus fueris.
               5  Que tu seies justified ès tuens sermuns, e si venques cum tu serasP50A5 [P50A5] serras89 jugied.

Page 89


               6  Ecce enim in iniquitate conceptus sum, et in peccato peperit me mater mea.
               6  Estetei acertes en felunie sui conceüt, e en pechiet enfantat mei ma merre.P50A6 [P50A6] me ma mere90
               7  Ecce enim veritatem diligis, absconditum et arcanum sapientiæ tuæ manifestabis mihi.
               7  Estetei acertes vertetP50A7 [P50A7] veritet90 aimes tu, reposte chose e la segreie chose de ta sapience manifesteras a mei.P50A8 [P50A8] me90
               8  PurificabisP50A9 [P50A9] On lit en marge, dans le ms. A, aliter aspries, vraisemblablement pour asperjes.)90 me ysopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
               8  Tu espurgeras mei de isopo,P50A10 [P50A10] isope90 e serai esneiet;P50A11 [P50A11] esneied90 tu laveras mei, e sur neif serai emblanchiz.P50A12 [P50A12] enblanchiz90
               9  Auditum mihi facies gaudium et lætitiam, exsultent ossa quæ confregisti.
               9  OïtP50A13 [P50A13] Oïe90 a mei feras joie e leesce, esleecentP50A14 [P50A14] esleescent90 sei li os que tu confrensis.P50A15 [P50A15] confreinsis90
             10  Absconde faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
             10  Repun ta face de mes pechiez, e tutes les meies felunies esleve.
             11  Cor mundum crea mihi, Deus, et spiritum stabilem renova in visceribus meis.
             11  Net querP50A16 [P50A16] queor90 crie a mei, Deus, e espirit estable renovele en mes entrailles.
             12  Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
             12  Ne dejetes mei de ta face, e le tuen saint espiritP50A17 [P50A17] esperit90 ne toilles de mei.
             13  Redde mihi lætitiam Jesu tui, et spiritu potenti confirma me.
             13  Rent a mei la leesce del tuen Jesu, e d'espiritP50A18 [P50A18] d'esperit90 puissant cunferme mei.
             14  Docebo iniquos vias tuas, et peccatores ad te revertentur.
             14  Je enseigneraiP50A19 [P50A19] Jeo enseinnerai90 les feluns les tues veies, e li pecheür a tei revertirunt.
             15  Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ; laudabit lingua mea justitiam tuam.
             15  Delivre mei des sancs, Deus, Deus de ma salut;P50A20 [P50A20] salu90 loerat la meie langue la tue justise.
             16  Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
             16  Sire, les meies levres ao verras, e ma buche annuntiæratP50A21 [P50A21] annuncierat90 la tue loenge.

Page 90


             17  Non enim vis ut victimam feram, nec holocaustum tibi placet.
             17  Kar tu ne vuels que jeP50A22 [P50A22] jo91 porte sacrefise, e sacrefise a tei ne plaist.
             18  Sacrificia Dei spiritus contritus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
             18  SacrifisesP50A23 [P50A23] Sacrefises91 de Deu espiriz atribled; quer atriblé e humilié, Deus, ne despirras.
             19  Bene fac in voluntate tua Sion, ædificentur muri Jerusalem.
             19  Bien fai en la tue volentet a Sion,P50A25 [P50A25] volenté Syon91 seient edifié li mur de Jerusalem.
             20  Tunc suscipies sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta tunc imponent super altare tuum tauros.
             20  Lores receveras sacrifisesP50A26 [P50A26] sacrefises91 de justise, oblatiuns e sacrifises lores emposerunt sur tuen altelP50A27 [P50A27] alter91 tors.

51

PSALMUS LI.


               1  Quid gloriaris in malitia, potens? Misericordia Domini tota die est.
               1  Que te glories en malice, o puissanz? La misericorde del Seignur est tute jurn.
               2  Insidias cogitavit lingua tua, quasi novacula acuta faciens dolum.
               2  Agueiz pensat la tue langue, sicume rasuirP51A1 [P51A1] rasurs91 agud feisanzP51A2 [P51A2] faisanz91 tricherie.
               3  Dilexisti malitiam magis quam bonum, mendacium magis quam loqui justitiam. Semper.
               3  Tu amas malice plus que bien, mençunge plus que parler justise. Tutes ures.
               4  Dilexisti omnia verba ad devorandum linguam dolosam; sed Deus destruet te, in sempiternum terrebit, et evellet te de tabernaculo, et eradicabit te de terra viventium. Semper.
               4  Tu amas tutes paroles a devurer langue tricherresse;P51A3 [P51A3] tricheresse91 mais Deus destruirat tei, en parmanabletet espowenterad,P51A4 [P51A4] parmanableted espoenterad91 e esra cerat tei del tabernacle, e estrairad fors tei de la terre des vivanz. Tutes ures.

Page 91


               5  Et videbunt justi, et timebunt, et super eum ridebunt.
               5  E verrunt li juste, e criendrunt, e sur lui rirrunt.
               6  Ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam; sed speravit in multitudine divitiarum suarm, confortatus est in insidiis suis.
               6  Estetei li uem ki ne posat Deu sa force; mais esperat en la multitudine de ses richeises, e cunfortez est en ses agueiz.
               7  Ego autem sicut oliva virens in domo Dei; speravi in misericordia Dei in sæculum et in eternum.
               7  Jeo acertes sicumeP51A5 [P51A5] sicum92 olive verdeant en la maisun Deu; esperaiP51A6 [P51A6] jeo esperai92 en la misericorde de Deu en siecle e en parmanabletet.P51A7 [P51A7] parmanableté92
               8  Confiterbor tibi in sæculum, quoniam fecisti; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum in conspectu misericordium tuorum.
               8  Jeo regehirai a tei en siecle, kar tu l'P51A8 [P51A8] tu92 fesis; e atendrai le tuen num, kar bone chose en l'esguardement de tes merciables.

52

PSALMUS LII.


               1  Dixit stultus in corde suo: Non est Deus; corrupti sunt et abominabiles facti sunt iniquitate; non est qui faciat bonum.
               1  Dist li fols en sun quer: Nen est Deus; corrumput sunt e sunt fait aposté en felunie; nen est ki facet bien.
               2  Deus de cœlo prospexit super filios hominum, ut videret si est intelligens requirens Deum.
               2  Deus del ciel esguardat sur les filz des humes, que il veïst se est entendanz e requeranz Deu.
               3  Omnes aversi sunt, pariter adhæserunt; non est qui faciat bonum non est usque ad unum.
               3  Tuit sunt tresturnet oelment, e si aerstrent; nen est ki facet bien, nen est desque a un soul.P52A1 [P52A1] sul92

Page 92


               4  Nunquid non cognoverunt qui operantur iniquitatem? Qui comedunt populum meum ut cibum panis, Deum non invocaverunt.
               4  Dunne cuneürentP52A2 [P52A2] coneürent93 cil ki ovrent felunie? Ki manjuent menP52A3 [P52A3] mun93 pueple sicume viande de pain, Deu ne apelerent.
               5  Ibi timuerunt timore ubi non erat timor, quoniam Deus dispersit ossa circumdantium te; confunderis, quia Deus projecit eos.
               5  Iluec si creinstrentP52A4 [P52A4] crienstrent93 par crieme la uP52A5 [P52A5] crieme u93 ne esteit crieme, kar Deus esparpeillat les os des avirunanz tei; confundu serunt, kar Deus purjetadP52A6 [P52A6] purjetat93 eals.
               6  Quis dabit ex Sion salutare Isræl? Cum reduxerit Deus captivitatem populi sui, exsultabit Jacob, lætabitur Isræl.
               6  Liquels durrat de Sion santeiveP52A7 [P52A7] saintisme93 chose a Israel? Cum reamerrat Deus la cheitivitet de sun pueple, si s'eseshalceratP52A8 [P52A8] s'esleecerat93 Jacob, e si s'esleecerat Israel.

53

PSALMUS LIII.


               1  Deus, in nomine tuo salva me, et in fortitudine tua ulciscere me.
               1  Deus, el tuen num salve mei, e en ta force venge mei.
               2  Deus, exaudi orationem meam, auribus percipe verba oris mei.
               2  Deus, oi la meie oreisun, otP53A1 [P53A1] od93 tes oreilles receif les paroles de ma buche.
               3  Quia alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam; non proposuerunt Deum in conspectu suo. Semper.
               3  Kar li estrange s'esdrecerent encuntre mei, e li fort quistrent la meie aneme,P53A2 [P53A2] anme93 e ne proposerentP53A3 [P53A3] purposerent93 Deu en lur esguardement. Tutes ures.
               4  Ecce Deus auxiliator mihi, Dominus sustentans animam meam.
               4  Estevus Deus aiderre a mei, li Sires supuiandP53A4 [P53A4] supuianz93 la meie aneme.P53A5 [P53A5] anme93

Page 93


               5  Reddet malum insidiatoribus meis; in veritate tua disperde eos.
               5  Il rendrat mal a mes agueiteurs; en la tue vertetP53A6 [P53A6] verted94 deperd iceals.
               6  Voluntarie sacrificabo tibi; confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum.
               6  VolentrivementP53A7 [P53A7] Voluntrivement94 sacrefierai a tei; jeP53A8 [P53A8] jeo94 regehirai a tun num, Sire, kar il est bons.
               7  Quoniam ex omni tribulatione liberavit me et inimicos meos vidit oculus meus.
               7  Kar de tute tribulatiun delivrat mei, e mes enemis vit li miens oilz.

54

PSALMUS LIV.


               1  Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despicias deprecationem meam.
               1  Oi, Deus, la meie ureisun, e ne despises la meie preiere.
               2  Attende mihi et exaudi. Humiliatus sum in meditatione mea.
               2  AttendP54A1 [P54A1] Atend94 a mei e oi. HumilietP54A2 [P54A2] humilied94 sui en mun pensé.
               3  Et conturbatus a voce inimici, a facie persequentis impii; quoniam projecerunt super me iniquitatem, et in furore adversabantur mihi.
               3  E conturbez de la voiz del enemi, de la face del parsiwant felun; kar purjeterentP54A3 [P54A3] dejeterent94 sur mei felunie, e en forsenerie cuntrariowent a mei.
               4  Cor meum doluit in vitalibus meis, et terrores mortis ceciderunt super me.
               4  Li miens quers dolutP54A4 [P54A4] dulut94 en mes entrailles, e criemes de mort chaïrent sur mei.
               5  Timor et tremor venit super me, et operuit me caligo.
               5  Crieme e tremblur vint sur mei, e cuvrit mei oscurted.P54A5 [P54A5] oscurtet94
               6  Et dixi: Quis dabit mihi pennas columbæ, ut volem et requiescam?
               6  E jeP54A6 [P54A6] jo94 dis: Ki durrat a mei pennes sicum a columb, que jeP54A7 [P54A7] jeo94 vole e me repose?

Page 94


               7  Ut procul abeam, et commorer in deserto? Semper.
               7  Que en loin alge, e demuerje el deserteP54A8 [P54A8] demurge el desert95 ? Tutes ures.
               8  Festina, ut salver a spiritu tempestatis et tubinis.
               8  Haste tei, que jeP54A9 [P54A9] jo95 seie salved del espirit de tempestet e de esturbeillun.
               9  Præcipita, Domine, divide linguas eorum; quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
               9  Trebuche, Sire, e devise les langues d'eals; kar jeP54A10 [P54A10] jo95 vi l'iniquitet e le cuntredit en la citet.P54A11 [P54A11] cité95
             10  Die et nocte circumeuntes muros ejus, scelus et dolor in medio ejus.
             10  Par jurn e par nuit avirunant les murs de li, felunie e dolurs est el milliu de lui.
             11  Insidiæ in vitalibus ejus, et non recedit de plateis ejus damnum et fraudulentia.
             11  Agueiz ès entrailles de li,P54A12 [P54A12] lui95 e nient ne desevratP54A13 [P54A13] deseivret95 de ses places damage e boisdie.
             12  Non enim inimicus exprobravit mihi, ut sustineam; neque is qui oderat me, super me mangnificatus est, ut abscondar ab eo.
             12  Kar mesP54A14 [P54A14] mis95 enemis nient ne reprovat a mei, ke jeP54A15 [P54A15] que jo95 sustienge; ne icist ki aveit haït mei, sur mei est essalciez,P54A16 [P54A16] eshalciez95 que jeP54A17 [P54A17] jo95 seie repuns de lui.
             13  Sed tu, homo unanimis meus, dux meus et notus meus.
             13  Mais tu, uem uns par cuer od mei,P54A18 [P54A18] Dans le ms. A on lit, au-dessus du quatrième et du huitième mot, vel un curage od mei, leçon qui, dans le ms. B, remplace par cuer.95 li miensP54A19 [P54A19] meens95 duitres e li miens cuneüz.
             14  Qui simul habuimus dulce secretum, in domo Dei ambulavimus in terrore.
             14  Ki ensemble oümes duilzP54A20 [P54A20] dulz95 segrei, en la maisun Deu alames en poür.
             15  Veniat mors super eos, descendant in infernum viventes;
             15  Vienget mort sur eals, decendentP54A21 [P54A21] descendent95 en enfern vivant;
             16  Quia nequitiæ in congregatione eorum, et in medio eorum.
             16  Kar felunies en la cungregatiun d'eals, e en milliu d'eals.

Page 95


             17  Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me.
             17  Jeo acertes a Deu crierai, e li Sires salverat mei.
             18  Vespere et mane et meridie loquar et resonabo, et exaudiet vocem meam.
             18  El vespre e el matin e en mi jurn parlerai e resunerai, e il orrat ma voiz.
             19  Redimet in pace animam meam ab appropinquantibus mihi, multi enim fuerunt adversum me.
             19  Il raendrat en pais la meie aneme des aproçanz a mei, kar mult furent encuntre mei.
             20  Exaudiet Deus, et humiliabit eos, qui judex est ab initio. Semper.
             20  Orrat Deus, e humilierat eals, ki jugierreP54A22 [P54A22] jugiere96 est dès le cummencementP54A23 [P54A23] cumencement96 ">Tutes ures.
             21  Non enim mutantur, neque timent Deum.
             21  Kar il ne sunt muet, ne ne criement Deu.
             22  Extendit manus suas ad pacifica sua; contaminabit pactum suum.
             22  Il estendit ses mains a ses paisibletedz; suilleradP54A24 [P54A24] paisibleted; suillerat96 Deus sun covenant.P54A25 [P54A25] cuvenant96
             23  Nitidius butyro os ejus, pugnat autem cor illius; molliores sermones ejus oleo, cum sint lanceæ.
             23  Plus resplendissant de burre la buche de lui, cumbat acertes li quers de lui; plus moles sunt les paroles de lui de olie, cume eles seient lances.
             24  Projice supra Dominum charitatem tuam, et ipse te enutriet; non dabit in æternum fluctuationem justo.
             24  Jete sur le Seignur ta charitet, e il te nurrirat; ne durrat en parmanabletet decurement al juste.
             25  Tu autem, Deus, deduces eos in puteum interitus; viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem fiduciam habeo tui.
             25  Tu acertes, Deus, demerras eals en puiz de mort; li humeP54A26 [P54A26] ume96 des sancs e li tricheür ne mi-partirunt lur jurz; jeP54A27 [P54A27] jeo96 acertes fiance ai de tei.

Page 96

55

PSALMUS LV.


               1  Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die pugnans tribulavit me.
               1  AiezP55A1 [P55A1] Aies97 merci de mei, Deus, kar decalçat mei huem;P55A2 [P55A2] uem97 tute jurn cumbatanz traveillat mei.
               2  Conculcaverunt me insidiatores mei tota die; multi enim qui pugnant contra me, Altissime.
               2  Decalcherent mei mi agueiteür tute jurn; kar mult sunt ki cumbatent encuntre mei tres haltement.
               3  Quacunque die territus fuero, ego in te confidam.
               3  QuelqueunchesP55A3 [P55A3] Quelqueunkes97 jur espoentez serai, jeo en tei m'afierai.
               4  In Deo laudavi verbum ejus, in Deo speravi; non timebo quid faciat mihi caro.
               4  En Deu loai la parole de lui, en Deu esperai; ne crendraiP55A4 [P55A4] criendrai97 que facet charn a mei.
               5  Tota die sermonibus me affligebant; contra me omnes cogitationes eorum in malum.
               5  Tute jurn par mes paroles tormentouent;P55A5 [P55A5] turmentoent97 encuntre mei tutes les cogitatiuns d'eals en mal.
               6  Congregabuntur abscondite, plantas meas observabunt, exspectantes animam meam.
               6  Il serunt asemblet repostement, mes plantes purguarderunt, atendanz la meie aneme.
               7  Quia nullus est salvus in eis, in furore populos detrahet Deus.
               7  Kar nuls nen est salfs en eals, en forsenerie les pueples detreirat Deus.
               8  Secretiora mea numerasti; pone lacrymam meam in utre tuo, sed non in narratione tua.
               8  Les meies plus segreies choses tu acuntas; repose ma lerme en tun bucel, mais nient el tuen recuntement.
               9  Tunc convertentur inimici mei retrorsum, in quacunque die invocavero; hoc scio quia Deus meus es.
               9  Lores serunt tresturnet mi enemi ariere, en quelqueunchesP55A6 [P55A6] quelqueunkes97 jurn jeP55A7 [P55A7] jo97 t'apelerai; iceo sai jeo que tu ies mes Deus.

Page 97


             10  In Deo laudabo verbum, in Domino prædicabo sermonem.
             10  En Deu loerai parole, el Seignur preecherai le sermun.
             11  In Deo speravi, non timebo quid faciat homo mihi.
             11  En Deu esperai, ne crendraiP55A8 [P55A8] criendrai98 que facet huem a mei.
             12  In me sunt, Deus, vota tua; reddam gratiarum actiones tibi.
             12  En mei sunt, o Deus, li tuen vuement; je rendrai actiunsP55A9 [P55A9] acciuns98 de graces a tei.
             13  Quia liberasti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut ambulem coram Deo in luce viventium.
             13  Kar tu delivras la meie aneme de mort, e mes piez de esculurgement, que jeoP55A10 [P55A10] jo98 voise devant Deu en la lumiere des vivanz.

56

PSALMUS LVI.


               1  Miserere mei, Deus, miserere mei; quoniam in te sperat anima mea. In umbra alarum tuarum sperabo, donec transeant insidiæ.
               1  Aiez merci de mei,P56A1 [P56A1] me98 Deus, aiez merci de mei; kar en tei espeiret la meie aneme. En l'umbre de tes eles espererai, desque trespassent li agueit.
               2  Invocabo Deum altissimum, Deum ultorem meum.
               2  JeP56A2 [P56A2] Jo98 apelerai Deu le très halt, Deu mun vengeür.
               3  Mittet de cœlo et salvabit me, exprobravit conculcantes me. Semper.
               3  Il enveirat del ciel e salverat mei,P56A3 [P56A3] me98 il ad revilé les calchanz mei. Tutes ures.
               4  Mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam. Anima mea in medio leonum dormivit ferocientium.
               4  Enveirat Deus la sue misericorde e sa veritetP56A4 [P56A4] verité98 ">La meie aneme en milliu des liunsP56A5 [P56A5] leuns98 dormit fierté demenanz.
               5  Filii hominum dentes eorum lanceæ et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus.
               5  Li fil des humesP56A6 [P56A6] umes98 les denz d'eals sunt lances e saetes,P56A7 [P56A7] saietes98 e lur langue agüe espée.

Page 98


               6  Exaltare super cœlos, Deus; in omni terra gloria tua.
               6  Seies eshalcietP56A8 [P56A8] eshalciez99 sur les ciels, oP56A9 [P56A9o est omis dans le ms. B.99 Deus; en tute terre la tue glorie.
               7  Rete paraverunt gressibus meis, ad incurvandum animam meam.
               7  Rei apareillerentP56A10 [P56A10] Reit aparaillerent99 a mes alemenz, a encurver la meiP56A11 [P56A11] meie99 aneme.
               8  Foderunt ante me foveam, ceciderunt in medio ejus. Semper.
               8  Il foïrent devant mei fosse, si chaïrent el milliu de li. Tutes ures.
               9  Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo et psallam.
               9  AparailletP56A12 [P56A12] Aparailet99 est mes quers, o Deus, aparaillet est mes quers; jeP56A13 [P56A13] jeo99 chanterai e verseillerai.
             10  Expergiscere, gloria mea, expergiscere, psalterium et cithara; expergiscar mane.
             10  Esbruce tei, la meie glorie, esbruce tei, o tu, saltier, e o tu, harpe; je me esbruceraiP56A14 [P56A14] jo m'esbrucerai99 par matin.
             11  Confitebor tibi in populis, Domine; cantabo tibi in gentibus.
             11  JeP56A15 [P56A15] Jo99 regehirai a tei en pueple, oP56A16 [P56A16] pueples, o tu99 Sire; jeP56A17 [P56A17] jeo99 chanterai a tei ès genz.
             12  Quia magna usque ad cœlos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
             12  Kar grant est desque as cielz la tue misericorde, e desque as nues la tue vertez.P56A18 [P56A18] verité99
             13  Exaltare super cœlos, Deus, et in omni terra gloria tua.
             13  Seies eshalciet surP56A19 [P56A19] sul99 les ciels, o Deus, e en tute terre la tue glorie.

57

PSALMUS LVII.


               1  Si vere utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum.
               1  Si veirement acertes justise parlez, dreiturels choses jugiez, o filz des humes.

Page 99


               2  Etenim in corde injustitias operamini; in terra iniquitates manuum vestrarum appendite.
               2  Kar el quer torceneries vus ovrez; en terre les felunies de voz mains pesez.
               3  Alienati sunt peccatores a vulva, erraverunt ab utero loquentes mendacium.
               3  Estrangiet sunt li pecheür de la neisance,P57A1 [P57A1] neissance100 e si foleerent del ventre parlanz mensunge.P57A2 [P57A2] mençunge100
               4  Furor eorum sicut similitudo furoris serpentis, sicuit reguli surdi obturantis aurem suam;
               4  La forsenerie d'elsP57A3 [P57A3] d'eals100 sicume la semblance de forsenerie de serpent, sicum [de]x [x] Ms. B.100 reitel surd estupantP57A5 [P57A5] e estupant100 sa oreille;
               5  Ut non exaudiat vocem murmurantium, nec cantatoris incantationes callidas.
               5  Que ne oietP57A6 [P57A6] oied100 la voiz des murmuranz,P57A7 [P57A7] grundillanz100 ne del enchanteür les enchantemenz cuintes.
               6  Deus, excute dentes eorum ex ore eorum; molares leonum confringe, Domine.
               6  Deus, escou les denz d'eals de lur buche; les denz mascheleres des leuns defrein, Sire.
               7  Dissolvantur quasi aquæ quæ defluunt; intendet sagittam suam donec conterantur.
               7  Seient desjuint sicume ewes ki decurent; il tendrat sa saieteP57A8 [P57A8] saiette100 desque il seient atriblet.P57A9 [P57A9] triblet100
               8  Quasi vermis tabefactus pertranseant, quasi abortivum mulieris quod non vidit solem.
               8  Sicume li verms fait purrit trespassent, sicume l'avortadP57A10 [P57A10] l'avorted100 de la femme ki ne vit unchesP57A11 [P57A11] unkes100 soleil.
               9  Antequam crescant spinæ vestræ in rhamnum, quasi viventes, quasi in ira tempestas rapit eos.
               9  Devant ceo que creisentP57A12 [P57A12] creissent100 vos espines en groseiller,P57A13 [P57A13] gloseiller100 sicum vivanz, sicum en iraP57A14 [P57A14] ire100 la tempeste ravist eals.
             10  Lætabitur justus cum viderit ultionem, pedes suos lavabit in sanguine impii.
             10  Esleecerat sei li justes cum il verrat la venjance, ses piez laverat en l' sanc delP57A15 [P57A15] en sanc de100 felun.
             11  Et dicet homo: Vere fructus est justo, vere est Deus judicans in terra.
             11  E si dirrat li huem: Vei rement al juste est fruit,P57A16 [P57A16] est fruit al juste100 veirement est Deus jujanz en terre.

Page 100

58

PSALMUS LVIII.


               1  Eripe me de inimicis meis, Domine, et a resistentibus mihi protege me.
               1  Delivre mei de mes enemis, Sire, e des encuntrestanz a mei defend mei.
               2  Libera me ab operariis iniquitatis, et a viris sanguinum salva me.
               2  Delivre mei des ovres de felunie, e des humes des sancs salve mei.
               3  Quia ecce insidiati sunt animæ meæ, congregantur adversum me fortissimi, absque iniquitate mea et absque peccato meo, Domine.
               3  Kar estetei il agueiterent a ma aneme, sunt asemblet encuntre mei li très fort, senz ma felunie e senz men pechiet, Sire.
               4  Non egi inique, et illi currunt et præparantur: surge ex adverso pro me, et respice.
               4  JeP58A1 [P58A1] Jo101 ne fis felunessement, e cil curent e sunt apareillet:P58A2 [P58A2] aparaillet101 esdresce de vers l'encuntre pur mei, e esguarde.
               5  Et tu, Domine Deus exercituum, Deus Isræl, evigila, ut visites omnes gentes; non miserearis universis qui operantur iniquitatem. Semper.
               5  E tu, Sire Deus des oz. Deus de Israel, esveille tei, que tu visites tutes genz; nen aies mercit de tuz ki ovrentP58A3 [P58A3] oevrent101 felunie. Tutes ures.
               6  Revertantur ad vesperam, latrent ut canis, et circumeant civitatem.
               6  Seient returné al vespre, e si abaient cume chiens, e avirunent la citet.
               7  Ecce loquuntur in ore suo, gladii in labiis eorum, quasi nemo audiat.
               7  Estetei il parleruntP58A4 [P58A4] parolent101 en lur buche, espéesP58A5 [P58A5] espeies101 en lur levres, ensement cume nuls huem ne l'oiet.

Page 101


               8  Tu autem, Domine, deridebis eos, subsannabis omnes gentes.
               8  Tu acertes, Sire, escharniras eals, e frunchiras deP58A6 [P58A6] Le ms. B omet de.102 tutes genz.
               9  Fortitudinem meam ad te servabo, quoniam tu, Deus, elevator meus.
               9  La meie force a tei guarderai, kar tu ies, Deus, li miens esleverre.
             10  Dei mei misericordia præveniet me; Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis.
             10  La misericorde de men Deu devancirat mei; Deus demustrat a mei en mes agueiteürs.
             11  Ne occidas eos, ne forte obliviscantur populi mei; disperge illos in fortitudine tua, et destrue eos, protector noster Domine.
             11  Nes ocies pas, que par aventure ne ublient men pueple; espant iceals en ta force, e destrui eals, tu nostre defenderre, Sire.
             12  In peccato oris sui, sermone labiorum suorum, et capiantur in superbia sua, maledictionem et mendacium narrantes.
             12  En pechiet de lur buche, en la parole de lur levres, e seient pris en lur orguil, malediçunP58A7 [P58A7] maleïçun102 e mensungeP58A8 [P58A8] mençunge102 cuntant.
             13  Consume in furore, consume ut non subsistant, et sciant quoniam Deus dominatur Jacob in finibus terræ. Semper.
             13  Deguaste par forsenerie, deguaste, que il ne puissent ferm ester, que il sacent kar Deus demaine seignerageP58A9 [P58A9] seignurage102 Jacob ès fins de terre. Tutes ures.
             14  Et convertantur ad vesperum, et latrent ut canis, et circumeant civitatem.
             14  E seient tresturnet al vespre, e abaient cume chien, e avirunent la citet.P58A10 [P58A10] cité102
             15  Ipsi vagabuntur ut comedant, et cum saturati non fuerint murmurabunt.
             15  Il iruntP58A11 [P58A11] irrunt102 vaiant que il menjuicent, e cumP58A12 [P58A12] manjucent, e cul102 il ne seruntP58A13 [P58A13] serrunt102 saület si murmurerunt.P58A14 [P58A14] grundillerunt102
             16  Ego autem cantabo imperium tuum, et laudabo mane misericordiam tuam.
             16  JeP58A15 [P58A15] Jeo102 acertes chanterai tuen empirie, e jeP58A16 [P58A16] empire, e jeo102 loerai par matin la tue misericorde.

Page 102


             17  Quoniam factus es fortitudo mea, et refugium in die tribulationis meæ.
             17  Kar tu ies [faiz] la meie force, e li miens refuges el jurn de la meie tribulatiun.
             18  Tibi cantabo; quoniam Deus adjutor meus, fortitudo mea, Deus misericordia mea.
             18  A tei chanterai; kar tu ies, Deus, li miens ajuverre, la meie force, o Deus, la meie misericorde.

59

PSALMUS LIX.


               1  Deus, projecisti nos et scidisti; iratus convertisti nos.
               1  Deus, tu dejetas nus e deciras; tu iriez cunvertis nus.
               2  Commovisti terram, et diripuisti (aliter dirupisti) eam; sana contritiones ejus, quoniam commota est.
               2  Tu commoüs la terre, e derumpis li; saine ses cuntritiuns,P59A1 [P59A1] contriciuns103 kar ele est commoüe.
               3  Ostendisti populo tuo duritiam, potasti nos vino meroris.
               3  Tu demustras a tuen pueple duresce, tu abevras nus del vin de plur.
               4  Dedisti metuentibus te signum, ut fugerent a facie arcus. Semper.
               4  Tu dunas as cremanz tei signe, que il fuissent de la face del arc. Tutes ures.
               5  Ut liberentur amici tui; salva dextera tua et exaudi me.
               5  Que seient delivret li tuen ami; salve mei par ta destre e oi mei.
               6  Deus locutus est in sancto (aliter sanctuario) suo; lætabor, dividam Sicimam, et vallem Sochot dimetiar.
               6  Deus parlat en sun saint; jeP59A2 [P59A2] jo103 m'esleecerai, departirai Sicimam icel leu,P59A3 [P59A3] lui103 e la valée de Sochot d'icelP59A4 [P59A4] de cel103 altre leu mesurrai.

Page 103


               7  Meus est Galaad, et meus est Manasses; et Effraim fortitudo capitis mei, Juda legifer meus;
               7  Miens est Galaad, e miens est Manassès; e Effraïm fortesce de mun chief, Juda porterre de ma lei;
               8  Moab olla pelvis meæ (aliter lavacri mei); super Idumæam incedam calciamento meo; mihi Palæstina fœderata est.
               8  Moab pot delP59A5 [P59A5] de104 mun bacin; sur Idumeam icel leu isterai a men chalcement; icele cuntrée est aliée a mei.
               9  Quis deducet me ad civitatem munitam? Quis deducet me usque ad Idumæam?
               9  Ki demerrat mei a la citet guarnie? LiquelsP59A6 [P59A6] ki104 demerrat mei desque a Idumeam, icel leu?
             10  Nonne tu, Deus, qui projecisti nos; et non egredieris, Deus, in exercitibus nostris?
             10  Dum n'ies tu, Deus, ki dejetas nus; e nen istras [, Deus,]x [x] Ms. B.104 en noz hoz?
             11  Da nobis auxilium in tribulatione, vana est enim salus hominis.
             11  Dune a nus aïe en tribulatiun, kar veine eist la salud del hume.P59A8 [P59A8] ume104
             12  In Deo faciemus virtutem, et ipse conculcabit advenantes nobis.
             12  En Deu ferums vertut, e il decalcherat les cuntrarianz nus.

60

PSALMUS LX.


               1  Exaudi, Deus, laudationem meam, intende orationi meæ.
               1  [Oi,]x [x] Ms. B.104 Deus, mun loement, entent a ma oreisun.
               2  De novissimo terræ ad te clamabo, cum triste fuerit cor meum; cum fortis elevabitur adversum me, tu eris doctor (aliter ductor) meus.
               2  Del dereine part de la terre a tei crierai, cum triste serat mis quers; cum li forz serat eslevez encuntre mei, tu seras mesP60A2 [P60A2] mis104 duitres.
               3  Quoniam fuisti spes mea, turris munitissima a facie inimici.
               3  Kar tu fus ma esperance, turs très guarnie de la face del enemi.

Page 104


               4  Peregrinabor in tabernaculo tuo jugiter, sperabo in protectione alarum tuarum. Semper.
               4  JeP60A3 [P60A3] Jo105 irai en pelerinage el tuen tabernacle asiduelment, espererai en la cuverture de tes eles. Tutes ures.
               5  Tu enim, Deus, exaudisti vota mea, dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum.
               5  Kar tu, Deus, oïs les miens vuz, tu dunas hereditet as cremanz tun num.
               6  Dies super dies regis adjicies, annos ejus donec est generatio et generatio.
               6  Jurz sur les jurz del rei ajusteras, les anz de lui dementiers que est generatiun e generatiun.
               7  Sedebit in seculum ante faciem Dei; misericordia et veritas servabunt eum.
               7  Il serrat en l'P60A4 [P60A4] en. Dans le ms. A, le l a été ajouté par une main plus moderne.105 siecle devant la face Deu; misericorde e veritetP60A5 [P60A5] verité105 guarderunt lui.
               8  Sic canam nomini tuo jugiter, reddens vota mea per singulos dies.
               8  Issi chanterai al tuen num asiduelment,P60A6 [P60A6] assiduelment105 rendanz mes vuz par sengles jurz.

61

PSALMUS LXI.


               1  Et tamen apud Deum silebit anima mea; ex eo salus mea.
               1  Nequedent vers Deu se teiratP61A1 [P61A1] terrat105 la meie aneme;P61A2 [P61A2] anme105 de lui est ma salut.
               2  Attamen ipse est scutum meum et salus mea, susceptor meus; non commovebor amplius.
               2  E nequedent il est mis escuz e ma salut, mis recevierre;P61A3 [P61A3] recieverre105 ne seraiP61A4 [P61A4] serrai105 commoüt jamais.
               3  Usquequo insidiamini contra virum? Interficitis universi (aliter omnes) vos, sicut maceria inclinata corruens.
               3  Desque a quant agueitez vus encuntre hume? Ociez vus tuit, sicume meisereP61A5 [P61A5] maisere105 enclinée, haie trubuchanz.

Page 105


               4  Partem enim ejus cogitaverunt expellere, placuerunt sibi in mendacio; ore suo singuli benedicunt, intrinsecus maledicunt. Semper.
               4  La partie acertes de lui penserent debuter, il plourent a sei en mensunge;P61A6 [P61A6] mençunge106 par lur buche chascun benedissent,P61A7 [P61A7] cheschun beneïssent106 dedenz maldient. Tutes ures.
               5  Veruntamen Deo retice, anima mea; ab ipso enim præstolatio mea.
               5  Mais nequedent vers Deu te tais tu, la meie aneme; kar de lui est la meie attente.P61A8 [P61A8] atente106
               6  Ipse est fortitudo mea et salus mea, susceptor meus; non timebo.
               6  Il est la meie force e la meie salut, li miens receverre;P61A9 [P61A9] recevierres106 ne me crendrai pas.
               7  In Deo salutare meum et gloria mea; robur fortitudinis meæ, salus mea in Deo.
               7  En Deu est la meie salut e la meie glorie; force de ma fortesce, la meie salut en Deu.
               8  Sperate in eo omni tempore; populi, effundite coram eo cor vestrum: Deus spes nostra. Semper.
               8  Esperei en lui en tut tens; vus pueple, espandez devant lui vostre quer: Deus est nostre esperance. Tutes ures.
               9  Veruntamen vanitas filii Adam, mendacium filii viri; impositi stateris, vanitas ipsi simul.
               9  Mais adecertesP61A10 [P61A10] acertes106 vanited sunt li fil d'Adam, mençunge li fil del hume; emposé en peises, vanited sunt il ensemble.
             10  Nolite confidere in calumnia, et in rapina ne frustremini; divitiæ si affluxerint, ne apponatis cor.
             10  Ne voillezP61A11 [P61A11] vuilez106 vus afier en chalenge, e en ravine ne seied deceüd; richeises se eles acurrent, n'iP61A12 [P61A12] ne n'i106 aposez le quer.
             11  Unum locutus est Deus, duo hæc audivi: quia imperium Dei est, et tibi, Domine, misericordia; quia tu reddes unicuique secundum opus suum.
             11  Une chose parladP61A13 [P61A13] parlat106 Deus, icestes doesP61A14 [P61A14] deus106 choses oï jeo: kar empirie de Deu est, e a tei, Sire, misericode;P61A15 [P61A15] misericorde106 kar tu rendras a chasqun sulunc se ovre.P61A16 [P61A16] oevre106

Page 106

62

PSALMUS LXII.


               1  Deus, fortitudo mea tu es; de luce consurgam ad te.
               1  [Deus,]x [x] Ms. B.107 la meie fortesceP62A2 [P62A2] force107 tu ies; de la lumiere drecerai mei a tei.
               2  Sitivit tibi anima mea, desideravit te caro mea, in terra invia et conficiente, et sine aqua.
               2  Sezelad a tei la meie aneme, desirad tei la meie charns,P62A3 [P62A3] charn107 en terre desveiable e defaillant, e senz ewe.P62A4 [P62A4] euue107
               3  Sic in sancto apparui tibi, ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam.
               3  Issi en sainte chose aparui a tei, que je veie ta fortesce e ta glorie.
               4  Melior est enim misericordia tua quam vita; labia mea laudabunt te.
               4  Kar meillureP62A5 [P62A5] meilur107 est la tue misericorde que vie; mes levres loerunt tei.
               5  Sic benedicam te in vita mea, in nomine tuo levabo palmas meas.
               5  Issi beneïstrai tei en ma vie, en l' tuenP62A6 [P62A6] el tuen107 num leverai mes palmæs.P62A7 [P62A7] palmes107
               6  Quasi adipe et pinguedine implebitur anima mea, et labiis laudantibus laudabit os meum.
               6  Sicum de saim e de creisse seradP62A8 [P62A8] greisse serat107 emplie la meie aneme, e par levres loanz loeradP62A9 [P62A9] loerat107 ma buche.
               7  Recordans tui in cubili meo, per singulas vigilias meditabor tibi.
               7  Recordanz de tei en mun lit, par sengles veilles penserai a tei.
               8  Quia fuisti auxilium meum, et in umbra alarum tuarum laudabo.
               8  Kar tu fus la meie aïe, e en l'umbre de tes eles loerai.
               9  Adhæsit anima mea post te, me suscepit dextera tua.
               9  Aerst la meie anemeP62A10 [P62A10] anme107 emprès tei, mei reçutP62A11 [P62A11] receut107 la tue destre.
             10  Ipsi vero ad calamitatem quærunt animam meam; ingrediantur in inferiora terræ.
             10  Il acertes a chaitivitet quierent la meie aneme;P62A12 [P62A12] anme107 entrent il as bassecesP62A13 [P62A13] bassesces107 de terre.

Page 107


             11  Congregentur in manus gladii, pars vulpium erunt.
             11  Seient asemblé ès mains de glaive, partie de gupilz serunt.
             12  Rex autem lætabitur in Domino, laudabitur omnis qui jurat in eo; quia obstruetur os loquentium mendacium.
             12  Li reis acertes s'esleeceradP62A14 [P62A14] s'esleecerat108 el Seignur, loed seraP62A15 [P62A15] serat108 chasquuns ki juret en lui; kar serat estupée la buche des parlanz mençunge.

63

PSALMUS LXIII.


               1  Audi, Deus, vocem loquentis, a pavore inimici serva vitam meam.
               1  Oi, Deus, la voiz del parlant, de la crieme del enemi guarde ma vie.
               2  Absconde a consilio malignorum; a tumultu operantium iniquitatem,
               2  Repun del cunseil des malignes; del tumulte des ovranz felunie,
               3  Qui exacuerunt quasi gladium linguam suam, tetenderunt sagittam suam, verbum amarissimum;
               3  Ki aguiserent sicume glaive lur langue, tendirent lur saiete,P63A1 [P63A1] saiette108 parole très amere;
               4  Ut sagittarrent in absconditis simplicem, subito sagittabunt eum, et non timebunt.
               4  Que il saietassent en repostailles le simple, sudeiement saieteruntP63A2 [P63A2] saietterunt108 lui, e ne criendrunt.
               5  Confortaverunt sibi sermonem pessimum, narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?
               5  Cunforterent a sei parole pesme, recunterent que il repundereient laz, e distrent: Ki's verrat?
               6  Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutationes, cogitationibus singulorum et corde profundo.
               6  EschercherentP63A3 [P63A3] Escercherent108 felunies; defaillirent escerchanz les escerchables choses, par cogitatiuns de chascunsP63A4 [P63A4] chaschun108 e par quer parfund.

Page 108


               7  Sagittabit ego eos Deus; jaculo repentino inserentur plagæ eorum.
               7  GieresP63A5 [P63A5] Dunc109 saieterat eals Deus; od dart sudein serunt enbatues enz lur plaies.
               8  Et corruent in semetipsos linguis suis; fugient omnes qui viderint eos.
               8  E si trubucherunt en els meesmes par lur langues; fuieruntP63A6 [P63A6] langes; fuirunt109 tuit ki els verrunt.
               9  Et timebunt omnes homines, et annuntiabunt opus Dei, et opera ejus intelligent.
               9  E criendrunt tuitP63A7 [P63A7] tuz109 humes, e si annuncierunt le ovre Deu, e les ovres de lui entendrunt.
             10  Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et collaudabunt omnes recti corde.
             10  Dunc s'esleecerat li justes el Seignur, e si esperrat en lui, e ensemble loerunt tuit li dreiturel parP63A8 [P63A8] de109 quer.

64

PSALMUS LXIV.


               1  Tibi silet laus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum.
               1  A tei teistP64A1 [P64A1] taist109 loenge, o Deus, en Sion, e a tei seratP64A2 [P64A2] serrat109 rendut vuemenz.
               2  Exaudi orationem, donec ad te omnnis caro veniat.
               2  O tu oieanz ma ureisun,P64A3 [P64A3] oreisun109 desque a teiP64A4 [P64A4] te109 tute charn vienged.P64A5 [P64A5] vienget109
               3  Verba iniquitatum prævaluerunt adversum me; sceleribus nostris tu propitiaberis.
               3  Les paroles des feloniesP64A6 [P64A6] felunies109 mielz valurent envers mei; a noz errurs tu serasP64A7 [P64A7] serras109 propicius.
               4  Beatus quem elegeris et susceperis, habitabit enim in atriis tuis; replebimur bonis domus tuæ, sanctificatione templi tui.
               4  BonoürezP64A8 [P64A8] Beneürez109 cil que tu eslirras e recevras, kar il habiteratP64A9 [P64A9] habiterad109 en tes aitres; nus serum rempli des biens de ta maisun, del saintefiement de tun temple.
               5  Terribilis in justitia, exaudi nos, Deus salvator noster; confidentia omnium finium terræ, et maris longinqui;
               5  OP64A10 [P64A10O manque au ms. B.109 espoentables en justise, oi nus, Deus nostre salverre; fiance de tutes fins de terre, e de la mer lointeine;P64A11 [P64A11] luintaine109

Page 109


               6  Præparans montes in virtute sua, accinctus fortitudine;
               6  ApareillanzP64A12 [P64A12] Apareilanz110 les munz en ta vertut,P64A13 [P64A13] vertu110 ceinz de fortesce;
               7  Compescens sonitum maris, fremitum fluctuum ejus et multitudinem plebium.
               7  Refrenanz le suen de la mer, la friente des fluez de li e la multitudine des pueples.
               8  Et timebunt qui habitant in extremis a signis tuis; egressus matutinos et hespero cantant.
               8  E criendrunt ki kabitent ès dereinitezP64A14 [P64A14] deraineteiz110 de tes signes; les issemenz matinals e del vespre chantent.
               9  Visitasti terram et irrigasti eam, ubertate ditasti eam.
               9  Tu visitas la terre e arusas li, de plentivitetP64A15 [P64A15] plentet110 enrichis li.
             10  Rivus Dei plenus aqua; præparabis frumentum eorum, quia sic præparabis eam.
             10  Li russeals Deu est pleins de ewe;P64A16 [P64A16] enue110 tu apareilleras le furment d'eals, kar issi apareilleras li.
             11  Sulcos ejus inebria, multiplica fruges, pluviis irriga eam, et germini ejus benedic.
             11  Les reuns de li enivre, multiplie les blez, par pluies aruse lui,P64A17 [P64A17] li110 e al germe de luiP64A18 [P64A18] li110 beneïs.
             12  Volvetur annus in bonitate tua, et vestigia tua rorabunt pinguedine.
             12  SeradP64A19 [P64A19] Serat110 turned li anz en ta buntet, e tes estraces esforcerunt par creisse.
             13  Rorabunt pascua deserti, et exsultatione colles accingentur.
             13  Aruserunt les pestilz del desert, e de leeceP64A20 [P64A20] leesce110 li tertre serunt ceint.
             14  Vestientur annis greges, et valles plenæ erunt frumento; coæquabuntur, et canent.
             14  Serunt vestutP64A21 [P64A21] vestu110 de anz li fuc, e les valées pleines ierent de furment; auelinées serunt, e si chanterunt.P64A22 [P64A22] e chanterunt110

Page 110

65

PSALMUS LXV.


               1  Jubilet Deo omnis terra, psallite gloriam nomini ejus, date gloriam laudi ejus.
               1  [Jubilet]x [xCe mot est omis dans les deux mss., et le latin dans B commence par Jubilate.111 a Deu tute terre, verseilliezP65A2 [P65A2Verseillez commence un verset dans le ms. B.111 glorie al num de lui, dunez glorie a la loenge de lui.
               2  Dicite Deo: Quam terribilia opera tua! In multitudine fortitudinis tuæ mentientur tibi inimici tui.
               2  Dites a Deu: Cum espoentables sunt tes ovres ! En la multitudine de ta force mentirunt a tei ti enemi.
               3  Omnis terra adoret te, et canet tibi; cantet nomini tuo. Semper.
               3  Tute terre aürt tei, e chantP65A3 [P65A3] chanterat111 a tei; chant al tuen num. Tutes ures.
               4  Venite et videte opera Dei; terribile consilium super filios Adam.
               4  Venez e veez les ovres Deu; espoentable cunseil sur les filzP65A4 [P65A4] fiz111 Adam.
               5  Convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede; ibi lætabimur in eo.
               5  Il tresturnat la mer en sech, el flum trespasserunt a piet;P65A5 [P65A5] pied111 iluec nus esleecerum en lui.
               6  Dominatur in fortitudine sua a sæculo, oculi ejus gentes aspiciunt; qui increduli sunt non exaltentur in semetipsis. Semper
               6  Seignurie demeine en sa force dès le siecle, li suen oil les genz esguardent; ki mescreable sunt ne seient eshalcietP65A6 [P65A6] eshalciez111 en els meesmes. Tutes ures.
               7  Benedicite, populi, Deum, et auditam facite vocem laudis ejus, qui posuit animam nostram in vita, et non dedit in commotionem pedes nostros.
               7  Beneïssez, vus pueple, Deu, e oïdeP65A7 [P65A7] oïe111 fetes la voiz de sa loenge, ki posat nostre aneme en vie, e ne dunat en commotiun noz piez.
               8  Probast enim nos, Deus, igne, conflasti nos sicut conflatur argentum.
               8  Kar tu provas nus, o Deus, de fu, suflas nus sicume est sufledP65A8 [P65A8] sufflet111 li argent.

Page 111


               9  Introduxisti nos in obsidionem, posuisti stridorem lumbis nostris.
               9  Enz menas nus en assegement,P65A9 [P65A9] assiegement112 tu posas hisdur a noz lumblilz.P65A10 [P65A10] lumbriz112
             10  Imposuisti homines super caput nostrum; transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
             10  Tu emposas humes sur nostre chief; nusP65A11 [P65A11nus manque au ms. B.112 trespassames par fuP65A12 [P65A12] feu. Les deux mots entre crochets manquent au ms. A.112 [e ewe], e forsmenas nus en refrigerie.
             11  Ingrediar domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea,
             11  Jeo enterrai en la tue maisun en sacrefises; jeP65A13 [P65A13] jo112 rendrai a tei mes vuz,
             12  Quæ promiserunt tibi labia mea, et locutum est os meum cum tribularer.
             12  Lesquels promistrent a tei mes levres, e parlat ma buche cume jeP65A14 [P65A14] jo112 esteie travaillié.
             13  Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum; faciam boves cum hircis. Semper.
             13  Sacrefises moulez offerai a tei od encens de multuns; je færaiP65A15 [P65A15] ferai112 bués od bucs. Tutes ures.
             14  Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecerit animæ meæ.
             14  Venez, oiez,P65A16 [P65A16] oez112 e jeoP65A17 [P65A17] jo112 recunterai, tuz ki cremez Deu, cum granz choses il ad fait a ma aneme.P65A18 [P65A18] anme112
             15  Ipsum ore meo invocavi, et exaltavi in lingua mea.
             15  Par ma buche l'apelai, e si m'esleeceiP65A19 [P65A19] esleeçai112 en ma langue.
             16  Iniquitatem si vidi in corde meo, non exaudiat Dominus.
             16  Iniquitet se jeP65A20 [P65A20] jeo112 vi en mun quer, ne m'esculteraP65A21 [P65A21] m'esculterad112 li Sires.
             17  Ideo exaudivit Dominus, et attendit vocem orationis meæ.
             17  Pur ceo si oïtP65A22 [P65A22] Après oït le ms. A ajoute m'escultad, comme équivalent.112 li Sires, e attenditP65A23 [P65A23] atendit112 la voiz de ma ureisun.
             18  Benedictus Deus, qui non abstulit orationem meam, et misericordiam suam a me.
             18  Beneeïz seit Deus, ki ne tolitP65A24 [P65A24] tollit112 ma ureisun, e sa misericorde de mei.

Page 112

66

PSALMUS LXVI.


               1  Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illustret faciem suam super nos. Semper.
               1  [Deus]x [x] Ms. B.113 ait merci de nus, e si beneïssed nus; esclerzissetP66A2 [P66A2] esclercisset113 sa face sur nus. Tutes ures.
               2  Ut nota fiat in terra via tua, in universis gentibus salus tua.
               2  Que cuneüde seit feiteP66A3 [P66A3] faite113 en terre la tue veie, en tutes genz la tue salud.
               3  Confiteantur tibi populi, Deus; confiteantur tibi populi omnes.
               3  Regehissent a tei li pueple, o Deus; regehissent a tei tuit pueple.
               4  Lætentur et ludent (aliter laudent) plebes; quoniam judicas populos in æquitate, et plebium quæ in terra sunt ductor es. Semper.
               4  Esleecent sei e loent li pueple; kar tu juges les pueples en dreiture, e des pueples ki en terre sunt ies duitre parmanables.
               5  Confiteantur tibi populi, Deus; confiteantur tibi populi omnes.
               5  Regehissent a tei li pueple, o Deus; regehissent a tei tuit pueple.
               6  Terra dedit germen suum; benedicat nobis Deus Deus noster.
               6  La terre dunat sun germe; beneietP66A4 [P66A4] beneied113 a nus nostre Deus.
               7  Benedicat nobis Deus, et timeant eum omnes fines terræ.
               7  Beneiet a nus Deus; criengent lui tutes les fins de terre.

67

PSALMUS LXVII.


               1  Exsurgat Deus, et dispargantur inimici ejus, et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
               1  [Esdrecet sei]x [x] Ms. B.113 Deus, e seient esparpeillP67A2 [P67A2] esparpeillet113 li enemi de lui, e fuient cil ki haïrentP67A3 [P67A3] hahirent113 lui de la face de lui.
               2  Sicut deficit fumus, deficiant, sicut tabescit cera a facie ignis, sic pereant impii a facie Dei.
               2  Sicume defalt li fums, de faillent; sicumP67A4 [P67A4] sicume113 devient decurable cire de la face del fu,P67A5 [P67A5] feu113 issi perissent li felun de la face Deu.

Page 113


               3  Justi autem lætentur, et exsultent in conspectu Dei, et gaudeant in lætitia.
               3  Li juste acertes s'esleecent, e esjoient en l'esguardement Deu, e si s'esjoient en leesce.P67A6 [P67A6] leece114
               4  Cantate Deo, psallite nomini ejus, præparate viam ascendenti per deserta.
               4  Chantez a Deu, verseillez a sun num, aparaillez veie al muntant par les deserz.
               5  In Domino nomen ejus, et exsulatate coram eo, patre pupillorum et defensore viduarum.
               5  El Seignur li nums de lui, e esleecez devant lui, ki perre est des orfenins e ki est defendere des vedves.
               6  Deus in habitaculo sancto suo, Deus habitare facit solitarios in domo.
               6  Deus en sun saint tabernacle, Deus fait abiterP67A7 [P67A7] habiter114 les sultifs en maisun.P67A8 [P67A8] maisuns114
               7  Educit vinctos in fortitudine; increduli autem habitaverunt in siccitatibus.
               7  Il rameinet les liiezP67A9 [P67A9] rameined les liez114 en fortesce; li mescreablesP67A10 [P67A10] mescreable114 acertes habiterent en searchedez.P67A11 [P67A11] secchetez114
               8  Deus, cum egredereris ante populum tuum, et dum gradereris per desertum semper,
               8  Deus, cum tu fors eisseies devant tun pueple, [e]x [x] Ms. B.114 dementiers que tu alowesP67A13 [P67A13] alouues114 tutes ures par le desert,
               9  Terra commota est, et cœli distillaverunt a facie Dei: hoc est Sinai (aliter a Synai), a facie Dei Isræl.
               9  La terre est moüde, e li ciel deguterent de la face de Deu: ceo est Sinaï;P67A14 [P67A14] de Sinaï114 de la face del Deu d'Israel.
             10  Pluviam voluntariam elevasti, Deus; hæreditatem tuam laborantem tu confortasti.
             10  Pluie votentriveP67A15 [P67A15] voluntrive114 eslevas, o Deus; la tue hereditetP67A16 [P67A16] herited114 travaillante tu cunfortas.
             11  Animalia tua habitaverunt in ea; præparasti in bonitate tua pauperi, Deus.
             11  Les tuesP67A17 [P67A17] Tes114 almailles habi terent en li; tu apareillasP67A18 [P67A18] aparaillas114 en ta buntetP67A19 [P67A19] bunté114 al povre, o Deus.

Page 114


             12  Domine, dabis sermonem annuntiatribus fortitudinis plurimæ.
             12  Sire, tu durras sermun as annuncieresses de multeP67A20 [P67A20] mult115 force.
             13  Reges exercituum fœderabuntur, et pulchritudo domus dividet spolia.
             13  Li rei des oz serunt alued, e la bealtetP67A21 [P67A21] bealted115 de la maisun departirat les despueilles.P67A22 [P67A22] despuilles115
             14  Si dormieritis inter medios terminos, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora ejus in virore gemmæ.
             14  Se vus dormirez entre les meens termes, pennes de columbe surargentées, e les derainetez de li en verdur de gemele.P67A23 [P67A23] gemme115
             15  Cum divideret Robustissimus reges in ea, nivi dealbata est in Selmon.
             15  Dementiers que departeit li Très Forz les reis en li, par neif est enblanchie en Selmon.
             16  Mons Dei, mons Basan; mons excelsus, mons Basan.
             16  Li munz de Deu, munz Basan; munz halz, munz Basan.
             17  Quare contenditis, montes excelsi, adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo? Siquidem Dominus habitabit in sempiternum.
             17  PurqeiP67A24 [P67A24] Purquei115 estrivez vus, munt halt,P67A25 [P67A25] alt115 encuntre le munt que Deus amat que il abitastP67A26 [P67A26] habitast115 en lui? Acertes li Sires abiteratP67A27 [P67A27] habiterat115 en lui parmanablement.
             18  Currus Dei innumerabilis millia abundantium; Dominus in eis, Synai sancto.
             18  Li curres Deu nient numbrables milliers de abundanz;P67A28 [P67A28] habundanz115 li Sires en els,P67A29 [P67A29] eals115 el saint munt.
             19  Ascendisti in excelsum, captivam duxisti captivitatem, acceptisti dona in hominibus, insuper et non credentes habitare Dominum Deum.
             19  Tu muntas en halt, cheitiveP67A30 [P67A30] chaitive115 menat la cheitivetet,P67A31 [P67A31] chaitivitet115 receus duns en humes, ensurquetut e li nient creant habiter nostre Seignur Deu.
             20  Benedictus Dominus per singulos dies; portabis nos Deus salutis nostræ. Semper.
             20  BeneeizP67A32 [P67A32] Beneeit115 seit li Sires par sengles jurz; tu portærasP67A33 [P67A33tu manque au ms. B; on y lit porteras.115 nus, Deus de nostre salut. Tutes ures.

Page 115


             21  Deus noster Deus salutis, et Dei Domini mortis egressus.
             21  Nostre Deus Deus est de salut, e de Deu Seignur li eissementP67A34 [P67A34] eissemenz116 de mort.
             22  Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem crinis ambulantis in delictis suis.
             22  Mais acertes Deus fraindrat les chiefs de ses enemis, la vertiz del crin alant en lur mesfaiz.
             23  Dixit Dominus: De Basan convertam, convertam de profundis maris;
             23  Dist li Sires: De Basan je cunvertirai, cunvertiraiP67A35 [P67A35] jo convertirai, convertirai116 des profundescesP67A36 [P67A36] parfundesces116 de la mer;
             24  Ut calcet pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum, ex inimicis a semetipso (aliter a temetipso).
             24  Que chalchet li tuens piez en sanc, la langue de tes chiens, des enemis de sei-meesme.
             25  Viderunt itinera tua, Deus, itinera Dei mei, regis mei in sancto.
             25  Virent tes eires, o Deus, lesP67A37 [P67A37] tes116 eires de men Deu, de men rei en saint.
             26  Præcesserunt cantatores eos qui post tergum psallebant, in medio puellarum tympanistriarum.
             26  Devant alerent li chanteür eals ki après le dos verseillouent, en milliu des pulceles timpanistres.
             27  In ecclesiis benedicite Deum, Dominum de fontibus Isræl.
             27  En eglises beneïssez Deu, le Seignur des funtaines d'Israel.
             28  Ibi Benjamin parvulus continens eos, principes Juda lapidabunt eos, principes Zabulon, principes Neptali.
             28  Iluec est Benjamin petiz cuntenanzP67A38 [P67A38] contenanz116 els, li prince de Juda lapiderunt els, li prince de Zabulon, li prince de Neptalim.
             29  Præcepit Deus tuus fortitudini tuæ; conforta, Deus, hoc quod operatus es in nobis.
             29  [Comandat li tuens]x [x] Ms. B.116 Deus a la tue force; cunforte,P67A40 [P67A40] conforte116 o Deus, ceo que tu ovras en nus.

Page 116


             30  De templo tuo, quod est in Jerusalem, tibi offerent reges munera.
             30  De tuen temple, chiP67A41 [P67A41] ki117 est en Jerusalem, a tei offeruntP67A42 [P67A42] offerrunt117 li rei duns.
             31  Increpa bestiam calami congregatio fortium, in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas.
             31  Encrepe la beste del chalemel la congregatiuns des forz, es vedeals des pueples escalcirranz encuntre les argentinesP67A43 [P67A43] argentine117 ruedes.
             32  Disperge populos qui bella volunt, offerantur velociter ex Ægypto, Æthiopia festinet manus Deo.
             32  Esparpeille les pueples ki batailles vuelent,P67A44 [P67A44] vulent117 seient offert isnelement de Egypte, EthiopeP67A45 [P67A45] Egipte, Ethiopie117 hast sei duner ses mains a Deu.
             33  Regna terræ, cantate Deo, psallite Domino, semper;
             33  O vus, regneP67A46 [P67A46] regnes117 de terre, chantez a Deu, verseilliez al Seignur, tutes ures;
             34  Qui ascendit super cœlum cœli a principio; ecce dabit vocem suam, vocem fortitudinis.
             34  Ki muntet sur le ciel del ciel dès le cumencement; estetei il durrat la sue voiz, [voiz]x [x] Ms. B.117 de fortesce.
             35  Date fortitudinem Deo; super Isræl magnificentia ejus, et fortitudo ejus in cœlis.
             35  Dunez force a Deu; sur Israel sa grandesce, e sa force en ciels.
             36  Terribilis Deus de sanctuariis suis; Deus Isræl, ipse dabit fortitudinem et robur populo. Benedictus Deus.
             36  EspowentablesP67A48 [P67A48] Espoentables117 Deus de ses saintuaries; Deus d'Israel, il durrat fortesce e force a sun pueple. Li beneeizP67A49 [P67A49] beneïz117 Deus.

Page 117

68

PSALMUS LXVIII.


               1  Salva me, Deus, quoniam venerunt aquæ usque ad animam.
               1  [Salve]x [x] Ms. B.118 mei, Deus, kar les ewesP68A2 [P68A2] euues118 vindrent desque a la meie aneme.
               2  Infixus sum in limo profundi, et non possum subsistere.
               2  Enfichiez sui en limun de parfundesce, e ne puis susP68A3 [P68A3] suz118 ester.
               3  Veni in profundum aquarum, et fluctus operuit me.
               3  JeP68A4 [P68A4] Jo118 vinc en la parfundesce des ewes, e li fluez covrit mei.
               4  Laboravi clamans, exasperatum est guttur meum; defecerunt oculi mei, exspectantes Deum meum.
               4  Je travailleP68A5 [P68A5] Jo travaillai118 crianz, enaspriz est mis guitruns; si defaillirent mi oil, atendantP68A6 [P68A6] atendanz118 mun Deu.
               5  Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis.
               5  Multiplié sunt sur les chevols de mun chief, ki haïrent mei en parduns.P68A7 [P68A7] de gree118
               6  Confortati sunt qui persequebantur me inimici mei injuste; quæ non rapueram, tunc reddebam.
               6  CunfortéP68A8 [P68A8] Conforté118 sunt ki parsiweient mei li mien enemeP68A9 [P68A9] enemi118 a tort; les choses que je ne aveieP68A10 [P68A10] jo n'aveie118 ravi, dunc rendaie.P68A11 [P68A11] reddeie118
               7  Deus, tu scis stultitiam meam, et peccata mea a te non sunt abscondita.
               7  Deus, tu sez ma folie e mes pechié versP68A12 [P68A12] pechiez de118 tei ne sunt repost.
               8  Non confundantur in me exspectantes te, Domine Deus exercituum, et non revereantur in me qui quærunt te, Deus Isræl.
               8  Ne seient cunfunduP68A13 [P68A13] confundu118 en mei li atendant tei, o Sire Deus des hoz, e ne se vergundent en mei ki quierent tei, o Deus de Israel.P68A14 [P68A14] d'Israel118
               9  Quia propeter te portavi opprobrium, operuit confusio faciem meam.
               9  Kar pur tei portai repruece, covritP68A15 [P68A15] covrid118 confusiuns la meie face.

Page 118


             10  Alienus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
             10  Estranges sui faiz a mes freres, e peregrinsP68A16 [P68A16] pelerins119 as filz ma merre.
             11  Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobrium exprobrantium tibi cecidit super me.
             11  Kar l'envidieP68A17 [P68A17] l'envie119 de ta maisun ma[n]jatP68A18 [P68A18] manjad119 mei, e li reproces des reprovanz a tei chaït sur mei.
             12  Et flevi in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
             12  E jeP68A19 [P68A19] jo119 plurai en junie la meie aneme,P68A20 [P68A20] anme119 e fait est en reproce a mei.
             13  Et posui vestimentum meum saccum, et factus sum eis in parabolam.
             13  E jeP68A21 [P68A21] jeo119 posai men vestimentP68A22 [P68A22] vestement119 sac, e faiz sui a els en parole.
             14  Contra me loquebantur qui sedebant in porta, et cantabant bibentes siceram.
             14  Encuntre mei parlowentP68A23 [P68A23] parlouuent119 ki seeient en la porte, e chantowent bev[anz] sizre.
             15  Mea autem oratio ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus.
             15  La meie oreisun acertes a tei, o Sire; tens de bunP68A24 [P68A24] buen119 plaisir, o Deus.
             16  In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
             16  En la multitudine de ta misericorde, oi mei en la vertet de salut.P68A25 [P68A25] verted de salud119
             17  Erue me de luto, ut non infigar; libera me ab his qui oderunt me, et de profundis aquæ.
             17  Oste mei del fanc, que je ne seie enfichied;P68A26 [P68A26] sei enfichiez119 delivre mei de ceals ki haïrent mei, e des parfundeces des ewes.P68A27 [P68A27] parfundesces del ewe119
             18  Ne operiat me fluctus aquæ, nec obsorbeat me profundum, eet non coronet super me puteus os suum.
             18  Ne covret mei li fluez del ewe, ne ne trangluteP68A28 [P68A28] transglute119 mei la parfundesce, e ne curunet sur mei li puz sa buche.
             19  Exaudi me, Domine, quoniam bona est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me.
             19  Oi mei, Sire, kar bone est la tue misericorde; sulunc la multitudine de tes merciz resguarde a mei.

Page 119


             20  Et ne abscondas faciem tuam a servo tuo, quoniam tribulor: festina exaudi me.
             20  E ne repunges ta face de tun serf, kar jeP68A29 [P68A29] jo120 sui travaillet:P68A30 [P68A30] travailliez120 ignelementP68A31 [P68A31] hastetei120 oi mei.
             21  Accede ad animam meam, et redime eam; propter inimicos meos libera me.
             21  AproismeP68A32 [P68A32] Aprusme120 a la meie aneme,P68A33 [P68A33] anme120 e reeim li; pur mes ennemis delivre mei.
             22  Tu scis opprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam; coram te sunt omnes hostes mei.
             22  Tu sez mun reproce e ma cunfusiun e la meie hunte; devant tei sunt tuit li mien enemi.
             23  Opprobrio contritum est cor meum, et desperatus sum. Et exspectavi qui contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
             23  De reproce est atribletP68A34 [P68A34] atriblez120 mis quers, e desesperez sui. E jeo atendi kiP68A35 [P68A35] k120 cureçast, e ne fut; e ki cunfortast, e ne l'trovai.P68A36 [P68A36] truvai120
             24  Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
             24  E dunerent en ma viande fiel, e [en] ma seitP68A37 [P68A37] sei120 abevrerent meiP68A38 [P68A38] me120 de aisil.
             25  Fiat mensa eorum coram eis in laqueum, et in retributiones ad corruendum.
             25  Seit feiteP68A39 [P68A39] faite120 la table d'eals devant eals en laz, e en guereduns a trebuchier.
             26  Contenebrentur oculi eorum, ne videant; lumbos eorum semper incurva.
             26  Seient obscuréP68A40 [P68A40] oscuré120 li oil d'eals, que il ne veient; les lumbliz d'eals tutes ures encurve.
             27  Effunde super eos indignationem tuam, et ira furoris tui comprehendat eos.
             27  Espand sur eals tuenP68A41 [P68A41] tun120 maltalent, e le ire de ta forsenerieP68A42 [P68A42] furur120 comprenget eals.
             28  Fiat commoratio eorum deserta, in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
             28  Seit feiteP68A43 [P68A43] faite120 la demurance d'eals deserte, en lur tabernacles ne seit ki habit.

Page 120


             29  Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt; ut affligerent vulneratos tuos, narrabunt.
             29  Kar cel que tu feris parsuirent;P68A44 [P68A44] parsiwirent121 que il turmentassent les tuens plaiez, recunterunt.
             30  Da iniquitatem super iniquitatem eorum, et non veniant in justitiam tuam.
             30  Dune iniquité sur la felonieP68A45 [P68A45] felunie121 d'eals, e ne vendruntP68A46 [P68A46] viengent121 en ta justise.
             31  Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
             31  Seient esgraté fors del livre des vivanz, e od les justes ne seruntP68A47 [P68A47] seient121 escrit.
             32  Ego autem pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
             32  Jeo acertes povres e dolenz; la tue salut,P68A48 [P68A48] salud121 Deus, reçutP68A49 [P68A49] receut121 mei.
             33  Laudabo nomen Dei in cantico, et magnificabo eum in confessione.
             33  JeoP68A50 [P68A50] Jo121 loerai le num de Deu en chant, e magnifierai lui en cunfessiun.
             34  Et placebit Deo super vitulum taurum, cornua offerentem et ungulas.
             34  E si plaisiratP68A51 [P68A51] plaisirad121 a Deu sur buef tor, cornes offrant e ungles.
             35  Videntes mansueti lætabuntur; qui quæritis Deum, vivet cor vestrum.
             35  Veant li paisible s'esleecerunt; ki querez Deu, vivrat vostre cuers.P68A52 [P68A52] quers121
             36  Quia exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
             36  Kar oït les povres li Sires, e ses liez ne despist.
             37  Laudent eum cœli et terra, maria et omne quod movetur in eis.
             37  Loent lui li cielsP68A53 [P68A53] ciel121 e la terre, mers e tute la chose que est moüt en els.P68A54 [P68A54] eals121
             38  Quia Deus salvabit Sion, et ædificabit civitates Juda, et habitabunt ibi et possidebunt eam.
             38  Kar Deus salverat Sion, e edifieratP68A55 [P68A55] edefierad121 les citez de Jude, e habiterunt iluec e purseerunt li.

Page 121


             39  Et semen servorum ejus possidebit eam, et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
             39  E la semence de ses sersP68A56 [P68A56] serfs122 purserrad li,P68A57 [P68A57li manque au ms. B.122 e ki aiment le num de lui habiterunt en li.P68A58 [P68A58] li122

69

PSALMUS LXIX.


               1  Deus, ut liberes me, Domine, ut auxilieris mihi, festina.
               1  Deus, que tu delivres mei, Sire,P69A1 [P69A1] o Sire122 que tu aïes a mei, haste tei.
               2  Confundantur et erubescant, qui quærunt animam meam; convertantur retrorsum etr erubescant, qui volunt malum mihi.
               2  Cunfundut seientP69A2 [P69A2] Seient cunfundu122 e vergundissent, cil ki querent la meie aneme;P69A3 [P69A3] anme122 seient returnet arriereP69A4 [P69A4] returné ariere122 e aient hunte, ki voelent mal a mei.
               3  Revertantur ad vestigium confusionis suæ, qui dicunt: Uach, uach!
               3  ReturngentP69A5 [P69A5] Returgent122 al estrace de lur cunfusiun,P69A6 [P69A6] confusiun122 cil ki dient a mei: Wach, wach!
               4  Gaudeant et lætentur in te, omnes qui quærunt te; et dicant semper: Magnificetur Deus, qui diligunt salutare tuum.
               4  Esjoient sei e esleecent en tei, tuit cil ki quierent tei; e dient tutes ures: Seit magnified Deus, cil ki aiment tunP69A9 [P69A9] ta. Dans le ms. A, le scribe, après avoir écrit salverre, qui suit, l'a remplacé par salud.122 salud.
               5  Ego autem egenus et pauper: Deus, festina pro me. Auxilium meum et salvator meus, Domine, ne moreris.
               5  JeP69A10 [P69A10] Jeo122 acertes sui busuignus e povres: Deus, haste tei pur mei. OP69A11 [P69A11O manque au ms. B.122 la meie aïe e mis salverre, Sire, ne demuerges.

Page 122

70

PSALMUS LXX.


               1  In te, Domine, speravi: non confundar in sæculum.
               1  [En]x [x] Ms. B.123 tei, Sire, esperai: ne serei cunfundutP70A2 [P70A2] seie confunduz123 el siecle.
               2  In justitia tua erue me et libera; inclina ad me aurem tuam, et salva me.
               2  En ta justise guaris mei e delivre; encline a mei ta oreille, e salve mei.
               3  Esto mihi robustum habitaculum, ut ingrediar jugiter; præcepisti ut salvares me, quia petra mea et refugium meum es tu.
               3  Seies a mei fortP70A3 [P70A3] forz123 habitacles, que jeP70A4 [P70A4] jo123 i entre asiduelment;P70A5 [P70A5] assiduelment123 tu cumandas que tu salvereies mei, kar tu ies la meie pierre e li miens refuges.P70A6 [P70A6] refugies123
               4  Deus meus, salva me de manu impii, de manu iniqui et nocentis.
               4  Li miens Deus, salve mei de la main del felon, de la main del felon e del nuisant.
               5  Quia tu es exspectatio mea, Domine Deus, fiducia mea ab adolescentia mea.
               5  Kar tu ies la meie atente, Sire Deus, e la meie fiance de ma juvente.
               6  A te sustentatus sum ex utero, de ventre matris meæ tu es protector meus; in te laus mea jugiter.
               6  De tei sustenutP70A7 [P70A7] sustenud123 sui del ventre, del ventre ma merre tu ies li miens defenderre; en tei ma loenge asiduelment.P70A8 [P70A8] assiduelment123
               7  Quasi portentum factus sum multis, et tu spes mea fortissima.
               7  Sicume merveille faiz sui a mulz, e tu la meie speranceP70A9 [P70A9] esperance123 fortisme.
               8  Impleatur os meum laude tua, tota die magnitudine tua.
               8  Emplie seit ma buche de ta loe[n]ge, tute jurn de ta grandesce.
               9  Ne projicias me in tempore senectutis; cum defecerit fortitudo mea, ne derelinquas me.
               9  Ne me dejetes en l'tens de veillece;P70A10 [P70A10] el tens de veillesce123 cum defaldrunt les meies très fortes choses,P70A11 [P70A11] defaldrad la meie force123 ne deguerpisses mei.

Page 123


             10  Quia dixerunt inimici mei mihi; et qui observabant animam meam, inierunt consilium pariter,
             10  Kar distrent li mien enemi a mei; e ki guardoent près la meie aneme,P70A12 [P70A12] anme124 cunseil adunerentP70A13 [P70A13] aünerent124 oelment,
             11  Dicentes: Deus dereliquit eum; persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat.
             11  Disanz: Deus l'ad deguerpi; parsiwez le e ravissant prennez lui, kar nen est ki l' delivret.P70A14 [P70A14] delivred124
             12  Deus, ne elongeris a me; Deus meus, ad auxilium meum festina.
             12  Deus, ne seies esloignetP70A15 [P70A15] esloignez124 de mei; mesP70A16 [P70A16] mis124 Deus, a la meie aïe haste tei.
             13  Confundantur, consumantur adversarii animæ meæ.
             13  Cunfundut seient, deguastet seientP70A17 [P70A17] Seient confundud, seient deguasté124 li adversarie de la meie aneme.P70A18 [P70A18] anme124
             14  Operiantur opprobrio et confusione, qui quærunt malum mihi; ego autem jugiter exspectabo, et adjiciam super omnes laudem tuam.
             14  [Seient covert]x [x] Ms. B.124 de reproce e de confusiun, cil ki querent mal a mei; jeo acertes asiduelmentP70A20 [P70A20] assiduelment124 atendrai, e si ajustereiP70A21 [P70A21] ajusterai124 sur tutes les tues loenges.
             15  Os meum narrabit justitiam tuam, tota die salutare tuum, quoniam non cognovi litteraturas.
             15  La meie buche recunteratP70A22 [P70A22] recunterad124 la tue justise, tute jurn la tue salut, pur ceo que je ne cuneuiP70A23 [P70A23] jeo ne conui124 letreüres.
             16  Ingrediar in fortitudines Domini Dei, recordabor justitiæ tuæ solius.
             16  JeP70A24 [P70A24] Jeo124 enterrai ès forces del Seignur Deu, jeP70A25 [P70A25] jeo124 recorderai de ta sule justise.
             17  Deus, docuisti me ab adolescentia mea, et usque nunc annuntiabo mirabilia tua.
             17  Deus, tu enseignas mei de ma juvente, e desque ore purnuncieraiP70A26 [P70A26] annuncierai124 tes merveilles.

Page 124


             18  Insuper et usque ad senectutem et canos, Deus, ne derelinquas me; donec annuntiem brachium tuum generationi, cunctisque qui venturi sunt fortitudines tuas.
             18  Ensurquetut e desque a veillesce e a chienes, Deus, ne deguerpisses mei; desque je anuncieP70A27 [P70A27] jeo annuncie125 tun braz a generatiun, e a tuz ces ki sunt a venir tes forces.
             19  Et justitiam tuam, Deus, usque in excelsum, quæ fecisti magnalia: Deus, qui similis tibi?
             19  E ta justise, Deus, desque en halt, que tu fesis grandP70A28 [P70A28] grant125 nobilited: o Deus, ki est semblable a tei?
             20  Quia ostendisti michi tribulationes plurimas et malas; conversus vivificabis me, et de abyssis terræ rursum educes me.
             20  Kar tu demustras a mei tribulatiuns meintes e males; tu convertiz vivefieras mei, e des abismes de terre de rechief forsmerrasP70A29 [P70A29] formerras125 mei.
             21  Multiplicabis magnitudinem tuam, et conversus consolaberis me.
             21  Tu multiplierasP70A30 [P70A30] multeplieras125 ta grandesce, e tu convertizP70A31 [P70A31] cunvertiz125 conforteras mei.
             22  Ego autem confitebor tibi in vasis psalterii veritatem tuam, Deus meus; psallam tibi in cithara, Sancte Isræl.
             22  JeP70A32 [P70A32] Jeo125 acertes regehirai a tei en vaiselsP70A33 [P70A33] vaissels125 de salterii la tue vertet, o tuP70A34 [P70A34verité. o tu manque au ms. B.125 mes Deus; jeP70A35 [P70A35] jo125 chanterei a tei en harpe, Saint d'Israel.
             23  Laudabunt labia mea cum psallero tibi, et anima mea, quam redemisti.
             23  Loerunt mes levres cum jeP70A36 [P70A36] jeo125 chanterai a tei, e la meie aneme,P70A37 [P70A37] anme125 laquele tu reemsis.P70A38 [P70A38] raensis125
             24  Insuper et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam; quia confusi sunt et dehonestati, quærentes malum mihi.
             24  Ensurquetut e ma langue tute jurn purpenseratP70A39 [P70A39] purpenserad125 la tue justise kar cunfusP70A40 [P70A40] confus125 sunt e deshonnoré, li querant mal a mei.

Page 125

71

PSALMUS LXXI.


               1  Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis.
               1  Deus, tun jugement al rei dune, e ta justise al fil le rei.
               2  Judicabit populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
               2  Il jugeratP71A1 [P71A1] jugerad126 tun pueple en justise, e tes povres en jugement.
               3  Assument montes pacem populo, et colles justitiam.
               3  Prendrunt li munt pais al pueple, e li tertre justise.
               4  Judicabit pauperes populi, salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem.
               4  Il jugerat les povres del pueple, il salverat les filz del povre e freindrat le chalengedur.P71A2 [P71A2] chalengeür126
               5  Timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam, in generatione generationum.
               5  Il criendrunt tei cum lungement iert li soleil e ultre la lune, en generatiun de generatiuns.
               6  Descendet ut pluvia super vellus, ut stillæ irrorantes terram.
               6  Il descenderatP71A3 [P71A3] descendrat126 sicume pluie sur tuisun, cume gutes arusanz la terre.
               7  Germinabit in diebus ejus justus, et multitudo pacis donec non sit luna.
               7  ParmaindraP71A4 [P71A4] Germirad126 en ses jurz li justes, e la multitudine de pais desque ne seit la lune.
               8  Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ.
               8  E seignurie demenrad dès la merP71A5 [P71A5] seinnurie demerrat de mer126 desque a la mer, e dès le flum desque as termes de terre.
               9  Ante eum prodicent Æthiopes, et inimici ejus pulverem lingent.
               9  Devant lui charrunt li Ethiopien, e li enemi de lui la puldre lecherunt.

Page 126


             10  Reges Tharsis et insulæ munera offerent, reges Arabiæ et Saba tributum conferent.
             10  Li rei de Tharse e les illesP71A6 [P71A6] isles127 duns offerunt,P71A7 [P71A7] offerrunt127 li rei d'Arabie e de Saba treütP71A8 [P71A8] treüd127 aporterunt.
             11  Et adorabunt eum omnes reges, universæ nationes servient ei.
             11  E si aüruntP71A9 [P71A9] aürrunt127 lui tuit rei,P71A10 [P71A10] li rei. 127 tutes cuntrées servirunt aP71A11 [P71A11] Le ms. B omet a.127 lui.
             12  Quia eruet pauperem a potente, et inopem cui non est adjutor.
             12  Kar il deliverrat le povre del puissant, e le suffraitusP71A12 [P71A12] sufraitus127 a qui nen est aidierre.
             13  Parcet inopi et pauperi, et animas pauperum salvabit.
             13  Il esparnierat al suffraitus e al povre, e les anemesP71A14 [P71A14] anmes127 des povres salverat.P71A15 [P71A15] salverad127
             14  Ab usura et iniquitate redimet animam eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis ejus.
             14  De usure e de felunie raendrat lur aneme,P71A16 [P71A16] anme127 e precius iert lur sanc devant ses oilz.
             15  Et vivet, et dabitur ei de auro Saba, et orabunt de eo jugiter; tota die benedicent eum.
             15  E il vivrat,P71A17 [P71A17] vivrad127 e serat duné a lui del or de Saba, e urrunt pur lui asiduelment;P71A18 [P71A18] assiduelment127 tute jurn beneïstrunt lui.
             16  Erit memorabile triticum in terra in capite montium, et levabitur sicut Libani fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fenum terræ.
             16  Iert remembrable furment en terre el chief des munz, e serat levet sicume d'icel munt li fruiz de lui, e flurirunt de la citetP71A19 [P71A19] cité127 sicum fein de terre.
             17  Erit nomen ejus in sæculum; ultra solem perseverabit nomen ejus; et benedicentur in eo omnes gentes, et beatificabunt eum.
             17  Iert li nums de lui en siecle; ultre le soleil durratP71A20 [P71A20] durrad127 li nums de lui; e serunt beneeitesP71A21 [P71A21] beneïtes127 en lui tutes genz, e ferunt bonoüré lui.

Page 127


             18  Benedictus Dominus Deus Isræl, qui facit mirabilia solus.
             18  BeneeizP71A22 [P71A22] Beneïz128 li Sires Deus de Israel,P71A23 [P71A23] li Deus de Israel128 ki fait merveilles sols.P71A24 [P71A24] suls128
             19  Et benedictum nomen gloriæ ejus in sæculum, et implebitur gloria ejus universa terra; amen, amen.
             19  E beneeit li nums de la glorie de lui en siecle, e serat emplitP71A25 [P71A25] emplie128 de la glorie de lui tute tereP71A26 [P71A26] terre128 confermeement.

72

PSALMUS LXXII.


               1  Attamen bonus est Isræl Deus, his qui mundo sunt corde.
               1  Nequedent bons li Deus de Israel,P72A1 [P72A1] d'Israel128 a ces ki sunt de net quer.
               2  Mei autem pene vacillaverunt pedes, pene effusi sunt gressus mei.
               2  Li mien piet a bien profP72A2 [P72A2] pruef128 chancelerent, a bien prof sunt espandut li mien pas.
               3  Quia æmulatus sum contra iniquos, pacem impiorum videns.
               3  Kar jeoP72A3 [P72A3] jo128 enviai encuntre mes enemis, la pais des feluns veanz.
               4  Quod non recogitaverint de morte sua, et firmata sunt vestibula eorum.
               4  Que il ne repurpenserent de lur mort, e fermet sunt lur trescement.
               5  In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
               5  En travail desP72A4 [P72A4] de128 umes ne sunt, e od humes ne serunt flaelé.
               6  Ideo nutriti sunt ad superbiam, circumdederunt iniquitatem sibi.
               6  Pur ceo sunt nurrit a orguil, avirunerent felonieP72A5 [P72A5] felunie128 a sei.
               7  Processerunt a pinguedine oculi eorum, transierunt cogitationes cordis.
               7  Alerent avant de craisseP72A6 [P72A6] greisse128 li oil d'els,P72A7 [P72A7] d'eals128 trespasserent les cogitatiuns de quer.
               8  Irriserunt, et locuti sunt in malitia, calumniam de excelso loquentes.
               8  Il escharnirent, e parlerent en malice, chalenge de halt parlant.

Page 128


               9  Posuerunt in cœlo os suum, et lingua eorum deambulavit in terra
               9  Poserent el ciel lur buche, e lur langue alat en terre.
             10  Propterea convertetur populus ejus huc, et quis plenus invenietur in eis.
             10  Pur ceP72A8 [P72A8] ceo129 serat convertit li pueples de lui çà, e liquels plainsP72A9 [P72A9] pleins129 serat trovetP72A10 [P72A10] truvet129 en els.
             11  Et dixerunt: Quomodo novit Deus, et si est scientia in excelso?
             11  E distrent: Cument cunuitP72A11 [P72A11] cunut129 Deus, e seP72A12 [P72A12] si129 est science el halt?
             12  Ecce isti impii et abundantes in sæculo multiplicaverunt divitias.
             12  Estetei cist felonP72A13 [P72A13] felun129 e li abundantP72A14 [P72A14] habundant129 el siecle multiplierent delices.
             13  Ergone frustra mundavi cor meum, et lavi in innocentia manus meas?
             13  GieresP72A15 [P72A15] Dunc129 dunne esneiai en vein men quer, e lavai en nient nuisance mes meins?
             14  Et fui flagellatus tota die, et increpatio mea in matutinis.
             14  E jeP72A16 [P72A16] jo129 fui flaelezP72A17 [P72A17] flaelé129 tute jurn, e mis chastiemenz en matines.
             15  Dixi: Si narravero sic, ecce generationem filiorum tuorum reliqui.
             15  JeP72A18 [P72A18] Jeo129 dis: Se jeo recunterai issi, estetei la generatiun de tes filzP72A19 [P72A19] fiz129 ai deguerpi.
             16  Et cogitavi ut intelligerem istud, labor est in oculis meis;
             16  E jeo pensai que jeo entendisse iceo, travail est en mes oilz;
             17  Donec veniam ad sanctuarium Dei, intelligam in novissimo eorum.
             17  Desque jeP72A20 [P72A20] jeo129 vienge al saintuarie Deu, e entende el derain d'eals.
             18  Verumtamen in lubrico posuisti eos, dejecisti eos ad interitum.
             18  Mais nequedent en escrillant posas eals, dejetas eals enP72A21 [P72A21] a129 mort.
             19  Quomodo vastati sunt subito! defecerunt, consumpti sunt quasi non sint.
             19  Cument sunt guastet su dusementP72A22 [P72A22] guasté sudeiement129 ! e defaillirent, deguestetP72A23 [P72A23] deguasté129 sunt sicume il ne seient.

Page 129


             20  Quasi somnium evigilantis; Domine, in civitate imaginem eorum ad nihilum rediges.
             20  SicumeP72A24 [P72A24] Sicum130 sunge d'esveillant; o Sire, en la citet les imagines d'eals a nient ramerras.
             21  Quia contritum est cor meum, et lumbi mei velut ignis fumigans.
             21  Kar attribledP72A25 [P72A25] atriblez130 est mis quers, e mi lumblil sicume fus fumant.P72A26 [P72A26] feus fumanz130
             22  Et ego insipiens et nescius, quasi jumentum factus sum apud te.
             22  E jeo fous e nient sages, sicume jumendP72A27 [P72A27] jument130 sui faiz envers tei.
             23  Et eram semper tecum, et tenebas manum dexteram meam.
             23  E jeP72A28 [P72A28] jo130 esteie tutes ures od tei, e teneies la main de ma destre.
             24  In consilium tuum deduces me, et postea in gloria suscipies me.
             24  En tuen conseilP72A29 [P72A29] cunseil130 demerras mei, e après en glorie receveras mei.
             25  Quid mihi est in cœlo, et tecum volui in terra?
             25  Que est a mei en ciel, e que voil jeo od tei en terre?
             26  Consumpta est caro mea et cor meum, robur cordis mei et pars mea, Deus, in seculum.
             26  Deguastée est ma charnsP72A30 [P72A30] charn130 e mis quers, la force de mun quer e la meie partie tu, Deus, en siecle.
             27  Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnem fornicantem a te.
             27  Kar estetei ki esloignent sei de tei perirunt; tu perdis leP72A31 [P72A31] L'omnem du texte est resté sans traduction dans les deux manuscrits.130 luxuriant de tei.
             28  Mihi autem appropinquare Deo bonum est; posui in Domino Deo spem meam, ut narrem omnes annuntiationes tuas.
             28  A mei acertes aprocier a Deu bone chose est; jeo posai en Domne Deu ma sperançe,P72A32 [P72A32] esperance130 que jeP72A33 [P72A33] jeo130 recunt tutes les tues annuntiatiuns.

Page 130

73

PSALMUS LXXIII.


               1  Ut quid, Deus, repulisti in finem? fumavit furor tuus in gregem pascuæ tuæ?
               1  Purquei, Deus, debutas en fin? fumat ta forsenerie el fuc de ta paistureP73A1 [P73A1] pasture131 ?
               2  Recordare congregationis tuæ, quam possedisti ab initio; sceptrum redemisti hæreditatis tuæ, montem Sion, in quo habitasti in eo.
               2  Recort de la tue congregatiun, que tu as pursise dès le cumencement; e raachatas le ceptre de la tue hereditet, le munt Syon,P73A2 [P73A2] Sion131 el quel tu habitas en lui.
               3  Sublimitas pedum tuorum dissipata est usque ad finem, omni mala egit inimicus in sanctuario.
               3  La haltesce de tes piez est departie desque a fin, tuz mals fist li enemis el saintuarie.
               4  Fremuerunt hostes tui in medio pacti tui; posuerunt signa sua, signa in tropheo.
               4  Ti anemiP73A3 [P73A3] enemi131 tremblerent el milliu de tun covenant;P73A4 [P73A4] cuvenant131 poserent lur signes, signes en victoire.P73A5 [P73A5] victorie131
               5  Manifesta in introitu desuper, in saltu lignorum secures.
               5  Aperz en l'entrée desus, en la lande des fuz les cuignées.
               6  Et nunc sculpturas ejus pariter bipenne et dolatoriis deraserunt.
               6  E ore les entailleüres de li oelment od hachesP73A6 [P73A6] hache131 e od doleures derestrent.
               7  Miserunt ignem in sanctuarium tuum, in terram contaminaverunt habitaculum nominis tui.
               7  Il mistrent fu en tun saintuarie en terre, marguillierentP73A7 [P73A7] marguillerent131 l'abitacleP73A8 [P73A8] habitacle131 de tun num.
               8  Dixerunt in cordibus suis pueri eorum simul, incenderunt omnes solemnitates Dei in terra.
               8  Distrent en lur cuersP73A9 [P73A9] quers131 lur enfantP73A10 [P73A10] enfanz. Les quatre mots suivants manquent au ms. B. Dans le ms. A, on lit en marge posteri.131 ki esteient a neistre ensemble, espristrent tutes les festes de Deu en terre.
               9  Signa nostra non vidimus, non est ultra propheta, et non est nobiscum qui sciat usquequo.
               9  Noz signes ne veimes, nen est pas ultre profete, e nen est od nus ki sacet desque aP73A11 [P73A11] desqu'a131 quant.

Page 131


             10  Usquequo, Deus, exprobrabit adversarius, blasphemavit inimicus nomen tuum in finem?
             10  Desque a quant, Deus, reprovat li aversaries,P73A12 [P73A12] adversaries132 li enemis blastengadP73A13 [P73A13] blastengat132 tun num en fin?
             11  Quare convertis manum tuam et dexteram tuam, a medio sinu tuo consumens?
             11  Purquei turnes tu ta meinP73A14 [P73A14] main132 e ta destre, de mi le tuen sein deguastanz?
             12  Deus autem rex meus ab initio, operatur salutes in medio terræ.
             12  Deus acertes li miens reis dès le cumencement, oevret saluz el milliu de terre.
             13  Tu dissipasti in fortitudine tua mare, contrivisti capita draconum in aquis.
             13  Tu departis en ta force la mer,P73A15 [P73A15] mier132 atriblas les chiefs des draguns en ewes.
             14  Tu conquassasti capita leviathan, dedisti eum escam populo Æthiopum.
             14  Tu quassasP73A16 [P73A16] quaissas132 les chiefs d'icels daiables,P73A17 [P73A17] diables132 tu dunas lui viande al pueple des Ethiopiens.
             15  Tu dirupisti fontem et torrentem, tu exsiccasti flumina fortia.
             15  Tu derumpies la fonteineP73A18 [P73A18] funtaine132 e le desrube, tu essechas les forz fluvies.
             16  Tua est dies, et tua est nox; tu ordinasti luminaria et solem.
             16  Tuens est li jurz, e tue est la nuit;P73A19 [P73A19] nuiz132 tu ordenas lumieres e soleil.
             17  Tu statuisti omnes terminos terræ, æstatem et hiemem tu plasmasti.
             17  Tu establis tuz les termes de terre, ested e ivern tu as fait.
             18  Memento hujus: inimicus exprobravit Domino, et populus insipiens blasphemavit nomen tuum.
             18  Remembrerre seiesP73A20 [P73A20] Remembriere ies132 d'icest: li enemis reprovad al Seignur, e li pueples nun savanz blasmad tun num.
             19  Ne tradas bestiis animam eruditam lege tua, vitæ pauperum tuorum ne obliviscaris in perpetuum.
             19  Ne livres a bestes la anemeP73A21 [P73A21] l'anme132 aprise de ta lei, de la vie de tes povres ne ublies en parmanabletet.P73A22 [P73A22] parmanableted132

Page 132


             20  Respice ad pactum, quia repleti sunt tenebris terræ habitationes iniquæ.
             20  Reguarde al covenant kar aemplies sunt des teniebresP73A23 [P73A23] tenebres133 de terre les habitatiuns felenesses.P73A24 [P73A24] felunesses133
             21  Ne revertatur fractus confusus, egenus et pauper laudabunt nomen tuum.
             21  Ne seit returnedP73A25 [P73A25] returnet133 li fraiz confus, li busuignus e li povres loerunt tun num.
             22  Surge, Deus, judica causam tuam; memento opprobrii tui ab insipiente tota die.
             22  Esdrece tei, oP73A26 [P73A26o manque au ms. B.133 Deus, juge la tue cause; remembrereP73A27 [P73A27] remembriere133 seies de tun reproce delP73A28 [P73A28] de133 nun savant tute jurn.
             23  Ne obliviscaris voces hostium tuorum; sonitus adversariorum tuorum ascendit jugiter.
             23  Nen ubliesP73A29 [P73A29] oblie133 pas les voiz de tes enemis; li suens de tes aversaries munte asiduelment.P73A30 [P73A30] assiduelment133

74

PSALMUS LXXIV.


               1  Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et juxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua.
               1  [A tei,]x [x] Ms. B.133 o Deus, nus regehirums, e seluncP74A2 [P74A2] sulunc133 tun num recunterunt tes merveilles.
               2  Cum accepero condictum, ego recta judicabo.
               2  Cume jeP74A3 [P74A3] Cum jo133 receverai lendit, si jugerai dreit.
               3  Dissolvetur terra cum omnibus habitatoribus suis; ego appendi columnas ejus.
               3  La terre serad desliedeP74A4 [P74A4] terra serat desliée133 od tuz ses habiteürs; jeo cumpassai les columnesP74A5 [P74A5] piliers133 de lui.
               4  Dixi inique agentibus: Nolite inique agere; et impiis: Nolite exaltare cornu.
               4  JeP74A6 [P74A6] Jeo133 dis as felunessement fesanz:P74A7 [P74A7] feisanz133 Ne voillez felunessement faire; e as feluns: Ne voillez eshalcer læP74A8 [P74A8] eshalcier le133 corn.

Page 133


               5  Nolite exaltare in altum cornu vestrum, loquentes in cervice veteri.
               5  Ne voillez eshalcerP74A9 [P74A9] voilliez eshalcier134 en halt vostre corn, parlanz en anciene cerviz.
               6  Quia neque ab oriente, neque ab occidente, neque a solitudine montium.
               6  Kar ne de oriente,P74A10 [P74A10] orient134 ne de occident, ne de la sultivité des munz.
               7  Sed Deus judex; hunc humiliat, et hunc exaltabit.
               7  Mais Deus jugierre; humilied cestui,P74A11 [P74A11] jugiere; icest humilied134 e cestui eshalcerad.
               8  Quia calix in manu Domini, et vino meraco ad plenum mistus, et propinabit ex eo; verumtamen fæces ejus epotabunt bibentees omnes impii terræ.
               8  Kar li chalices est en la meinP74A12 [P74A12] main134 del Seignur, e de pur vin a plein mellez,P74A13 [P74A13] mellet134 e d'icel si meistrad; mais nequedent les lies de li bevruntP74A14 [P74A14] beuvrunt134 fors li bevant tuit li felun de terre.
               9  Ego autem annuntiabo in sempiternum, psallam Deo Jacob.
               9  Jeo acertes annuntieraiP74A15 [P74A15] anuncierai134 en parmanableté, chanterai al Deu Jacob.
             10  Et omnia cornua impiorum confringam, et exaltabuntur cornua justi.
             10  E tutes les cornes des feluns cunfraindrai, e siP74A16 [P74A16si manque au ms. B.134 serunt eshalciéesP74A17 [P74A17] eshalciez134 les cornes del juste.

75

PSALMUS LXXV.


               1  Agnoscetur in Judæa Deus, in Isræl magnum nomen ejus.
               1  […] P75A1 [P75A1] Ni Agnoscetur, ni Notus, que porte à sa place le ms. B, ne sont traduits.134 en Judée Deus, en Israel est granz li nums de lui.
               2  Et erit in Salem tabernaculum ejus, et habitatio ejus in Sion.
               2  E serad en Salem li tabernacles de lui, e la habitatiunsP75A2 [P75A2] l'abitatiun134 de lui en Syon.P75A3 [P75A3] Sion134
               3  Ibi confringetur diaboli arcus (aliter violentia), scutum, gladium et bellum. Semper.
               3  Iluec serad debuisiezP75A4 [P75A4] debrusiez134 li arcs del diable, escut, glaive e bataillesP75A5 [P75A5] bataille134 Tutes ures.

Page 134


               4  Lumen tu es magnificentiæ a montibus captivitatis.
               4  Lumiere tu ies de grandesce asP75A6 [P75A6] des135 munz de cheitiveté.P75A7 [P75A7] chaitiveté135
               5  Spoliati sunt superbi corde, dormitaverunt somnum suum, et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas.
               5  DespoiliéP75A8 [P75A8] despoilé135 sunt li orguillus par quer,P75A9 [P75A9] queor135 dormirent lur sunge,P75A10 [P75A10] sunne135 e ne troverent pas tuitP75A11 [P75A11] truverent tuit135 li barun del hostP75A12 [P75A12] ost135 lur mains.
               6  Ab increpatione tua, Deus Jacob, consopitus est et currus et equus.
               6  Del tuen encrepement, o Deus de Jacob, est endormiz eP75A13 [P75A13o et e manquent au ms. B.135 li curres e li chevals.
               7  Tu terribilis es, et quis stabit adversum te ex tunc ira tua?
               7  Tu espoentables ies, e ki esteradP75A14 [P75A14] esterrat135 encuntre tei dès lores est la tue ire?
               8  De cœlo annuntiabis judicium; terra timens tacebit,
               8  Del ciel annuntieras jugement; la terre cremante se tairad,P75A15 [P75A15] cremant se terrad135
               9  Cum surrexerit ad judicium Deus, ut salvos faciat omnes mites terræ.
               9  Cum Deus s'esdreceradP75A16 [P75A16] s'esdrecerat135 a jugier, que sals facedP75A17 [P75A17] salfs facet135 tuz les suefs de terre.
             10  Quia ira hominis confitebitur tibi, reliquiis irarum accingeris.
             10  Kar l'ire de hume regehirad a tei, des remesillesP75A18 [P75A18] remasilles135 de ires seras ceinz.
             11  Vovete et reddite Domino Deo vestro; omnes qui in circuitu ejus sunt offerent dona terribili,
             11  Vuez e rendez al Seignur vostre Deu; tuit cil ki en l'avirunement de lui sunt offerrunt duns alP75A19 [P75A19] a135 espoentable,
             12  Auferenti spiritum ducum, terribili regibus terræ.
             12  Al tolant l'espirit des ducs, al espoentable as reis de la terre.

Page 135

76

PSALMUS LXXVI.


               1  Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum et præbuit mihi aurem.
               1  Od ma voiz al Seignur criai, od ma voiz al Seignur, e il dunatP76A1 [P76A1] dunad136 a mei oreille.
               2  In die tribulationis meæ Dominum requisivi; manus mea nocte extenditur, et non quiescit; noluit consolari anima mea.
               2  El jurn de ma tribulatiun Deu requis; la meie mainsP76A2 [P76A2] main136 par nuit est estendue, e ne reposed; ne volt estre cunfortéeP76A3 [P76A3] confortée136 la meie aneme.
               3  Recordans Dei conturbabar; loquebar in memetipso, et deficiebat spiritus meus.
               3  JeP76A4 [P76A4] Jeo136 recordanz de Deu esteie conturbet; jeP76A5 [P76A5] jeo136 parlowe, e defailleit mes esperiz.P76A6 [P76A6] espiriz136
               4  Prohibebam suspectum oculorum meorum, stupebam et non loquebar.
               4  JeP76A7 [P76A7] Jeo136 deveeie esguardementP76A8 [P76A8] l'esguardement136 de mes oilz, je esbahisseie e si ne parlowe.
               5  Recogitabam dies antiquos, et annos sæculorum.
               5  Jeo purpensoeP76A9 [P76A9] purpensowe136 jurz anciens, e anz anciens des siecles.
               6  Recordabar psalmorum meorum in nocte, cum corde meo loquebar, et scrutabar spiritum meum.
               6  JeP76A10 [P76A10] Jeo136 recordowe mes salmes en nuit, od mun querP76A11 [P76A11] queor136 parlowe, e escerçoweP76A12 [P76A12] enscerchowe136 mun espirit.
               7  Ergone in sæcula projiciet Dominus, et non repropitiabitur ultra?
               7  EdunchesP76A13 [P76A13] Dunches136 ès siecles dejeterat Deus, e ne sera rapaiedP76A14 [P76A14] rapaié136 jamais?
               8  Ergone complebit usque in finem misericordiam suam? consummabitur verbum de generatione et generatione?
               8  Edunches aemplirat-il desque en fin sa misericorde? consummeradP76A15 [P76A15] consummé sera136 sa parole de generatiun e generatiun?
               9  Nunquid oblitus est misereri Deus, aut complevit in furore misericordias suas?
               9  Ad ublié Deu aveirP76A16 [P76A16] Deus aver136 merci, ou aemplid-il en forsenerie ses misericordes?

Page 136


             10  Et dixi: Imbecillitas mea est, hæc mutatio dexteræ Excelsi.
             10  E jeP76A17 [P76A17] jo137 dis: La meie fieblesce est, icesteP76A18 [P76A18] icest137 changement de la destre del Halt.
             11  Recordabor generationum Domini, reminiscens antiqua mirabilia tua.
             11  JeP76A19 [P76A19] Jeo137 recorderai les generatiuns del Seignur, remembranz tes ancienes merveilles.
             12  Et meditabor in omni opere tuo, et adinventiones tuas loquar.
             12  E jeP76A20 [P76A20] jo. 137 purpenserai en tute la tue oevre,P76A21 [P76A21] ovre137 e tes contruvaillesP76A22 [P76A22] cuntruvailles137 parlerai.
             13  Deus, in sancto via tua; quis Deus magnus ut Deus?
             13  O Deus, en saint la tue veie; quels Deus granz sicumeP76A23 [P76A23] sicum137 nostre Deus?
             14  Tu es Deus faciens mirabilia, ostendens in populis potentiam tuam.
             14  Tu èsP76A24 [P76A24] ies137 Deus feisanzP76A25 [P76A25] feisant137 merveilles, demunstranzP76A26 [P76A26] demustranz137 es pueples la tue puissance.
             15  Redemisti in brachio populum tuum, filios Jacob et Joseph. Semper.
             15  Tu raensis en tunP76A27 [P76A27tun est doublé par erreur dans le ms. A. Dans l'un et l'autre brachio du texte latin n'est pas rendu.137 pueple, les filz Jacob e Joseph. Tutes ures.
             16  Videntes te aquæ, Deus, videntes te aquæ parturierunt, et commotæ sunt abyssi.
             16  VeandP76A28 [P76A28] Veant137 tei les ewes, o Deus, veandP76A29 [P76A29] veant137 tei les ewes enfanterent, e commoüt sunt li abisme.
             17  Excusserunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, et sagittæ tuæ discurrebant.
             17  Escustrent les ewes les nublesces, voiz dunerent les nues, e tes sajetesP76A30 [P76A30] sajettes137 decureient.
             18  Vox tonitrui tui in rota, apparuerunt fulgura tua orbi, concussa est et commota est terra.
             18  La voiz del tuen toneirie en ruede, aparurent li tuen esP76A31 [P76A31] tuneire en roe, apparurent tes137 fuildres al cercle, escrollée est e commoüdeP76A32 [P76A32] commoüe137 la terre.

Page 137


             19  In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non sunt agnita.
             19  En mer la tue veie, e tes sentes en multes ewes, e tes estraces ne sunt coneüdes.P76A33 [P76A33] cuneües138
             20  Deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron.
             20  Tu demenas sicume fuc tun pueple en la main de MoysiP76A34 [P76A34] Moisi138 e de Aaron.

77

PSALMUS LXXVII.


               1  Ausculta, populus meus, legem meam; inclinate aurem vestram ad verba oris mei.
               1  Esculte,P77A1 [P77A1Esculte manque au ms. B.138 mes pueples, ma lei; enclinez vostre oreille as paroles de ma buche.
               2  Aperiam in parabola os meum, loquar ænigmata antiqua,
               2  JeP77A2 [P77A2] Jo138 aoverrai en proverbes ma buche, je parlerai anciens devinemenz,P77A3 [P77A3] divinemenz138
               3  Quæ audivimus et cognovimus, et patres nostri narraverunt nobis.
               3  Quels choses oïmes e coneümes nus, e nostre perreP77A4 [P77A4] noz peres138 recunterent a nus.
               4  Non sunt abscondita a filiis eorum, a generatione sequenti, narrantes laudes Domini, et potentiam ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
               4  Ne sunt repostes des filz d'eals, de siwante generatiun, recuntanz les loenges del Seignur, e la puissance de lui, e les merveilles de lui que il fist.
               5  Statuit contestationem Jacob, et legem posuit in Isræl, quæ mandavit patribus nostris, ut docerent filios suos;
               5  Il establidP77A5 [P77A5] establit138 testimonie a Jacob, e lei posadP77A6 [P77A6] posat138 en Israel, que il mandad a noz perres,P77A7 [P77A7] peres138 que il enseignassent lur filz;
               6  Ut cognosceret generatio subsequens, filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis;
               6  Que coneüst la generatiuns siwante, li fil ki sunt a naistre s'esdrecerunt e recunterunt a lur filz;

Page 138


               7  Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur cognationum ejus, et mandata ejus custodiant;
               7  Que il posent en Deu lur esperance, e nen ublient les cogitatiuns de lui, e les mandemenz de lui guardent;
               8  Et non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans, generatio quæ non præparavit cor suum, et non credidit Deo spiritus ejus.
               8  E ne seient sicum lur perreP77A8 [P77A8] pere139 generatiuns declinanz e purvuchanz, generatiuns ki ne apareillad sun quer, e ne creïd pas a Deu li espiriz de lui.
               9  Fillii Ephraim, intendentes et mittentes arcum, terga verterunt in die belli.
               9  Li fil d'Effraïm,P77A9 [P77A9] de Effraïm139 entendanz e enveianz l'arc, les dos turnerent en jurnP77A10 [P77A10] jur139 de bataille.
             10  Non custodierunt pactum Dei sui, et in lege ejus noluerunt ingredi;
             10  Ne guarderent pas le covenant de lur Deu, e en la lei de lui ne voldrent entrer;
             11  Et obliti sunt cogitationum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
             11  E si ublierent les commotiunsP77A11 [P77A11] oblierent la commotiun139 de lui, e les merveilles de lui que il demustrad a els.
             12  Coram patribus eorum fecit mirabilia, in terra Ægypti, in regione Taneos.
             12  Devant lur perres fist merveilles, en la terre de Egipte, en la regiun de Taphneos,P77A12 [P77A12] Taneos. Les deux derniers mots manquent au ms. B. Dans le latin du ms. A le copiste avait d'abord écrit Taphneos, puis il l'a corrigé.139 d'icele contrée.
             13  Divisit mare, et transduxit eos, et stare fecit quasi acervum.
             13  Il departid la mer, e ultre menad eals, e ester la fist sicume muncel.
             14  Et eduxit eos in nube per diem, et tota nocte in lumine ignis.
             14  E forsmenat elsP77A13 [P77A13] forsmenad eals139 en nue par jurn, e tute nuit en lumiere de fu.
             15  Scidit petram in deserto, et potum dedit quasi de abyssis magnis.
             15  Trenchad la pierreP77A14 [P77A14] piere139 el desert, e beivre en dunatP77A15 [P77A15] dunad139 sicume de granz abismes.

Page 139


             16  Et eduxit rivos de petra, et elicuit quasi flumina aquas.
             16  E forsmenad ruisealsP77A16 [P77A16] les ruisseals140 de la pierre, e estraist fors sicumP77A17 [P77A17] sicume140 flums les ewes.
             17  Et addiderunt ultra peccare ei, ut provocarent Excelsum in invio.
             17  E ajusterent en ultre pechier a lui, que il purvuchassent le Halt en desvoiement.
             18  Et tentaverunt Deum in cordibus, petentes cibum animæ suæ.
             18  E tenterent Deu en lur quers, requerant viande a lur aneme.
             19  Et loquentes contra Deum dicebant: Numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine?
             19  E parlant cuntre Deu disaient:P77A18 [P77A18] diseient140 Dunne purrat Deus poser table en sultiveté?
             20  Ecce percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt.
             20  Estetei il ferid la pierre, e decurrurentP77A19 [P77A19] decururent140 les ewes, e li doitP77A20 [P77A20] duit140 surunderent.
             21  Numquid et panem poterit dare, aut præparare carnem populo suo?
             21  E dunne porrad-il pain duner, u aparailler charn a sun pueple?
             22  Ideo audivit Dominus, et distulit, et ignis accensus est in Jacob, et furor ascendit in Isræl;
             22  Pur ceo oïd li Sires, e purluignat, e fu est espris en Jacob, e forsenerie muntadP77A21 [P77A21] muntat140 en Israel;
             23  Quia non crediderunt Deo, nec habuerunt fiduciam in salutari ejus.
             23  Kar ne creïrent a Deu, ne nen ourent fiance en le salu de lui.
             24  Et præcipit nubibus desuper, et portas cœli aperuit.
             24  E cumandadP77A22 [P77A22] cumandat140 as nues desus, e les portes del ciel ovrid.P77A23 [P77A23] ovrit140
             25  Et pluit super eos manna ut comederent, et triticum cœli dedit eis.
             25  E plut sur eals manne que il manjassent, e furment del ciel dunat a eals.P77A24 [P77A24] dunad a els140
             26  Panem fortium comederent, cibaria misit eis in saturitatem.
             26  Pain des forz que il man jassent,P77A25 [P77A25] manjerent140 viandes enveiad a els en saülece.P77A26 [P77A26] saülesce140

Page 140


             27  Abstulit Eurum de cœlo, et induxit in fortitudine sua Africum.
             27  Il tolid le vent Eurum del ciel, e amenadP77A27 [P77A27] amenat141 en sa force Affricum.
             28  Et pluit super eos quasi pulverem carnes, et quasi arena maris volatilia pennata.
             28  E plut sur eals sicume puldre charns, e sicume gravele de mer oiseals enpenez.
             29  Et ceciderunt in medio catrorum eorum, in circuitu tabernaculorum ejus.
             29  E chaïrent en milliu de lur herbeges,P77A28 [P77A28] herberges141 en l'avirunement de lur tabernacles.
             30  Et comederunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis. Non indiguerunt de cupiditate sua, cum adhuc esset cibus in ore eorum.
             30  E il ma[n]gerent, e saülezP77A29 [P77A29] saülé141 sunt trop, e le desiierP77A30 [P77A30] desirer141 d'eals aportat a ealsP77A31 [P77A31] els141 Nient ne [besuignerent]x [xCe mot manque dans le ms. A, où indiguerunt est sans traduction.141 de lur coveitise,P77A33 [P77A33] cuveitise141 cum uncore fust la viande en lur buche.
             31  Furor ergo Dei ascendit super eos, et occidit pingues eorum, et electos Isræl incurvavit.
             31  GierresP77A34 [P77A34] Dunc141 la forsenerie de Deu muntadP77A35 [P77A35] muntat141 sur eals, e si ocist les cras d'eals, e les esliz d'Israel encurvad.P77A36 [P77A36] encurvat141
             32  In omnibus his peccaverunt ultra, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
             32  En tutes ices choses pechierent en ultre, e nient ne creïrent en ses merveilles.
             33  Et consumpsit in vanitate dies eorum, et annos eorum velociter.
             33  E deguastat en vanité les jurz d'eals, e les anz d'eals isnelement.
             34  Si occidebat eos, tunc requirebant eum, et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum.
             34  Se il les ocieit,P77A37 [P77A37] le oscieit141 dunc le requereient, e coverteientP77A38 [P77A38] cunverteient141 sei e en l'ajurnée s'esdreçowent a Deu.

Page 141


             35  Et recordabantur quia Deus fortitudo eorum, et Deus excelsus redemptor eorum.
             35  E recordowent que Deus est force d'eals, e Deus halz raacheterreP77A39 [P77A39] raachatere142 d'eals.
             36  Et lactaverunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei.
             36  E alaiterent lui en lur buche, e en lur lang[u]e mentirent a lui.
             37  Cor autem eorum non erat firmum cum eo, nec permanserunt pacto ejus.
             37  Li quers acertes d'eals nen esteit ferms od lui, e ne parmistrent elP77A40 [P77A40] a142 covenant de lui.
             38  Ipse vero misericors propitiabitur iniquitati, et non disperdet; multumque avertit iram suam, et non suscitavit totum furorem suum.
             38  Il acertes merciables parduneradP77A41 [P77A41] pardurrat142 a lur felunie, e nes deperdrad;P77A42 [P77A42] deperdrat142 e mult tresturnadP77A43 [P77A43] tresturnat142 sa ire, e ne suscitad tute sa forsenerie.
             39  Et recordatus est quia caro essent; spiritus vadens, et non revertens.
             39  Mais recordadP77A44 [P77A44] recordat142 sei que charnsP77A45 [P77A45] chars142 fussent; espiriz alanz, e nient repairanz.
             40  Quotiens provocaverunt eum in deserto, afflixerunt eum in solitudine!
             40  Par quantes fiedes le purvuchierent el desert, afflijerentP77A46 [P77A46] affligerent142 lui en sultiveté !
             41  Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et Sanctum Isræl concitaverunt.
             41  E tresturné sunt, e asaierent Deu, e Saint Israel escommoürent.
             42  Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos a tribulante.
             42  NeP77A47 [P77A47] E ne142 se recorderent de la main de lui, el jurn que les reeinst del travaillant.
             43  Qui fecit in Ægypto signa sua, et ostenta sua in regione Taneos;
             43  Ki fist en EgypteP77A48 [P77A48] Egipte142 ses signes, e ses demunstrancesP77A49 [P77A49] demustrances142 en la regiun de Taphneos,P77A50 [P77A50] Ces deux mots manquent au ms. B; et, comme précédemment, l'écrivain du ms. A, après avoir écrit, dans le latin, Taphneos, a effacé la troisième et la quatrième lettres.142 d'icel païs;
             44  Qui convertit in sanguinem fluvios eorum, et rivos eorum, ut non hiberent;
             44  Ki tresturnad en sanc lur fluvies, e lur ruiseals,P77A51 [P77A51] ruisseals142 que il ne boüssent;P77A52 [P77A52] beüssent142

Page 142


             45  Qui immisit in eis omne manus muscarum, ut comederent eos, et ranas, ut disperderent eos;
             45  Ki enveiadP77A53 [P77A53] enveiat143 en eals tute maniere de musches, qu'ellesP77A54 [P77A54] que il les143 manjassent, e reines, qu'ellesP77A55 [P77A55] que les143 deperdissent;
             46  Qui dedit brucho germen eorum, et laborem eorum locustæ;
             46  Ki dunatP77A56 [P77A56] dunad143 a cele musche lur germe, e lur travail a salterele;
             47  Qui occidit in grandine vineas eorum, et sycomoros eorum accidit in frigore;
             47  Ki ocist en grisille lur vignes, e lur muriers trenchad en freit;
             48  Qui tradidit grandini pascua eorum, et jumenta eorum volucrius;
             48  Ki livrad a grissille lur paistilz, e lur jumenz a oiseals;
             49  Qui misit in eos iram furoris sui, indignationem et commutationem et angustiam, immissionem angelorum malorum.
             49  Ki enveiad en eals l'ire de sa forsenerie, indignatiun eP77A57 [P77A57e manque au ms. B.143 tresmuement e anguisse, enveimentP77A58 [P77A58] enveiement143 de mals angeles.
             50  Munivit semitam furori suo, non pepercit morti animæ eorum, et animantia eorum pesti tradidit.
             50  AmenuisadP77A59 [P77A59] Guarnit143 la sente a sa forsenerie, nen esparniad a la mort de lur aneme, e lur choses vivanz a pestilence livrad.
             51  Et percussit omne primogenitum in Ægypto, principium partus in tabernaculis Cham;
             51  E feridP77A60 [P77A60] ferit143 tut premerein engendré en Egypte,P77A61 [P77A61] Egipte143 le cumencement de enfantement ès tabernacles Cham;
             52  Et tulit velut oves populum suum, et minavit eos sicut gregem in deserto.
             52  E portadP77A62 [P77A62] portat143 sicume oeilles sun pueple, e manachadP77A63 [P77A63] manaçad143 eals sicumeP77A64 [P77A64] sicum143 fuc el desert.

Page 143


             53  Et duxit eos cum fiducia et absque timore; inimicos autem eorum operuit mare.
             53  E menad eals od fiance e senz crieme; lur enemis acertes covrid la mers.
             54  Et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum, montem istum quem possedit dextera ejus.
             54  E amenad eals a sun saintefiedP77A65 [P77A65] seintified144 terme, icest munt que sa destre pursist.
             55  Et ejecit a facie eorum gentes, et possidere eos fecit in funiculo hereditatem, et collocavit in tabernaculis eorum tribus Isræl.
             55  E dejetad de la face d'elsP77A66 [P77A66] de lur face144 les genz, e si lur fist pursedeir en cordele le heredité,P77A67 [P77A67] herité144 e aluad en lur tabernacles les lignedesP77A68 [P77A68] lignées144 d'Israel.
             56  Et tentaverunt et provocaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
             56  E asaierent e purvuchierentP77A69 [P77A69] purvucherent144 Deu le haltisme, e les testimonies de lui ne guarderent.
             57  Et aversi sunt et prævaricati sunt, et patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis.
             57  E tresturné sunt e prevarié sunt, e lur perres sunt encurvé sicumeP77A70 [P77A70] sicum144 arcs nient profitables.
             58  Et provocaverunt eum in excelsis suis, et in sculptilibus suis ad æmulandum concitaverunt.
             58  E purvuchierent lui en ses haltesces, e en lur entailleüres a envier le commoürent.
             59  Audivit Dominus, et distulit, et projecit vehementer Isræl.
             59  CeP77A71 [P77A71] Ceo144 oïd li Sires, e si l' purluignat, e degetadP77A72 [P77A72] purluignade dejetad144 forment Israel.
             60  Et reliquit tabernaculum Silo, tentorium quod collocavit inter homines.
             60  E deguerpid le tabernacle de Sylo,P77A73 [P77A73] Silo144 le paveillun que il aluad entre les humes.P77A74 [P77A74] umes144
             61  Tradidit captivitatem gloriam suam, et decorem suum in manu hostis.
             61  Il livrad en chaitivetéP77A75 [P77A75] chaitivité144 lur glorie, e lur bealté en la main del enemi.
             62  Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam non distulit.
             62  E enclost en glaive sun pueple, e sa hereditéP77A76 [P77A76] herité144 purluignad.
             63  Et juvenes eorum devoravit ignis, et virgines eorum nemo luxit.
             63  E les juvencels d'elsP77A77 [P77A77] d'eals144 devurad fus, e les virgines d'eals nuls huem ne plurad.

Page 144


             64  Sacerdotes ejus in gladio ceciderunt, et viduæ ejus non sunt fletæ.
             64  Li prestre de lui par glaive chaïrent, e ses vedves ne sunt plurées.
             65  Et evigilavit quasi dormiens Dominus, quasi fortis post crapulam vini.
             65  E esveillad sei sicume dormanz li Sires, sicume liP77A78 [P77A78li manque dans le ms. B.145 forz après ivrece delP77A79 [P77A79] ivresce de145 vin.
             66  Et percussit hostes suos retrorsum, opprobrium sempiternum dedit eos.
             66  E ferid ses enemis ariere, reproce parmanable dunad eals.
             67  Et projecit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit;
             67  E degetadP77A80 [P77A80] dejetad145 le tabernacle Joseph, e la lignée Effraïm nen eslist;
             68  Sed elegit tribum Juda, montem Sion quem dilexit.
             68  Mais il eslist la ligne deP77A81 [P77A81] lignée sans de.145 Juda, le munt SyonP77A82 [P77A82] Sion145 que il amad.
             69  Et ædificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum, quasi terram fundavit illud in sæculum.
             69  E si edifiad en semblance d'unicorneP77A83 [P77A83] de unicorne145 sun saintuarie, icel en siecle sicumme terre fundad.P77A84 [P77A84] santuarie, sicume fundad terre icel en siecle145
             70  Et elegit David servum suum, et tulit eum de gregibus ovium.
             70  E si eslist David sun serf, e portad lui des fucs des oeilles.
             71  Sequentem fetas adduxit eum, ut pasceret Jacob populum ejus, et Isræl hæreditatem ejus;
             71  Siwant les feünées amenad lui, que il poüst Jacob le puepleP77A85 [P77A85] poeple145 de lui, e Israel laP77A86 [P77A86] le145 heredité de lui;
             72  Qui pavit eos in simplicitate cordis sui, et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit.
             72  Ki poüt eals en simplicité de lur quer, e en la cuintise de ses mains duitre d'eals fu.P77A87 [P77A87] fud145

Page 145

78

PSALMUS LXXVIII.


               1  Deus, venerunt gentes in hæreditatem tuam, polluerunt templum sanctum tuum, posuerunt Jerusalem in acervis lapidum.
               1  [Deus,] les gens vindrent en la tue hereditet,P78A1 [P78A1] heredité146 marguillierentP78A2 [P78A2] marguillerent146 le tuen saint temple, poserent Jerusalem enP78A3 [P78A3] e146 munceals de pierres.P78A4 [P78A4] pieres146
               2  Dederunt cadavera servorum tuorum escas volatilibus cœlorum, carnes misericordium tuorum bestiis terræ.
               2  Dunerent les charuines de tes serfs viandes a la volatile des ciels, les charsP78A5 [P78A5] charns146 de tes merciables as bestes de laP78A6 [P78A6la manque dans le ms. B.146 terre.
               3  Effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
               3  Espandirent le sanc d'eals sicumP78A7 [P78A7] sicume146 ewe en l'avirunement de Jerusalem, e ne esteit ki'sP78A8 [P78A8] ki146 ensevelist.
               4  Facti sumus opprobrium vicinis nostris, subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.
               4  Fait sumes reproce a noz veisins, subsannatiun e escharn a ces ki en nostre avirunement sunt.
               5  Usquequo, Domine, irasceris in finem? ardebit quasi ignis zelus tuus?
               5  Desque a quant, o Sire,P78A9 [P78A9] Desqu'a quant, Sire146 te curuceras en fin? arderadP78A10 [P78A10] ardrad146 sicume fusP78A11 [P78A11] fues146 la tue envidieP78A12 [P78A12] envie146 ?
               6  Effunde furorem tuum super gentes quæ non cognoverunt te, et super regna quæ nomen tuum non invocaverunt.
               6  EspantP78A13 [P78A13] Espand146 ta forsenerie sur les genz ki ne te cuneurent, e sur les regnes ki le tuen num ne apelerent.
               7  Quia comederunt Jacob, et decorem ejus desolaverunt.
               7  Kar il ma[n]jerent Jacob, e sa bealtet descunforterent.P78A14 [P78A14] bealté desconforterent146

Page 146


               8  Ne recorderis iniquitatum nostrarum veterum; cito occupent nos misericordiæ tuæ, quia attenuati sumus nimis.
               8  Ne recordes pas de nosP78A15 [P78A15] noz147 ancienes felunies; ignelement purprennientP78A16 [P78A16] purprenient147 nus les tues misericordes, kar atenuedP78A17 [P78A17] atenuied147 sumes trop.
               9  Auxiliare nobis, Deus Jesus noster, propter gloriam nominis tui,
               9  Aïe a nus, oP78A18 [P78A18o manque dans le ms. B.147 Deus nostre salverre, pur la glorie de tun num,
             10  Et libera nos, et propitiare peccatis nostris propter nomen tuum.
             10  E delivre nus, e seies pardunables a noz pechiez pur tun num.
             11  Quare dicunt gentes: Ubi est Deus eorum? et nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.
             11  Purquei dient les genz: U est lur Deus? e seit feite cuneudeP78A19 [P78A19] faite conue147 en genz devant noz oilz la ve[n]jance del sanc de tes serfs kiP78A20 [P78A20] qui147 est espanduz.
             12  Ingrediatur coram te gemitus vincti; in magnitudine brachii tui relinque filios interitus.
             12  EntretP78A21 [P78A21] Entre147 devant tei liP78A22 [P78A22] le147 gemissemenz del lied; en la grandesce de tun braz deguerpis les filz de mort.
             13  Et redde vicinis nostris septulum in sinum eorum opprobrium suum, quod exprobraverunt tibi, Domine.
             13  E rentP78A23 [P78A23] rend147 a noz veisins a set duble el sein d'eals lur reproce, que il repruverent a tei, o Sire.P78A24 [P78A24] reproverent a tei, Sire147
             14  Nos enim populus tuus et grex pascuæ tuæ confitebimur tibi in sæculum; in generatione et generationem narrabimus laudem tuam.
             14  NusP78A25 [P78A25] Nos147 acertes li tuens pueples e fuc de ta paisture regehirumsP78A26 [P78A26] regehiruns147 a tei en siecle; en generatiun e generatiun annuncerumsP78A27 [P78A27] anuncierums147 la tue loenge.

Page 147

79

PSALMUS LXXIX.


               1  Pastor Isræl, ausculta, qui deducis quasi gregem Joseph; qui sedes super Cherubim, ostendere.
               1  […] P79A1 [P79A1Le premier mot de la glose manque dans le deux manuscrits, e le latin de B commence par Qui regis.148 d'Israel, esculte, ki demeines sicume fuc Joseph; tuP79A2 [P79A2tu manque au ms. B.148 ki siez sur Cherubin, seiezP79A3 [P79A3] seies148 demustré.
               2  Ante Effraïm et Benjamin et Manasse suscita fortitudinem tuam, et veni, ut salvos facias nos.
               2  Devant Effraïm e Benjamin e MannasséP79A4 [P79A4] Manassé148 cummuef ta force, e si vien, que salsP79A5 [P79A5] salfs148 nus faces.
               3  Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
               3  O Deus, convertisP79A6 [P79A6] cunvertis148 nus, e demustre la tue face, e si seruns salf.P79A7 [P79A7] serums salfs148
               4  Domine Deus exercituum, usquequo fumabis ad orationem servi tui?
               4  O Sire Deus des hoz,P79A8 [P79A8] oz148 desque a quant fumeras al ureisunP79A9 [P79A9] oreisun148 de tun serf?
               5  Cibabis nos pane flebili, et potabis nos in lacrymis tripliciter.
               5  Tu paistras nus de pain plurable, e abevras nus en lermes treblement.
               6  Posuisti nos contemptionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
               6  Tu posas nus despit a noz veisins, e nostre enemi escarnirent nus.
               7  Deus exercituum, converte nos, et illustra faciem tuam, et salvi erimus.
               7  O Deus des hoz, convertis nus, e esclergis la tue face, e si serum salf.
               8  Vineam de Ægypto tulisti, ejecisti gentes, et plantasti eam.
               8  Vigne de Egipte portas tu, forsgetasP79A10 [P79A10] forsjetas148 les genz, e si plantas li.
               9  Præparasti ante faciem ejus, et stabilisti radices ejus, et implevit terram.
               9  Tu apareillas devant la face de li, e establis ses racines, [e emplit]x [xCes deux mots sont omis dans le ms. A.148 terre.

Page 148


             10  Operti sunt montes umbra ejus, et ramis illius cedri Dei.
             10  Covert sunt li munt del umbre de li, e des reimsP79A12 [P79A12] raims149 de li desP79A13 [P79A13] les149 cedres deP79A14 [P79A14de manque au ms. B.149 Deu.
             11  Expandit comas suas usque ad mare, et usque ad flumen germina sua.
             11  Il espandit ses comes desque a la mer, e desque al flum ses germes.
             12  Quare dissipasti sepes ejus, et vindemiaverunt eam omnes qui pertranseunt per viam?
             12  Purquei depechas les haies de li, e vendengerent li tuit cil ki trespassent par la veie?
             13  Vastavit eam aper de silva, et omnes bestiæ agri depastæ sunt eam.
             13  DeguastatP79A15 [P79A15] Deguasted149 icele li senglers de la selve, e tutes les bestes del champ poürent icele.
             14  Deus exercituum, revertere, obsecro; respice de cœlo, et vide, et visita vineam hanc;
             14  O Deus des hoz, repaire, je te pri; reguarde del ciel, e vei, e visite iceste vigne;
             15  Et radicem quam plantavit dextera tua, et super filium quem confirmasti tibi.
             15  E la racine laquele plantatP79A16 [P79A16] plantad149 la tue destre, e sur le fil que tu cunfermasP79A17 [P79A17] confermas149 a tei.
             16  Succensam igni et desramatam, ab increpatione faciei tuæ pereant.
             16  Esprise par fu e desramée,P79A18 [P79A18] feu e deramée149 del encrepement de la tue face perissent.
             17  Fiat mnus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
             17  Seit feiteP79A19 [P79A19] faite149 la tue meinsP79A20 [P79A20] mains149 sur l'ume de la tue destre, e sur le fil del hume lequel tu confermas a tei.
             18  Et non recedimus a te; vivificabis nos, et in nomine tuo vocabimur.
             18  E nient ne desevrums nus de tei; tu vivefierasP79A21 [P79A21] vivifieras149 nus, e en ten num serums apelé.
             19  Domine Deus exercituum, converte nos, et illumina faciem tuam, et salvi erimus.
             19  Sire Deus des hoz, convertis nus, e enlumine la tue face, e salf serums.

Page 149

80

PSALMUS LXXX.


               1  Jubilate Deum foritudinem nostram, jubilate Deo Jacob.
               1  […] P80A1 [P80A1Jubilate du ms. A, pas plus qu' Exultate, que porte le ms. B, n'est traduit.150 a Deu nostre force, chantez al Deu de Jacob.
               2  Assumite carmen, et date tympanum, citharam decoram cum psalterio.
               2  Pernez ditié, e dunez tympane,P80A2 [P80A2] timpane150 harpe bele od saltier.
               3  Clangite buccina in neomenia, et in medio mense, die solemnitatis nostræ.
               3  CornedP80A3 [P80A3] Cornez150 od buisine en la nuvelté de la lune, e en mi le meis, jurn de nostre sollemnité.P80A4 [P80A4] solennité150
               4  Quia legitimum Isræl est, judicium Deo Jacob.
               4  Kar ce est mult leal chose a Israel, e jugemendP80A5 [P80A5] jugement150 al Deu de Jacob.
               5  Testimonium in Joseph posuit, cum egrederetur terram Ægypti; labium quod nesciebam, audivi.
               5  Testimonie en Joseph posad,P80A6 [P80A6] posat150 cum il eissist la terre de Egypte;P80A7 [P80A7] Egipte150 levre que jeP80A8 [P80A8] jo150 ne saveie, oï jeo.
               6  Amovi ab onere humerum ejus; manus ejus a cophino recesserunt.
               6  JeP80A9 [P80A9] Jo150 desturnai del feis s'espalde; lesP80A10 [P80A10] le150 mains de lui de corbeille returnerent arriere.P80A11 [P80A11] ariere150
               7  In tribulatione invocasti, et erui te; exaudivi te in abscondito tonitrui, probavi te super aquam contradictionis. Semper.
               7  En tribulatiun apelas mei, e jeP80A12 [P80A12] jo150 delivrai tei; jeo oï tei en repostaille de tuneire, provaiP80A13 [P80A13] pruvai150 tei sur l'ewe de contredictiunP80A14 [P80A14] contradicciun150 ">Tutes ures.
               8  Audi, populus meus, et contestor te; Isræl, si audieris me,
               8  Oi, li miens pueples, e je testimongP80A15 [P80A15] jeo testemung150 tei; Israel, si tu oïrasP80A16 [P80A16] orras150 mei,
               9  Non sit in te deus alienus, et non adores deum peregrinum. Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti; dilata os tuum, et implebo illud.
               9  Ne seit en tei deus estranges, e nenP80A17 [P80A17] ne150 aüres deu estrange. Jeo sui tis Damnes Deus, ki forsmeneiP80A18 [P80A18] forsmenai150 tei de la terre de Egipte; eslaise ta buche, e je l'emplirai.P80A19 [P80A19] jeo l'emplerai150

Page 150


             10  Et non audivit populus meus vocem meam, et Isræl non consensit mihi.
             10  E nen oïtP80A20 [P80A20] oïd151 mes pueples la meie voiz, e Israel ne cunsentitP80A21 [P80A21] consentit151 a mei.
             11  Et dimisi eum in pravitate cordis sui; ambulabunt in consiliis suis.
             11  E je l' laissai remeindreP80A22 [P80A22] remaindre151 en la malvaistié de lur quer; il iruntP80A23 [P80A23] irrunt151 en lur cunseilz.
             12  Utinam populus meus audisset me, Isræl in viis meis ambulasset!
             12  La meie volenté mes pueples oïst mei, Israel en mes veies alast!
             13  Quasi in nihilum inimicos ejus humiliassem, et super hostes eorum vertissem manum meam.
             13  Sicume en nient les enemis de lui humiliiéP80A24 [P80A24] humilié151 eüsse, e sur lur enemis eüsse turnée ma mein.P80A25 [P80A25] turné ma main151
             14  Qui oderunt Dominum negabant eum, et erit tempus eorum in sæculo.
             14  Ki haïrent le Seignur deneaientP80A26 [P80A26] deneeient151 lui, e lur tens serad en siecle.
             15  Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra mellis saturavit eos.
             15  E il les poüt de la craisse de furment, e de la pierre de miel les saülat.P80A27 [P80A27] saülad151

81

PSALMUS LXXXI.


               1  Deus stetit in cœtu Dei; in medio deos dijudicat.
               1  [Deus]x [x] Ms. B.151 estutP81A2 [P81A2] estud151 en la cumapignieP81A3 [P81A3] cumpainnie151 de Deu; en milliu dejuged les deus.P81A4 [P81A4] les deux dejuget151
               2  Usque judicatis iniquitatem, et facies impiorum suscipitis? Semper.
               2  Desque aP81A5 [P81A5] Desqu'a151 quant jugiez vus felunie, e la face des feluns recevez? Tutes ures.

Page 151


               3  Judicate pauperi et pupillo egeno et pauperi juste facite.
               3  Jugiez al povre e al orfenin, al busuignus e al povre faites dreit.
               4  Salvate inopem et pauperem, de manu impiorum liberate.
               4  Salvez le suffraitusP81A6 [P81A6] sufraitus152 e le povre, de la meinP81A7 [P81A7] main152 des feluns delivrez.
               5  Non cognoscunt, nec intelligunt; in tenebris ambulant, movebuntur omnia fundamenta terræ.
               5  Ne cunuissent pas, nen entendent; en teniebresP81A8 [P81A8] tenebres152 vunt, moüP81A9 [P81A9] meüt152 serunt tuit li fundemenzP81A10 [P81A10] fundement152 de terre.
               6  Ego dixi: Dii estis vos, et filii Excelsi omnes vos.
               6  JeP81A11 [P81A11] Jeo152 dis: Vus estes deu, e fil del Haltisme vus tuit.
               7  Ergo quasi Adam moriemini, et quasi unus de principibus cadetis.
               7  GieresP81A12 [P81A12] Dunkes152 sicum Adam vus murrez, e sicumeP81A13 [P81A13] sicum152 uns des princes charrez vus.P81A14 [P81A14] Les deux vus manquent au ms. B.152
               8  Surge, Deus, judica terram; quoniam hæreditabis omnes gentes.
               8  Esdrece tei, o Deus, juge la terre; kar tu heriteras tutes genz.

82

PSALMUS LXXXII.


               1  Deus, ne taceas tibi, ne sileas, et non quiescas, Deus.
               1  [Deus,]x [x] Ms. B.152 ne taises a tei, ne taises, e ne reposes, Deus.
               2  Quia ecce inimici tui tumultuati sunt, et qui oderunt te elevaverunt caput.
               2  Kar estetei li tuen enemi unt fait grantP82A2 [P82A2grant manque au ms. B.152 noise, e ki haïrent tei esleverent lur chief.
               3  Contra populum tuum nequiter tractaverunt, et inierunt consilium adversus arcanum tuum.
               3  Encuntre le tuen pueple felenessementP82A3 [P82A3] felunessement152 traiterent, e en cunseil alerent encuntre le tuen segrei.

Page 152


               4  Dixerunt: Venite, et conteramus eos de gente, et non sit memoria nominis Isræl ultra.
               4  ll distrent: Venez e si demarchunsP82A4 [P82A4] demarchums153 eals de gent, e ne seit jamais memorie del num d'Israel.
               5  Quoniam tractaverunt pariter, contra te fœdus pepigerunt;
               5  Kar il traiterent oelment, encuntre tei cuvenancierent aliance;
               6  Tabernacula Idumææ et Ismælitarum, Moab et Agareni;
               6  Les tabernacles de Idumée e des Ismaelitiens, Moab e Agareni;
               7  Gebal et Ammon et Amalech, Palæstina cum habitatoribus Tyri.
               7  Gebal e AmmonP82A5 [P82A5] Amon153 e Amalech, icele cuntrée od les habiteürs de Tyr.P82A6 [P82A6] Tir153
               8  Sed et Assur junxit cum eis, facti sunt brachium filiorum Lot. Semper.
               8  Mais Assur se juinst od eals, fait sunt braz des filzP82A7 [P82A7] fiz153 Loth. Tutes ures.
               9  Fac illis sicut Madian et Sisaræ, sicut Jabin in torrente Cison.
               9  Fai a els sicum a Madian e a Sisare, sicumeP82A8 [P82A8] sicum153 a Jabin enlP82A9 [P82A9] el153 desrub de Cison.
             10  Contriti sunt in En-dor, facti sunt quasi sterquilinium terræ.
             10  Atribled sunt en En-dor, fait sunt sicume fiente de terre.
             11  Pone principes eorum sicut Oreb et Zeb, sicut Zebee et Salmana, omnes principes eorum;
             11  Pose les princes d'eals sicume Oreb e Zeb, sicume Zebée e Salmana, tuz les princes d'eals;
             12  Qui dixerunt: Possideamus nobis pulchritudinem Dei.
             12  Ki distrent: Purseüms a nus la bealté de Deu.
             13  Deus meus, pone eos ut rotam, quasi stipulam ante faciem venti.
             13  Tu, li miens Deus, pose elsP82A10 [P82A10] eals153 sicume la ruede,P82A11 [P82A11] roe153 sicume estuble devant la face del vent.
             14  Quomodo ignis comburit silvam, et sicut flamma devorat montes;
             14  Sicume li fus bruilled la selve, e sicume flame devured les munz;

Page 153


             15  Sic persequeris eos in tempestate tua, et in turbine tuo conturba eos.
             15  Issi parsuiras elsP82A12 [P82A12] eals. Le reste des gloses manque au ms. B après tempeste.154 en ta tempeste, e el tuen esturbeillun conturbe els.
             16  Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.
             16  Emple les faces d'eals de verguigne, e il querrunt le tuen num, o Sire.
             17  Confundantur et conturbentur usque in æternum, et erubescant et pereant;
             17  Seient cunfundu e seient conturbé desque en parmanableté, e vergundissent e perissent;
             18  Et sciant quia nomen tuum est Dominus, tu excelsus super omnem terram.
             18  Que il sacent que tis nums est Sires, tu halz sur tute terre.

83

PSALMUS LXXXIII.


               1  Quam dilecta tabernacula tua, Domine exercituum!
               1  [Cum sunt]x [x] Ms. B.154 amez les tuens tabernacles, Sire des hoz!
               2  Desiderat et defecit anima mea in atria Domini; cor meum et caro mea laudabunt Deum viventem.
               2  Desiret e defist la meie anemeP83A2 [P83A2] anme154 es aitres nostre Seignur; mis quers e ma charnsP83A3 [P83A3] chars154 loerunt Deu vivant.
               3  Siquidem avis invenit domum, et avis nidum sibi, ubi reponat pullos suos, altaria tua, Domine exercituum, rex meus et Deus meus.
               3  Acertes li oiselsP83A4 [P83A4] oiseals154 troevet maisun, e oiseals nid a sei, u il repunjet ses pulcins, tes alters, Sire des hoz, mes reis e mes Deus.
               4  Beati qui habitant in domo tua, adhuc laudabunt te. Semper.
               4  BonoüréP83A5 [P83A5] Beneürez154 ki habitent en ta maisun, uncore loerunt tei. Tutes ures.
               5  Beatus homo cujus fortitudo est in te; semitæ in corde ejus.
               5  Bonoüré li huem cuiP83A7 [P83A7] qui154 force est en tei; tes sentes el querP83A8 [P83A8] queor154 de lui.

Page 154


               6  Transeuntes in valle fletus, fontem ponunt eam; benedictione quoque amicietur doctor.
               6  Li trespassantP83A9 [P83A9] trespassanz155 el val de plur, funteineP83A10 [P83A10] funtaine155 posent icele; de beneïçun acertes serad vestud li maistres.
               7  Ibunt de fortitudine in fortitudinem, parebunt apud Deum Sion.
               7  Il iruntP83A11 [P83A11] irrunt155 de fortece en force, obeieruntP83A12 [P83A12] de fortesce en fortesce, obeirunt155 vers le Seignur de Syon.P83A13 [P83A13] Sion155
               8  Domine Deus exercituum, exaudi orationem meam; ausculta Deus Jacob. Semper.
               8  Sire Deus des hoz, oi la meie oreisun; esculte, Deus de Jacob. Tutes ures.
               9  Clypeus noster, vide, Deus, et attende faciem christi tui.
               9  Tu, nostre escut, vei, o Deus, e atent la face de tun crist.
             10  Quoniam melior est dies in atriis tuis super millia. Elegi abjectus esse in domo Dei mei, magis quam habitare in tabernaculis impietatis.
             10  Kar mieldreP83A14 [P83A14] meilur155 est uns jursP83A15 [P83A15] jurz155 en tes aitres sur millers. JeP83A16 [P83A16] milliers. Jeo155 eslis dejez estre en la maisun de mun Deu, mais que habiter es tabernacles de felunie.
             11  Quia sol et scutum Deus meus, gratiam et gloriam dabit Dominus, nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione.
             11  Kar soleilz e escut mes Deus, grace e glorie durrat li Sires, ne deveerad bien adP83A17 [P83A17] de155 ices ki vunt en perfectiun.
             12  Domine exercituum, beatus homo qui confidit in te.
             12  Sire des hoz, bonoürezP83A18 [P83A18] oz, beneürez155 li huem ki s'afietP83A19 [P83A19] s'afied155 en tei.

84

PSALMUS LXXXIV.


               1  Placatus es, Domine, terræ tuæ; reduxisti captivitatem Jacob.
               1  […] P84A1 [P84A1] Ni Placatus es du ms. A, ni Benedictus es, que porte le ms. B, ne sont traduits.155 o tu, Sire, a la tue terre; tu ramænasP84A2 [P84A2] ramenas155 la chaitiveté de Jacob.
               2  Dimisisti iniquitatem populo tuo, operuisti omnes iniquitates eorum. Semper.
               2  Tu delessasP84A3 [P84A3] deleissas155 la felunie a tun pueple, tu covris tutes les felunies d'eals. Tutes ures.

Page 155


               3  Continuisti omnem indignationem tuam, conversus es ab ira furoris tui.
               3  Tu cuntenis tute la tue indignatiun, tresturnez ies de l'ire de ta forsenerie.
               4  Converte nos, Deus Jesus noster, et solve iram tuam adversum nos.
               4  Cunvertis nus, o Deus nostre Jesus,P84A4 [P84A4] Jhesus156 e deslie la tue ire envers nus.
               5  Noli in æternum irasci nobis, extendens iram tuam a generatione in generationem.
               5  Ne voillesP84A5 [P84A5] vuilles156 en parmanableté currucerP84A6 [P84A6] curucier156 tei a nus, estendanz la tue ire de generatiun en generatiun.
               6  Nonne tu revertens vivificabis nos, et populus tuus lætabitur in te?
               6  Tu returnanz dune neP84A7 [P84A7] Dunne tu repairanz156 vivifieras nus, e li tuens pueples se esleeceratP84A8 [P84A8] poeples s'esleescerat156 en tei?
               7  Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
               7  Demustre a nus, o Sire, la tue misericorde, e la tue saluP84A9 [P84A9] salud156 dune a nus.
               8  Audiam quid loquatur Dominus Deus; loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos, ut non convertantur ad stultitiam. Semper.
               8  Jeo orrai que parolet Damnes Deus; kar il parleradP84A10 [P84A10] parlerat156 pais a sun puepleP84A11 [P84A11] suen poeple156 e a ses sainz, que nient il seient returné a folie. Tutes ures.
               9  Verumtamen prope est his qui timent eum salutare ejus, ut habitet gloria in terra nostra.
               9  Mais nequedent près est a ces ki criement lui la sue salud, que habitet glorie en nostre terre.
             10  Misericordia et veritas occurrerunt, justitia et pax deosculatæ sunt.
             10  Misericorde e veritedP84A12 [P84A12] verité156 encuntre cururent, justise e peis s'entrebeiserent.P84A13 [P84A13] pais s'entrebaiserent156
             11  Veritas de terra orta est, et justitia de cœlo prospexit.
             11  VertetP84A14 [P84A14] Veritez156 est de terre née, e justise del ciel esguardad.

Page 156


             12  Sed et Dominus dabit bonum, et terra nostra dabit germen suum.
             12  Mais eP84A15 [P84A15e manque au ms. B.157 nostre Sire durrad bien, e la nostre terre durrad sun germe.
             13  Justitia ante eum ibit, et ponet in via gressus suos.
             13  Justise devant lui irad,P84A16 [P84A16] irrad157 e poserad en veie ses pas.

85

PSALMUS LXXXV.


               1  Inclina, Domine, aurem tuam, exaudi me; quia egenus et pauper ego sum.
               1  […] P85A1 [P85A1] Laissé sans traduction dans les deux manuscrits.157 o Sire, la tue oreille e esculte mei; kar busuignus e povres sui.
               2  Custodi animam meam, quia sanctus sum; salva servum tuum, tu Deus meus, qui confidit in te.
               2  Guarde la meie aneme,P85A2 [P85A2] anme157 kar jeP85A3 [P85A3] jeo157 sui sainz; salve tun serf, tu li miens Deus, ki s'afied en tei.
               3  Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamabo tota die.
               3  Aies merci de mei, Sire, kar a tei crierai tute jurn.
               4  Lætifica animam servi tui, quia animam meam ad te levo.
               4  Esleece l'aneme de tun serf, kar la meie aneme a tei lief.
               5  Tu enim es, Domine, bonus et propitiabilis, et multus misericordia omnibus qui invocant te.
               5  Kar tu ies, Sire, bons e piteables, e mulzP85A4 [P85A4] mult157 par misericorde a tuz ki tei apelent.
               6  Exaudi, Domine, orationem meam, et ausculta vocem deprecationum mearum.
               6  Oi, Sire, la meie oreisun, e esculte la voiz de mes preieres.
               7  In die tribulationis meæ invocabo te, quia exaudies me.
               7  El jurn de ma tribulatiun apelerai tei, pur ceP85A5 [P85A5] ceo157 que tu orras mei.
               8  Non est similis tui in diis, Domine, et non est juxta opera tua.
               8  Nen est semblanz a tei es deus, oP85A6 [P85A6o manque au ms. B.157 Sire, e nen est sulunc les tues ovres.P85A7 [P85A7] tes overaines157

Page 157


               9  Omnes gentes quas fecisti venient et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum.
               9  Tutes genz que tu as fait vendrunt e aürruntP85A8 [P85A8] aorerunt158 devant tei, oP85A9 [P85A9o manque au ms. B, ainsi que le qui suit.158 Sire, e glorifierunt le ten num.
             10  Quia magnus tu, et faciens miraabilia; tu Deus solus.
             10  Kar granz ies tu, e fesanz merveilles; tu iesP85A10 [P85A10] merveiles; tu es158 suls Deus.
             11  Doce me, Domine, viam tuam, ut ambulem in veritate tua; unicum fac cor meum, ut timeat nomen tuum.
             11  Enseigne mei, Sire, la tue veie, que jeP85A11 [P85A11] jeo158 voise en la tue vertet;P85A12 [P85A12] verité158 un sul fai men quer,P85A13 [P85A13] queor158 que il criengedP85A14 [P85A14] crienget158 le tuen num.
             12  Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in sempiternum.
             12  JeP85A15 [P85A15] Jeo158 regehirai a tei, oP85A16 [P85A16o manque au ms. B.158 Sire li miens Deus, en tut men quer, e jeP85A17 [P85A17] queor, e jeo158 glorifierai le tuen num en parmanableté.
             13  Quia misericordia tua magna super me, et eruisti animam meam de inferno extremo.
             13  Kar la tue misericorde est grandeP85A18 [P85A18] grant158 sur mei, e tu delivras la meie anemeP85A19 [P85A19] anme158 del derain enfern.
             14  Deus, superbi surrexerunt adversum me, et cœtus robustorum quæsivit animam meam; et non posuerunt te in conspectu suo.
             14  OP85A20 [P85A20O manque au ms. B.158 Deus, li orguillus s'esdrecerentP85A21 [P85A21] se esdrecerent158 encuntre mei, e la compaigneP85A22 [P85A22] cumpainie158 des forz quist la meie aneme;P85A23 [P85A23] anme158 e ne mistrent tei devant en lur esguardement.
             15  Tu autem, Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multæ misericordiæ et verus.
             15  Tu acertes, Sire Deus, ies merciables e pius, suffrandP85A24 [P85A24] suffranz158 e de multe misericorde e veirs.
             16  Respice ad me, et miserere mei; da fortitudinem tuam servo tuo, et salva filium ancillæ tuæ.
             16  Reguarde a mei, e aies merci de mei; dune ta force a tun serf, e salve le fil de ta ancele.
             17  Fac mecum signum in bonitate, et videant qui oderunt me, et confundantur; quia tu, Domine, auxiliatus es mihi, et consolatus es me.
             17  Fai od mei signe en bunté, e si veient cil ki haïrent mei, e seient confundu; kar tu, oP85A25 [P85A25o manque dans B.158 Sire, as aidied a mei, e si asP85A26 [P85A26as manque dans B.158 mei reconforté.

Page 158

86

PSALMUS LXXXVI.


               1  Fundamenta ejus in montibus sanctuarii. Diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
               1  […] P86A1 [P86A1] La traduction de Fundamenta manque dans les deux manuscrits.159 de lui es munz de saintuarie. Li Sires aimedP86A2 [P86A2] aime159 les portes Syon sur tuz les tabernacles Jacob.
               2  Gloriosa dicta sunt in te, civitas Dei.
               2  Gloriuses choses sunt dites en tei, o cited de Deu.
               3  Commemorabor superbiæ et Babylonis scientis (aliter scientibus) me; ecce Palæstina et Tyrus cum Æthiopia, iste natus est tibi.
               3  JeP86A3 [P86A3] Jeo159 rememberrai del orguil e de Babylonie savanzP86A4 [P86A4] Babilonie savant159 mei; estetei icele contrée e TyrP86A5 [P86A5] cuntrée e Tir. Le e qui suit manque dans le ms. B., et dans le ms. A icel altre paraît avoir été ajouté par une autre main.159 e icel altre Ethiope,P86A6 [P86A6] od Ethiopie159 cist est nez a tei.
               4  Ad Sion autem dicitur: Vir, et vir natus est in ea, et ipse fundavit eam Excelsus.
               4  A SyonP86A7 [P86A7] Sion159 acertes est dit: Huem, e ber est nez en li, e il-meïsmes fundad icele Altismes.
               5  Dominus numerabit scribens populos, iste natus est in ea. Semper.
               5  Li Sires cunterad escrivanz les pueples,P86A8 [P86A8] poeples159 il est nez en li. Tutes ures.
               6  Et cantabant quasi in choris omnes fortes mei in te.
               6  E chantoent sicume en charolesP86A9 [P86A9] sicum en caroles159 tuit li mien fort en tei.

87

PSALMUS LXXXVII.


               1  Domine Deus salutis meæ, per diem clamavi et nocte coram te.
               1  […] P87A1 [P87A1] Sans traduction dans les deux manuscrits159 Deus de la meie salud, par jurn criai e par nuit devant tei.

Page 159


               2  Ingrediatur ante te oratio mea, inclina aurem tuam ad laudationem meam.
               2  Entre devant tei la meie oreisuns,P87A2 [P87A2] oreisun160 encline la tue oreille a mun loement.
               3  Quia repleta est malis anima mea, et vita mea ad infernum descendit.
               3  Kar raemplie est de mals la meie aneme, e ma vie a enfern decendit.P87A3 [P87A3] descendiet160
               4  Deputatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum quasi homo invalidus.
               4  Acuntez sui od les decendanzP87A4 [P87A4] descendanz160 en la fosse, faiz sui sicumeP87A5 [P87A5] sicum160 huem nun vaillant.
               5  Inter mortuos liber, sicut interfecti et dormientes in sepulcro, quorum non recordaris amplius, et qui a manu tua abscissi sunt.
               5  Entre les morz francs, sicume li ocis e li dormant en sepulchre, desquels tu ne recordes mais, e ki de la tue main sunt trenchié.
               6  Posuisti me in lacu novissimo, in tenebris, in profundis.
               6  Tu poses mei en fosse dereine, en teniebres, en parfundeez.P87A7 [P87A7] tenebres, en parfundesces160
               7  Super me confirmatus est furor tuus, et cunctis fluctibus tuis afflixisti me.
               7  Sur mei est cunfermezP87A8 [P87A8] confermez160 la tue forsenerie, e en tuz tes fluez turmentas mei.
               8  Longe fecisti notos meos a me; posuisti me abominationem eis, clausum et non prodeuntem.
               8  En loinP87A9 [P87A9] luing160 fesis me cuneüzP87A10 [P87A10] mes coneüz160 de mei; tu posas mei abominatiun a els, enclos e nient fors alant.
               9  Oculus meus infirmatus est ab afflictione; invocavi te, Domine, tota die, expandi ad te palmas meas.
               9  Li miens oilz est affebluedP87A11 [P87A11] afeblied160 de afflictiun; jeP87A12 [P87A12] jo160 apelai tei, Sire,P87A13 [P87A13] o Sire160 tute jurn, espandi a tei mes palmes.
             10  Numquid mortuis facies mirabilia? aut gigantes surgent et confitebuntur tibi?
             10  Dunne fras tu as morz merveilles? u geant s'esdrecerunt e regehirunt a tei.

Page 160


             11  Numquid narrabitur in sepulcro misericordia tua, et veritas tua in perditione?
             11  Dunne sera recuntéeP87A14 [P87A14] recunté161 en sepulchre la tue misericorde, e ta verted en perditiun?
             12  Numquid noscentur in tenebris mirabilia tua, et justitia tua in terra quæ oblivioni tradita est?
             12  Dunne serunt cuneüs en teniebresP87A15 [P87A15] recuneües en tenebres161 tes merveilles, e la tue justise en terre ki a ubliance est livrée?
             13  Ego autem ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
             13  JeP87A16 [P87A16] Jeo161 acertes a tei, Sire, criai, e par matin la meie oreisuns devancirad tei.
             14  Quare, Domine, abjicis animam meam, abscondis faciem tuam a me?
             14  Purquei, Sire, dejetes tu la meie aneme, e repuns ta face de mei?
             15  Pauper ego et erumpnosus ab adolescentia mea; portavi furorem tuum, et conturbatus sum.
             15  Jeo povres e chaitifs dès ma juvente; portai la tue forsenerie, e sui conturbez.P87A17 [P87A17] conturbet161
             16  Per me transierunt iræ tuæ, terrores tui oppresserunt me.
             16  Par mei trespasserent les tues ires, li tuen espoentement aprenstrent mei.
             17  Circumdederunt me sicut (vel quasi) aquæ tota die, vallaverunt me pariter.
             17  Avirunerent mei sicumeP87A18 [P87A18] sicum161 ewes tute jurn, pursistrent mei oelment.
             18  Longe fecisti a me amicum et sodalem, notos meos abstulisti.
             18  Luinz fesis de mei l'ami e le compaignun,P87A19 [P87A19] ami e cunpainnun161 mes cuneüzP87A20 [P87A20] coneüz161 tolis en veie.

88

PSALMUS LXXXVIII.


               1  Misericordias Domini in æternum cantabo, in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
               1  […] P88A1 [P88A1] Laissé sans traduction dans les deux manuscrits.161 del Seignur en parmanabletetP88A2 [P88A2] parmanableté161 chanterai, en gene ratiun e generatiun jeu annunceraiP88A3 [P88A3] jeo annuncierai161 la tue vertetP88A4 [P88A4] verité161 en ma buche.

Page 161


               2  Quia dixisti: Sempiterna misericordia ædificabitur, cœlos fundabis, veritas tua in eis.
               2  Kar tu desis: Parmanable misericorde serad edifiede,P88A5 [P88A5] edifie162 les ciels funderas, la tue verted en els.P88A6 [P88A6] eals162
               3  Percussisti fœdus cum electo meo; juravi David, servo meo.
               3  Jeo feri aliance od mun eslit; jeP88A7 [P88A7] jeo162 jurai a David, mun serf.
               4  Usque in æternum stabiliam semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem thronum tuum.
               4  Desque en parmanabletéP88A8 [P88A8] parmanableted162 establirai la tue semence, e jeP88A9 [P88A9] jeo162 edifierai en generatiun e generatiunP88A10 [P88A10] generatium e generatium162 tun throne.
               5  Confitebuntur cœli mirabilia tua, Domine, et veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
               5  Li ciel regehirunt tes merveilles, oP88A11 [P88A11o manque au ms. B.162 Sire, e la tue vertéP88A12 [P88A12] verited162 en l'eglise des sainz.
               6  Quis enim in nubibus æquabitur Domino? assimilabitur Domino de filiis Dei?
               6  Kar kiP88A13 [P88A13] qui162 serad es nues auelined al Seignur? ki serad semblanz al Seignur des filz Deu?
               7  Deus inclytus in arcano sanctorum nimio, et terribilis in cunctis qui circum eum sunt.
               7  Deus nobles en segrei des sainz trop, e espoentables en tuz cels ki envirun lui sunt.
               8  Domine Deus exercituum, qui similis tui? fortissime Domine, et veritas tua in circuitu tuo?
               8  Sire Deus des hoz, ki est semblanz a tei? o tres fort Sire, e ta verted en tuenP88A14 [P88A14] verited en tuen162 avirunement?
               9  Tu dominaris superbiæ maris, et elationes gurgitum ejus tu comprimes.
               9  Tu demaines seignurieP88A15 [P88A15] demeines seignurie162 al orguil de la mer, e les eslievemenzP88A16 [P88A16] eslevemenz162 des gorz de li tu cumpriems.P88A17 [P88A17] compriens162
             10  Tu confregisti quasi vulneratum superbum; in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos.
             10  Tu depeças sicumeP88A18 [P88A18] sicum162 naffré l'orguillus; en tunP88A19 [P88A19] tuen162 fort braz departis les tuens enemis.

Page 162


             11  Tui sunt cœli, et tua est terra; orgem et plenitudinem ejus, tu fundasti ea.
             11  Tuen sunt li ciel, e tue est la terre; le cercle e la plenté de lui, tu fundas ices choses.
             12  Aquilonem et dextrum tu creasti, Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt.
             12  Aquilon e destre tu crias,P88A20 [P88A20] creas163 Thabor e Hermon loerunt le tuen num.P88A21 [P88A21] tuen num loerunt163
             13  Tuum brachium cum fortitudine, roboretur manus tua, exaltetur dextera tua.
             13  Tuen braz od force, efforciedeP88A22 [P88A22] esforcie163 seit la tue mains, eshalciedeP88A23 [P88A23] exhalcied163 seit la tue destre.
             14  Justitia et judicium firmamentum throni tui, misericordia et verita præcedent faciem tuam.
             14  Justise e jugement firmamentP88A24 [P88A24] fermement163 de tun throne, misericorde e vertedP88A25 [P88A25] verité163 deva[n]cirunt ta face.
             15  Beatus populus qui novit jubilum!
             15  BonoürezP88A26 [P88A26] Boneürez163 li pueples ki cunut le joius chant!
             16  Domine, in lumine vultus tui ambulabunt.
             16  Sire, en la lumiere de tun vult irunt.P88A27 [P88A27] irrunt163
             17  In nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
             17  En ten num s'esleecerunt tute jurn, e en ta justise serunt eshalcié.P88A28 [P88A28] esalciet163
             18  Quia gloria fortitudinis eorum tu es, et in misericordia tua elevabis cornu nostrum.
             18  Kar glorie de lur force tu ies, e en la tue misericorde serad eslevedP88A29 [P88A29] esleveras163 nostre corn.
             19  Quia a Domino est protectio nostra, et a sancto Isræl rege nostro.
             19  Kar del Seignur est nostre guarantise, e de saint Israel nostre rei.
             20  Tunc locutus es per visionem sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium super robustum, et exaltavi electum de populo.
             20  Lores parlas tu par visiun a tes sainz, e desis: Jeo posai adjutorie sur le fort, e si eshalçai l'eslit del pueple.P88A30 [P88A30] poeple163

Page 163


             21  Inveni David servum meum, in oleo sancto meo unxi eum;
             21  JeP88A31 [P88A31] Jeo164 trovai David mun serf, en mun saint olie uins lui;
             22  Cum quo manus mea firma erit, et brachium meum roboravit eum.
             22  Od cui la meie mains serad ferme, e mis braz esforçadP88A32 [P88A32] esforçat164 lui.
             23  Non decipiet inimicus eum, et filius iniquitatis non affliget eum.
             23  Ne decevrad li enemis lui, e li filz de iniquitéP88A33 [P88A33] iniquited164 ne l' tormenterad pas.
             24  Sed concidam ante faciem ejus hostes illius, et qui eum oderunt percutiam.
             24  Mais jeP88A34 [P88A34] jeo164 trencherai devant la face de lui les enemis de lui, e cels ki lui haïrentP88A35 [P88A35] harrant164 ferrai.
             25  Veritas autem mea et misericorida mea erit cum eo, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
             25  La meie vertetP88A36 [P88A36] verité164 acertes e la meie misericorde serad od lui, e el mien num serad eshalciez li corn de lui.
             26  Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
             26  E jeP88A37 [P88A37] jo164 poserai en mer la main de lui, e es flums la destre de lui.
             27  Ipse vocavit me: Pater meus es tu, Deus meus, et fortitudo salutis meæ.
             27  Il apelad mei: Mes perres ies tu, mes Deus, e fortece de ma santé.
             28  Ego autem primogenitum ponam eum, excelsum regibus terræ.
             28  JeP88A38 [P88A38] Jeo164 acertes premerein engendré poserai lui, halt as reis de la terre.
             29  In æternum custodiam ei misericordiam meam, et pactum meum fidele erit.
             29  En parmanableté guarderai a lui la meie misericorde, e li mens covenandP88A39 [P88A39] cuvenanz164 serad fedeilsP88A40 [P88A40] feeil164 a lui.
             30  Et ponam perpetuum semen ejus, et thronum ejus sicut dies cœli.
             30  E jeP88A41 [P88A41] jeo164 poserai parmanable la semence de lui, e le throne de lui sicume les jurz del cel.P88A42 [P88A42] ciel164

Page 164


             31  Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
             31  SeP88A43 [P88A43] Si165 acertes li filP88A44 [P88A44] filz165 de lui deguerpirunt la meie lei, e en mes jugemenz nen irunt;P88A45 [P88A45] irrunt165
             32  Si ceremonias meas profanaverint, et præcepta mea non custodierint;
             32  Se mes solennitez escuminierunt,P88A46 [P88A46] escumengerunt165 e mes cumandemenz ne guarderunt;
             33  Visitabo in virga scelera eorum, et in plagis iniquitatem eorum.
             33  JeP88A47 [P88A47] Jeo165 visiterai en verge lur felonies,P88A48 [P88A48] felunies165 e en plaies lur iniquitet.P88A49 [P88A49] iniquité165
             34  Misericordiam autem non auferam ab eo, nec mentiar in veritate mea.
             34  Mais misericorde ne toldrai de lui, ne ne mentirai en ma verté.P88A50 [P88A50] verité165
             35  Non violabo pactum meum, et quod egressum est de labiis meis non mutabo.
             35  Ne ne violerai men covenant, e ceo que est eissuP88A51 [P88A51] issuz165 de mes levres ne muerai.
             36  Semel juravi in sancto meo, ne David mentiar.
             36  Une fiede jurai en mun saint, que jeP88A52 [P88A52] jo165 ne mente a David.
             37  Semen ejus in sempiternum manebit, et thronus ejus sicut sol in conspectu meo.
             37  La semence de lui en parmanableté maindrad,P88A53 [P88A53] maindrat165 e li thronesP88A54 [P88A54] trones165 de lui sicumeP88A55 [P88A55] sicum165 li soleilz en mun esguardement.
             38  Sicut luna stabilietur in sempiternum, et testis in cœlo fidelis. Semper.
             38  SicumeP88A56 [P88A56] Sicum165 la lune serad establid en parmanableté, e testimonesP88A57 [P88A57] testimonie165 el ciel fedeilsP88A58 [P88A58] fedeilz165 ">Tutes ures.
             39  Tu autem repulisti et projecisti, iratus es adversus christum tuum.
             39  Tu acertes debutas e degetas le, iriez ies envers tun crist.
             40  Attenuasti pactum servi tui, profanasti in terram diadema ejus.
             40  Tu atenuias le covenant de tun serf, tu escuminias en terre la curune de lui.

Page 165


             41  Dissipasti omnes macerias ejus, posuisti munitiones ejus pavorem.
             41  Tu depeças tutes les meiseresP88A59 [P88A59] meiseres166 de lui, tu posas les warnissemenz de lui poür.
             42  Diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam, factus est opprobrium vicinis suis.
             42  En diverses parz ravirent lui tuit cil ki trespassent parla veie, faiz est reprucesP88A60 [P88A60] reproces166 a ses veisins.
             43  Elevasti dexteram hostium ejus, lætificasti omnes inimicos illius.
             43  Tu eslevas la destre de ses enemis, tu esleeças tuz les enemis de lui.
             44  Avertisti robur gladii ejus, et non sublevasti eum in prælio.
             44  Tu desturnas la force del glaiveP88A61 [P88A61] espeie166 de lui, e ne suzlevas lui en bataille.
             45  Quiescere fecisti munditiam ejus, et thronum illius in terram detraxisti.
             45  Reposer fesis la nettededP88A62 [P88A62] netteed166 de lui, e le throneP88A63 [P88A63] trone166 de lui en terre detraisis.
             46  Abbreviasti dies adolescentiæ ejus, operuisti eum ignominia.
             46  Tu abrejas les jurz de la joventeP88A64 [P88A64] juvente166 de lui, tu covris lui de deshonur.
             47  Usquequo, Domine, absconderis in finem, succendetur quasi ignis ira tua?
             47  Desque aP88A65 [P88A65] Desqu'a166 quant, Sire, seras repost en fin, e serad espris sicume fusP88A66 [P88A66] feus166 la tue ire?
             48  Memento mei de profundo, alioquin quare frustra creasti filios hominum?
             48  Remembre te de mei de terre, altrement ensurquetutP88A67 [P88A67ensurquetut manque au ms. B, et en vein au ms. A.166 purquei [en vein] crias tu les filz des humes?
             49  Quis est vir qui vivat, et non videat mortem, salvans animam suam de manu inferi? Semper.
             49  Ki est li huemP88A68 [P88A68] nem166 ki vived, e ne veied mort, salvanz la sue anemeP88A69 [P88A69] anme166 de la main de enfernP88A70 [P88A70] d'enfern166 ? Tutes ures.
             50  Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, quas jurasti David in veritate tua?
             50  U sunt les tuesP88A71 [P88A71] tu166 ancienes misericordes, Sires, lesqueles tu juras a David en ta vertéP88A72 [P88A72] verité166 ?

Page 166


             51  Recordare, Domine, opprobrii servorum tuorum; quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum. Semper.
             51  Recorde, Sire, la reproce de tes sers;P88A73 [P88A73] serfs167 kar jeP88A74 [P88A74] jeo167 portai en mun sein tutes les iniquitez des pueplesP88A75 [P88A75] poeples167 ">Tutes ures.
             52  Quibus exprobraverunt inimici tui, Domine, quibus exprobraverunt vestigia christi tui.
             52  Par lesquelesP88A76 [P88A76] lesquels167 reproverent li tuen enemi, Sire, par lesqueles reproverent les estracesP88A77 [P88A77] traces167 de tun crist.
             53  Benedictus Dominus in sempiternum: amen, amen.
             53  Beneïz li Sires en parmanabletet.P88A78 [P88A78] parmanableted167

89

PSALMUS LXXXIX.


               1  Domine, habitaculum tu factus es nobis in generationem et generationem.
               1  [Sire,] habitacles tu iesP89A1 [P89A1] es167 faiz a nus en generatiun e generatiun.
               2  Antequam montes nascerentur et parturiretur terræ orbis, ab æterno et usque in sæculum tu es Deus.
               2  Devant ceo que li munt nesquissentP89A2 [P89A2] nasquissent167 e fust enfantet li cercles de la terre, de parmanable e desque en parmanabletetP89A3 [P89A3] parmanableted167 tu ies Deus.
               3  Convertis hominem usque ad contritionem, et dicis: Revertimini, filii Adam.
               3  Tu cunvertisP89A4 [P89A4] convertis167 l'ume desque a torment, e diz: Repairez, li fil d'Adam.P89A5 [P89A5] de Adam167
               4  Quia mille anni in oculis tuis sicut dies hesterna quæ præterit (aliter pertransiit), et vigilia nocturna.
               4  Kar mil an en tes oilz sicume jurdP89A6 [P89A6] jurn167 d'ier ki trespassad, e la veille nuturnele.P89A7 [P89A7] nuturnale167
               5  Percutiente te eos, somnium erunt, mane herba quasi pertransiens.
               5  Tei ferant els, si serunt sunges, le matin sicumeP89A8 [P89A8] sicum, ms. A.167 herbe trespassanz.

Page 167


               6  Mane floruit, et abiit; ad vesperam conteretur atque siccabitur.
               6  Le matin flurid, et si s'en alad; al vespre serad demarchiéeP89A9 [P89A9] serat168 e serad sechiée.
               7  Consumpti enim sumus in furore tuo, et in indignatione tua conturbati sumus.
               7  Kar deguasté sumes en ta forsenerie, e en la tue indignatiun sumes conturbé.
               8  Posuisti iniquitates nostras coram te, negligentias nostras in luce vultus tui.
               8  Tu posas les noz felunies devant tei, les noz negligences en la lumiere de tun vult.
               9  Omnes enim dies nostri transierunt in furore tuo; consumpsimus annos nostros quasi sermonem loquens.
               9  Kar tuit li nostre jurn trespasserent; en ta forsenerie deguastames noz anz ensement cume sermun parlanz.
             10  Dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni; si autem multum, octoginta anni.
             10  Li jurn de noz anz en meesmes setante an; se acertes mult, oitante an.
             11  Et quod amplius est, labor et dolor; quoniam transivimus cito et avolavimus.
             11  E quant que ampleies est, travalz est e dolurs; kar nus trespassames isnelement e volames en veie.
             12  Quis novit fortitudinem iræ tuæ, et secundum timorem tuum indignationem tuam?
             12  Liquels cuneutP89A10 [P89A10] coneut168 la force de la tue ire, e sulunc la tue crieme la tue indignatiun?
             13  Et numerentur dies nostri sic ostende, et veniemus corde sapienti.
             13  E seient numbré li nostre jurn eissi demustre, e nus vendrums par sage quer.P89A11 [P89A11] queor168
             14  Revertere, Domine, usquequo? et exorabilis esto super servos tuos.
             14  Seies returned,P89A12 [P89A12] returné168 Sire, desque aP89A13 [P89A13] desqu'a168 quant? e depreiables seies sur tes sers.P89A14 [P89A14] serfs. Le ms. A porte su au lieu de sur.168
             15  Imple nos matutina misericordia tua, et laudabimus et lætabimur in cunctis diebus nostris.
             15  Aemplis nus de la tue matinal misericorde, e nus loerums e si nus esleecerums tuz noz jurz.P89A15 [P89A15] jurs168

Page 168


             16  Lætifica nos pro diebus quibus afflixisti nos, et annis in quibus vidimus mala.
             16  Esleece nus pur les jurz esquels tu turmentas nus, e pur les anz esquels nus veimes mals.
             17  Appareat apud servos tuos opus tuum, et gloria tua super filios eorum.
             17  Aperget vers tes sersP89A16 [P89A16] serfs169 la tue ovre,P89A17 [P89A17] overaine169 e la tue glorie sur les filz d'eals.
             18  Et sit decor Domini Dei nostri super nos, et opus manuum nostrarum fac stabile super nos, et opus manuum nostrarum confirma.
             18  E seit bealted de Deu nostre Seignur sur nus, e le ovre de noz mains fai estable sur nus, e le ovre de noz mains cunferme.P89A18 [P89A18] conferme169

90

PSALMUS XC.


               1  Qui habitat in abscondito Excelsi, in umbraculo Domini commorabitur.
               1  [Qui] habited en la repostaille del Halt, en l'aümbrement del Seignur demurerad.
               2  Dicens Domino: Spes mea, et fortitudo mea, Deus meus; confidam in eo.
               2  Disanz al Seignur: La meie speranceP90A1 [P90A1] esperance169 e la meie force, mes Deus; jeP90A2 [P90A2] jeo169 m'afierai en lui.
               3  Quia ipse liberavit te de laqueo venantium, de morte insidiarum.
               3  Kar il delivrad tei del laz des veneürs, de la mort des agueiz.
               4  In scapulis suis obumbrabit tibi, et sub alis ejus sperabis; hasta et protectio veritas ejus.
               4  En ses espaldesP90A3 [P90A3] espalles169 enumberrad a tei, e desuz ses eles espereras; hanste e coverture la vertet de lui.
               5  Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem;
               5  Ne criendras de la nuiterhelP90A4 [P90A4] nuiturnel169 crieme, e de la sajeteP90A5 [P90A5] sajette169 volant par jurn;
               6  A peste in tenebris ambulante, a morsu insanientis meridie.
               6  De pestilence en teniebresP90A6 [P90A6] tenebres169 alant, del mors del forsenant en midi

Page 169


               7  Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
               7  Charrunt devers tun letP90A7 [P90A7] leth170 mil, e dis millerP90A8 [P90A8] millier170 devers les tues destres; a tei acertes ne apresmerad.P90A9 [P90A9] aprosmerad170
               8  Verumtamen oculis tuis videbis, et ultionem impiorum cernes.
               8  Mais nequedent od tes oilz verras, e la venjance des feluns esguarderas.
               9  Tu enim es, Domine, spes mea; excelsum posuisti habitaculum tuum.
               9  Kar tu ies, Sire, la meie sperance;P90A10 [P90A10] esperance170 halt posas tun habitacle.
             10  Non accedit ad te malum, et lepra non appropinquabit tabernaculo tuo.
             10  Neient n'apresmeradP90A11 [P90A11] Nient n'apresmet170 a tei mals, e liepre ne apresmerad a tun tabernacle.
             11  Quia angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
             11  Kar a ses angeles mandadP90A12 [P90A12] mandat170 de tei, que il te guardent en tutes les tues veies.
             12  In palmis portabunt te, ne forte offendat ad lapidem pes tuus.
             12  En lur palmes te porterunt, que par aventure ne se ahurt a la pierre,P90A13 [P90A13] piere170 li tuens piez.
             13  Super aspidem et basiliscum calcabis, conculcabis leonem et draconem.
             13  Sur le serpent e le basilisc calcheras, tu defaltrerasP90A14 [P90A14] decalcheras170 le liun e le dragun.
             14  Quoniam mihi adhæsit, et liberabo eum; exaltabo eum, quoniam cognovit nomen meum.
             14  Kar a mei s'est aers, e jeo l'P90A15 [P90A15] je l'170 deliverrai; jeP90A16 [P90A16] jeo170 eshalcerai lui, kar il cunutP90A17 [P90A17] conut170 le mien num.
             15  Invocabit me, et exaudiam eum; cum ipso ero in tribulatione, et eruam eum et glorificabo.
             15  Il apelerad mei, e jeo l'esculterai; od lui sereiP90A18 [P90A18] serai170 en tribulatiun, e jeP90A19 [P90A19] jo170 deliverrai lui e glorifierai.

Page 170


             16  Longitudine dierum implebo illum, et ostendam illi salutare meum.
             16  De lungur de jurz emplirai lui, e jeP90A20 [P90A20] jeo171 demusterrai a lui la meie salu.P90A21 [P90A21] salut171

91

PSALMUS XCI.


               1  Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo altissime;
               1  [Bon] est regehir al Seignur, e chanter al tuen num tres haltement;
               2  Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et fidem tuam in nocte,
               2  A annuncierP91A1 [P91A1] annuntier171 par matin la tue misericorde, e la tue feid en nuit,
               3  In decachordo et in psalterio, in cantico, in cithara.
               3  En diseincordei e en saltier, en chant, en harpe.
               4  Quoniam lætificasti me, Domine, in opere tuo; in facturis manuum tuarum laudabo.
               4  Kar tu me esleeças,P91A2 [P91A2] m'esleeças171 Sire, en la tue ovre; en faitures desP91A3 [P91A3] de171 tes mains loerai.
               5  Quam magnificata sunt opera tua, Domine! satis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.
               5  Cum sunt faizP91A4 [P91A4faiz est gratté dans le ms. A et manque dans le ms. B.171 magnifiées les tues ovres, oP91A5 [P91A5o manque dans B.171 Sire ! asez parfundes sunt feitesP91A6 [P91A6] faites171 les tues cogitatiuns.
               6  Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget istud.
               6  HuemP91A7 [P91A7] Uem171 nun savanz ne cunuistrad, e li fols ne entendradP91A8 [P91A8] entendrat171 iceo.
               7  Germinaverunt impii quasi fenum, et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem,
               7  Li felun germerentP91A9 [P91A9] germerunt. 171 sicume feins, e si florirentP91A10 [P91A10] flurirunt171 tuit cil ki ovrent felunie,
               8  Ut conterantur usque in sempiternum. Tu autem excelsus in æternum, Domine.
               8  Que il seient atriblé desque en parmanableté. Tu acertes halz en parma[na]bleté, Sire.
               9  Ecce enim inimici tui, Domine, ecce inimici tui peribunt, et dissipabuntur omnes qui operantur iniquitatem.
               9  Kar estetei li tuen enemi, Sire, estetei li tuen enemi perirunt, e cil serunt destruit tuit ki ovrent felunie.

Page 171


             10  Et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum, et senecta mea in oleo uberi.
             10  E serad eshalciedeP91A11 [P91A11] eshalciée172 sicume unicorneP91A12 [P91A12] unicornes172 la meie corne, e ma veillesce en olie plentiif.P91A13 [P91A13] plenteïf172
             11  Et despiciet oculus meus insidiantes mihi; de his qui consurgunt adversum me malignantibus, audit auris mea.
             11  E despirradP91A14 [P91A14] despirrat172 li miens oilz icels ki agueitent me;P91A15 [P91A15] aguaitent mei172 d'ices ki s'esdrecent encuntre mei malignanz, ot la meie oreille.
             12  Justus ut palma florebit, ut cedrus in Libano multiplicabitur; et transplantati in domo Domini, in atriis Dei nostri germinabunt.
             12  Li justes sicume palme flurirad, sicumeP91A16 [P91A16] sicum172 li cedres en Libano serad multiplied;P91A17 [P91A17] Liban serat multiplié172 e li tresplanté en la maisun del Seignur, es aitres de nostre Deu germerunt.
             13  Adhuc fructificabunt in senectutue pingui, et frondentes erunt.
             13  Uncore fructifierunt en crasse veillesce, e fueillant serunt.
             14  Annuntiantes quia rectus Dominus, fortitudo mea, et non est iniquitas in eo.
             14  AnnunceantP91A18 [P91A18] Annunciant172 que dreiturersP91A19 [P91A19] dreitures172 est li Sires, la meie force, e nen est felunie en lui.P91A20 [P91A20] Ces six derniers mots manquent au ms. B.172

92

PSALMUS XCII.


               1  Dominus regnavit, gloria indutus est; indutus est fortitudine, et accinctus est; insuper et appendit orbem, qui non commovebitur.
               1  Li Sires regnad, de glorie est vestud;P92A1 [P92A1] vestuz172 vestud est de force, e ceinz est; ensurquetut e si ad cumpassé le cercle, ki ne serad commoüt.P92A3 [P92A3] commeüd172

Page 172


               2  Firmum solium tuum ex tunc, ab æterno tu es.
               2  Ferms est li tuens soliers des idunc, des parmanableté tu ies.
               3  Levaverunt flumina, Domine, levaverunt flumina voces suas; elevaverunt flumina gurgites suos.
               3  Li fluiveP92A4 [P92A4] flum173 leverent, Sire, li fluive leverent lur voiz, e esleverent li flum lur gorz.
               4  A vocibus aquarum multarum grandis fluctus maris, grandis in excelso Dominus.
               4  Des voiz de multes ewes granz est li fluez de la mer, granz en halt li Sires.
               5  Testimonia tua fidelia facta sunt nimis; domum tuam decet sanctitas, Domine, in longitudine dierum.
               5  Li tuen testimonieP92A6 [P92A6] testimonia173 sunt feitP92A7 [P92A7] fait173 mult feeil;P92A8 [P92A8] fedeil173 la tue maisun covient sainteded, oP92A9 [P92A9] saintedet. o manque au ms. B.173 Sire, en lungur des jurz.

93

PSALMUS XCIII.


               1  Deus ultionum, Dominus; Deus ultionum, ostendere.
               1  Deus de venjances, Sire; Deus de venjances, seies demustred.
               2  Exaltare, qui judicas terram; redde vicissitudinem superbis.
               2  Seie eshalcied,P93A1 [P93A1] Seies eshalcié173 tu ki juges la terre; rent fiede as orguillus.
               3  Usquequo impii, Domine, usquequo impii exaltabuntur?
               3  Desque a quant li felun, Sire, desque a quant serunt eshalciet li felun?
               4  Fluent loquentes antiquum? garrient omnes qui operantur iniquitatem?
               4  Decurrunt li parlant anciene chose? janglerunt cil ki ovrent felunie?
               5  Populum tuum, Domine, conterent, et hæreditatem tuam affligent.
               5  Tuen pueple, Sire, atriblerunt, e la tue heredité tormenteront.P93A2 [P93A2] turmenterunt173
               6  Viduam et advenam interficient, et pupillos occident.
               6  La vedve e l'aventiz tuerunt, e les orfenins ocirrunt.

Page 173


               7  Et dixerunt: Non videbit Dominus, et non intelliget Deus Jacob.
               7  E si distrent: Ne l' verrad li Sires, e ne l'entendrad li Deus de Jacob.
               8  Intelligite, stulti in populo, et insipientes, aliquando discite.
               8  Entendez vus, fol el pueple, e vus, li nun sages, a la fiede apernez.
               9  Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non videbit?
               9  Ki plantad l'oreille, nen orrad? u ki l'oil cuntruvad, ne verrad?
             10  Qui erudit gentes, non arguet? qui docet hominem scientiam?
             10  Ki aprent les genz, nes argueradP93A3 [P93A3] arguerat174 ? ki enseignet hume saveir?
             11  Dominus novit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
             11  Li Sires cuneutP93A4 [P93A4] coneut174 les cogitatiuns des humes, kar veines sunt.
             12  Beatus vir quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum;
             12  BonoürezP93A5 [P93A5] Bonouerez174 li huem que tu aprendras, Sire, e de la tue lei l'enseigneras;
             13  Ut quiescat a diebus afflictionis, donec fodiatur impio interitus.
             13  Que il se repouset des jurz de afflictiun,P93A6 [P93A6] d'afflictiun174 desque seit fuïtP93A7 [P93A7] fuiz174 al felun la mort.
             14  Non enim derelinquet Dominus populum suum, et hæreditatem suam non deseret.
             14  Kar ne deguerpirad li Sires sun pueple,P93A8 [P93A8] suen poeple174 e la sue heredité ne deguerpirat.
             15  Quoniam usque ad justitiam revertetur judicium, et sequentur illud omnes recti corde.
             15  Kar desque a justise serad returned li jugemenz, e ensiweruntP93A9 [P93A9] siwerunt174 iceol tuit li dreiturel par quer.
             16  Quis stabit pro me adversum malos? quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis?
             16  Liquels esteradP93A10 [P93A10] esterrad174 pur mei envers les mals? liquels esterat pur mei envers les ovrersP93A12 [P93A12] ovriers174 de felunie?
             17  Nisi quia Dominus auxiliator meus, paulo minus habitasset in inferno anima mea.
             17  Se pur ceoP93A13 [P93A13] Si pur ço174 nun que li Sires est mes aiderre,P93A14 [P93A14] aidierres174 un petit meins habitast en enfernP93A15 [P93A15] enferm174 la meie aneme.P93A16 [P93A16] anme174

Page 174


             18  Si dicebam: Commotus est pes meus; misericordia tua, Domine, sustentabat me.
             18  Se je disaie:P93A17 [P93A17] Si jeo diseie175 Moüz est li miens piez; la tue misericorde, Sire, sustenietP93A18 [P93A18] susteneit175 mei.
             19  In multitudine cogitationum mearum intrinsecus, consolationes tuæ delectabunt animam meam.
             19  En la multitudine de mes cogitatiuns dedenz, les tues consolatiuns deliterunt la meie aneme.P93A19 [P93A19] anme175
             20  Nunquid particeps erit tui thronus insidiarum, fingens dolorem in præcepto?
             20  Dunne serad parçunierP93A20 [P93A20] serat parçonier175 de tei li thronesP93A21 [P93A21] thrones175 d'agueiz, li feignanzP93A22 [P93A22] feinnanz175 dolur en cumandement?
             21  Copulabuntur adversum animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
             21  Guastine demenruntP93A23 [P93A23] demerrunt175 envers l'anemeP93A24 [P93A24] l'anme175 del juste, e le sanc nient nuisantP93A25 [P93A25] nuissant175 damnerunt.
             22  Erit autem Dominus mihi in refugium, et Deus meus quasi petra spei meæ.
             22  Serad acertes li Sires a mei en refuige, e mes Deus sicume pierre de m'esperance.
             23  Et restituet super eos iniquitatem suam, et in malitia sua disperdes eos; perdet eos Dominus Deus noster.
             23  E tu restabliras sur elsP93A26 [P93A26] eals175 lur felunie, e en lur malice deperdras eals; perdrat els li Sires nostre Deus.

94

PSALMUS XCIV.


               1  Venite, laudemus Dominum, jubilemus petræ jesu nostro.
               1  Venez, loüms le Seignur,P94A1 [P94A1] Seinnur175 chantums a la pierre nostre jesu.P94A2 [P94A2] jhesu175
               2  Præoccupemus vultum ejus in gratiarum actione, in canticis jubilemus ei.
               2  Purpernums le vult de lui en acciun de graces, en chançuns chantums a lui.

Page 175


               3  Quoniam fortis [et] magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
               3  Kar forz e granz est li Sires, e reis granz sur tuz deus.
               4  In cujus manu fundamenta terræ, et excelsa montium ipsius sunt.
               4  En la main delquel li fundement de la terre, e les haltes choses des munz de lui sunt.
               5  Cujus est mare; ipse enim fecit illud; et siccam manus ejus plasmaverunt.
               5  Cui est la mers;P94A3 [P94A3] miers176 kar il fist icele; e le sech les mains de lui furmerent.
               6  Venite, adoremus et curvemur; flectamus genua ante faciem Domini, factoris nostri.
               6  Venez, aürums e seiums curvé; flechisums nodP94A4 [P94A4] flechisuns noz176 genuilz devant la face Deu, nostre feitur.
               7  Quia ipse Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et grex manus ejus. Hodie si vocem ejus audieritis,
               7  Kar il est nostre Deus, e nus pueples de sa pasture, e fuc de la main de lui. Ui se la voiz de lui orrez,
               8  Nolite indurare corda vestra sicut in contradictione, sicut in die tentationis in deserto;
               8  Ne voillezP94A5 [P94A5] vuillez176 endurcir voz quers, sicume en cuntredictiun,P94A6 [P94A6] contredictiun176 sicumeP94A7 [P94A7] sicum176 el jurn de la temtatiunP94A8 [P94A8] temptatiun176 el desert;
               9  Ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt et viderunt opus meum.
               9  U asaierent mei vostre perre,P94A9 [P94A9] pere176 proverent e virent ma ovre.
             10  Quadraginta annis displicuit mihi generatio illa, et dixi: Populus errans corde est, et non cognoscens vias meas.
             10  Quarante anz desplutP94A10 [P94A10] desplout176 a mei icele generatiuns, e jeP94A11 [P94A11] jeo176 dis: PueplesP94A12 [P94A12] Poeples176 foleanz par quer est, e nient cunuissandP94A13 [P94A13] cunuissanz176 les meies veies.
             11  Et juravi in furore meo, ut non introirent in requiem meam.
             11  Sicum jeP94A14 [P94A14] jeo176 jurai en ma forsenerie,P94A15 [P94A15] furur176 que il nen entrereient en mun repos.

Page 176

95

PSALMUS XCV.


               1  Cantate Domino canticum novum; cantate Domino, omnis terra.
               1  Chantez al Seignur novel chant; chantez al Seignur, tute terre.
               2  Cantate Domino, benedicite nomini ejus; annuntiate de die in diem salutare ejus.
               2  Chantez al Seignur, beneïssez le num de lui; annunciez de jurn en jurP95A1 [P95A1] jurn177 la salu de lui.
               3  Narrate in gentibus gloriam ejus, universis populis mirabilia ejus.
               3  RecuntezP95A2 [P95A2] Cuntez177 en genz la glorie de lui, a tuz pueples les merveilles de lui.
               4  Quia magnus Dominus, et audabilis nimis; terribilis est super omnes deos.
               4  Kar granz est li Sires, e loables mult; espoentables est sur tuz deus.
               5  Omnes enim dii populorum idola; Dominus autem cœlos fecit.
               5  Kar tuit li deu des pueples si sunt ideles;P95A3 [P95A3] idles177 li Sires acertes fist les ciels.
               6  Gloria et decor ante vultum ejus, fortitudo et exsultatio in sanctuario ejus.
               6  Glorie e bealtedP95A4 [P95A4] bealté177 devant le vult de lui, force e esjoiessemenzP95A5 [P95A5] esjoïssemenz177 el saintuarie de lui.
               7  Afferte Domino, familiæ populorum, afferte Domino gloriam et fortitudinem.
               7  Aportez al Seignur, vus maisnées de pueples, aportez al Seignur glorie e force.
               8  Afferte Domino gloriam nomini ejus, levate munera et introite in atria ejus.
               8  Aportez al Seignur glorie al num de lui, levez duns e entrez es aitres de lui.
               9  Adorate Dominum in decore sanctuarii, paveat a facie ejus omnis terra.
               9  Aürez le Seignur en bealted de saintuarie, crienged de la face de lui tute terre.
             10  Dicite in gentibus: Dominus regnavit; siquidem appendet orbem immobilem, judicabit populos in æquitate.
             10  Dites ensP95A6 [P95A6] es177 genz: Li Sires regnat;P95A7 [P95A7] regnad177 il acertes cumpasseradP95A8 [P95A8] compasserad177 le cercle nient movable, il jugerad les pueples en oelté.

Page 177


             11  Lætamini, cœli, et exulta, terra; tonet mare et plenitudo ejus.
             11  Esleeciez vus, ciel, e esjoïs tei, terre; tuent la mer e la plented de lui.
             12  Gaudeat ager, et omnia quæ in eo sunt: tunc laudabunt omnia ligna saltus ante faciem Domini, quoniam venit, quoniam venit judicare terram.
             12  Joied li chans, e tutes choses que en lui sunt: dunc loerunt tuit li fust de la lande devant la face del Seignur, kar il vient pur ceo que il vient jugier la terre.
             13  Judicabit orbem in justo et populos in fide sua.
             13  Il jugerad le cercle en dreit, e les pueples en lur feid.P95A9 [P95A9] fei178

96

PSALMUS XCVI.


               1  Dominus regnavit, exsultet terra; lætabuntur insulæ multæ.
               1  Li Sires regnad,P96A1 [P96A1] regnat. Li Sires manque dans le ms. B. 178 esjoïsse sei la terre; esleecentP96A2 [P96A2] esleecerunt178 sei multes isles.
               2  Nubes et caligo in circuitu ejus, justitia et judicium firmamentum solii ejus.
               2  Nue e chalim en l'avirunement de lui, justise e jugemendP96A3 [P96A3] jugement178 firmamendP96A4 [P96A4] firmament178 del solier de lui.
               3  Ignis ante faciem ejus ibit, et exuret per circuitum hostes ejus.
               3  Fus irad devant la face de lui, e brullerad par avirunement les enemis de lui.
               4  Apparuerunt fulgura ejus orbi; vidit, et contremuit terra.
               4  Aparurent les fuildres de lui al cercle; il le vit, e tremblad ensembleP96A5 [P96A5] e ensemble tremblad178 la terre.
               5  Montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini, a facie dominatoris omnis terræ.
               5  Li munt sicume cire sunt fait decurable de la face del Seignur, de la face del seignureur de tute terre.

Page 178


               6  Annuntiaverunt cœli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus.
               6  Li ciel annuncerentP96A6 [P96A6] annuncierent179 la justise de lui, e si virent tuit puepleP96A7 [P96A7] poeple179 la glorie de lui.
               7  Confundantur omnes qui serviunt sculptili, qui gloriantur in idolis; adorate eum, omnes dii.
               7  Seient cunfunduP96A8 [P96A8] confundu179 tuit cil ki servent a chose entailliée,P96A9 [P96A9] entailée179 ki se glorient en ideles;P96A10 [P96A10] idles. 179 aürez lui, tuit deu.
               8  Audivit, et lætata est Sion; et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine.
               8  SyonP96A11 [P96A11] Sion179 l'oïd, eP96A12 [P96A12e manque au ms. B.179 si s'esleeçad; e si s'esjoïrent les filles Jude pur les tuens jugemenz, o tu, Sire.
               9  Tu enim dominus excelsus super omnem terram; vehementer levatus es super omnes deos.
               9  Kar tu ies halzP96A13 [P96A13] halt179 sires sur tute terre; forment es eslevez sur tuz deus.
             10  Qui diligitis Dominum, odite malum; custodit animas misericordium suorum, de manu impiorum eruet eos.
             10  Ki amez le Seignur, haiez le mal; il guardezP96A14 [P96A14] guardet179 les anemes de ses merciables, de la main des feluns deliverrad eals.
             11  Lux orta est justo, et rectis corde lætitia.
             11  Lumiere est nede al juste, e as dreituriels par quer leece.P96A15 [P96A15] dreituriers de quer leesce179
             12  Lætamini, justi, in Domino, et confitemini memoriæ sanctæ ejus.
             12  Esleeciez vus, juste, el Seignur, e regehisez a la sainte memorie de lui.

97

PSALMUS XCVII.


               1  Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit.
               1  Chantez al Seignur chant novel, kar il fist merveilles.

Page 179


               2  Salvabit sibi sextera ejus, et brachium sanctum ejus.
               2  Il salverad a sei la destre de lui, e le saint braz de lui.
               3  Notum fecit Dominus salutare suum, in conspectu gentium revelavit justitiam suam.
               3  CuneüdeP97A1 [P97A1] Coneüde180 fist li Sires le suen salu, en l'esguar[de]ment des genz revelad la sue justise.
               4  Recordatus est misericordiæ suæ et veritatis suæ domui Isræl; viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri.
               4  RecordadP97A2 [P97A2] Recordat180 de la sue misericorde e de sa verté a la maisun d'Israel; virent tuit li terme de terre le salu de nostre Deu.
               5  Jubilate Domino, omnis terra; vociferamini et laudate et psallite.
               5  Chantez a Deu, tute terre; criez e loez e chantez.
               6  Canite Domino in cithara, in cithara et voce carminis.
               6  Chantez al Seignur en harpe, en harpe e en voiz de ditiet.P97A3 [P97A3] ditied180
               7  In tubis et clangore buccinæ jubilate coram rege nostro.
               7  En buisuines e el suen de la buisine chantez devant nostre rei.
               8  Tonet mare et plenitudo ejus, orbis et habitatores ejus.
               8  Tuent la mers e la plented de li,P97A4 [P97A4] lui180 li siecles e li habiteür de lui.
               9  Flumina plaudent palma simul, montes laudabunt ante Dominum; quia venit judicare terram.
               9  Li flum esjoïrunt od lur palme ensemble, li munt loerunt devant le Seignur; kar il vient jugier la terre.
             10  Judicabit orbem in justitia, et populos in æquitatibus.
             10  Il jugerad le siecle en justise, e les pueples en oeltez.P97A5 [P97A5] Ici se terminent les gloses françaises dans le ms. B, au folio 174 recto.180

98

PSALMUS XCVIII.


               1  Dominus regnavit, commoveantur populi; sessor cherubin, concutiatur terra.
               1  Li Sires regnad, seient commoü li pueple; li seierres de cherubin, seit escrollée la terre.
               2  Dominus in Sion magnus, et excelsus est super omnes populos.
               2  Li Sires en Syon granz, e halz est sur tuz pueples.

Page 180


               3  Confiteantur nomini tuo magno, et terribili sanctoque.
               3  Regehissent a tun num grant, e a espoentable e saint.
               4  Imperium regis judicium diligit.
               4  Li empiries del rei jugement aimed.
               5  Tu fundasti æquitates, judicium et justitiam in Jacob tu fecisti.
               5  Tu fundas oeltez, jugemenz e justise en Jacob tu fesis.
               6  Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus; quoniam (vel quia) sanctum est.
               6  Eshalciez le Seignur nostre Deu, e aürez l'eschamel des piez de lui; kar saind est.
               7  Moses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel in his qui invocant nomenP98A1 [P98A1] Ici se termine le ms. B, au verso du folio 174.)181 ejus;
               7  Moyses e Aaron es preveires de lui, e Samuel en iceals ki apelent le num de lui;
               8  Invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos; in columna nubis loquebatur ad eos.
               8  Il apeloent le Seignur, e il oeit eals; en columne de nue parlout a eals.
               9  Custodierunt testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis.
               9  Il guarderent les testimonies de lui, e le cumandement que il dunad a els.
             10  Domine Deus noster, tu exaudisti eos; Deus, tu propitius fuisti eis, et ultor super commutationibus eorum.
             10  Sire nostre Deus, tu oïs els; Deus, tu propicius fus a els, e vengeür sur les commutatiuns d'eals.
             11  Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus; quia sanctus Dominus Deus noster.
             11  Eshalciez le Seignur nostre Deu, e aürez el saint munt de lui; kar sainz li Sires nostre Deus.

99

PSALMUS XCIX.


               1  Jubilate Domino, omnis terra, servite Domino in lætitia.
               1  Chantez al Seignur tute terre, servez al Seignur en leece.

Page 181


               2  Ingredimini coram eo in laude.
               2  Entrez devant lui en loenge.
               3  Scitote quonim Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et ipsius sumus; populus ejus, et grex pascuæ ejus.
               3  Saciez que li Sires il meesme est Deus; il fist nus, e de lui sumes; li pueples de lui, e li fucs de la pasture de lui.
               4  Ingredimini portas ejus in gratiarum actione, atria ejus in laude; confitemini ei.
               4  Entrez les portes de lui en acciuns de graces, les aitres de lui en loenge; regehissez a lui.
               5  Benedicite nomini ejus, quia bonus; in sæculum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem fides ejus.
               5  Beneïssez le num de lui, kar il est bon; en siecle la misericorde de lui, e desque en generatiun e generatiun la feid de lui.

100

PSALMUS C.


               1  Misericordiam et judicium cantabo; tibi, Domine, psallam.
               1  Misericorde e jugement chanterai; a tei, Sire, chanterai.
               2  Et erudiar in via perfecta. Quando venies ad me, ambulabo in simplicitate cordis mei in medio domus meæ.
               2  E je serai apris en voie parfaite. Quant tu vendras a mei, je irai en la simplicité de mun quer el milliu de ma maisun.
               3  Non ponam ante oculos meos verbum Belial; facientem declinationes odivi, nec adhæsit mihi.
               3  Je ne poserai devant mes oilz la parole Belial; le fæsant declinatiuns je haï, e nient ne aerst a mei.
               4  Cor pravum recedet a me, malum nesciam.
               4  Quers fel deseverrad de mei, mal ne saverai.
               5  Loquentem in abscondito contra sodalem suum, hunc interficiam; superbum oculis et altum corde, cum hoc esse non potero.
               5  Le parlant en repost encuntre sun cumpaignun, icestui ocirrai; le orguillus par oilz e halt par quer, od icest mangier ne purrai.

Page 182


               6  Oculi mei ad fideles terræ, ut habitent mecum; ambulans in via simpliciter, hic ministrabat mihi.
               6  Li mien oil as feeilz de la terre, que il habitent od mei; alanz en veie simplement, cist menistrout a mei.
               7  Non habitabat in medio domus meæ faciens dolum; loquens mendaciumn on placebat in conspectu oculorum meorum.
               7  Nient ne habitout el milliu de ma maisun faisanz tricherie; parlanz mençunge ne plaisait en l'esguardement de mes oilz.
               8  Mane perdam omnes impios terræ, ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem.
               8  Le matin perdrai tuz les feluns de terre, que je ocie de la cité del Seignur tuz ki ovrent felunie.

101

PSALMUS CI.


               1  Domine, audi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
               1  Sire, oi la meie oreisun, e la meie clamor a tei vienged.
               2  Ne abscondas faciem tuam a me; in die tribulationis meæ inclina ad me aurem tuam; in quacunque die invocavero te, festina, exaudi me.
               2  Ne repunjes ta face de mei el jurn de la meie tribulatiun; encline a mei la tue oreille; en quelqueunches jurn je apelerai tei, haste tei, oi mei.
               3  Quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei, et ossa mea quasi frixa contabuerunt.
               3  Kar deguasté sunt sicume fums li mien jurn, e li mien os sicume fritures purrirent.
               4  Percussum est quasi fenum et arefactum est cor meum; quia oblitus sum comedere panem meum.
               4  Feruz est sicume feins, e est faid sech mis quers; kar je ubliai mangier men pain.
               5  A voce gemitus mei, adhæsit os meum carni meæ.
               5  De la voix del mien gemissement, aerst ma buche a ma charn.
               6  Assimilatus sum pelicano deserti; factus sum quasi bubo solitudinum.
               6  Semblez sui al pellican del desert; faiz sui sicume li huhans de sultiveted.

Page 183


               7  Vigilavi, et fui sicut avis solitaria super tectum.
               7  Je veillai, e sui sicume oisels sultifs sur cuverture.
               8  Tota die exprobrabant mihi inimici mei; exsultantes per me jurabant.
               8  Tute jurn reprovoent a mei li mien enemi; esleeçanz a mei par mei juroent.
               9  Quia cinerem sicut panem comedi, et potum meum cum fletu miscui,
               9  Kar cendre sicume pain manjai, e men beivre od plur mellai,
             10  A facie indignationis tuæ et iræ tuæ; quia elevasti me et allisisti me.
             10  De la face de la tue indignatiun e de ta ire; kar tu eslevas mei e esgenas mei.
             11  Dies mei sicut umbra inclinati sunt, et ego quasi fenum arui.
             11  Li mien jurn sicume umbre sunt incliné e je cume fein assechi.
             12  Tu autem, Domine, in æternum permanes, memoriale tuum in generationem et generationem.
             12  Tu acertes, Sire, en parmanableté parmains, le tuen rem[em]brement en generatiun e generatiun.
             13  Tu surgens misereberis Sion, quia tempus est ut miserearis ejus; quoniam venit tempus, quoniam venit pactum.
             13  Tu esdreçanz auras merci de Sion, kar tens est que tu aies merci de lui; kar vient li tens, kar vient li covenand.
             14  Quoniam placitos fecerunt servi tui lapides ejus, et pulverem ejus miserabilem.
             14  Kar pleuz firent li tuen serf les pierres de li, e en la puldre de li merciable.
             15  Et timebunt gentes nomen Domini, et universi reges terræ gloriam tuam.
             15  E criendrunt les genz le num del Seignur, e tuit li rei de terre la tue glorie.
             16  Quia ædificavit Dominus Sion, apparuit in gloria sua.
             16  Kar edifiad li Sires Syon, aparut en sa glorie.
             17  Respexit ad orationem vacui, et non despexit orationem eorum.
             17  Resguardad al oreisun del vuit, e ne despist la oreisun d'els.

Page 184


             18  Scribantur hæc (aliter scribatur hoc) in generatione novissima, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
             18  Seient escrit en generatiun dereine, e li pueples ki serad criet loerad le Seignur.
             19  Quoniam prospexit de excelso sanctuario suo; Dominus de cœlo terram contemplatus est, ut audiret gemitum vincti, ut solveret filios mortis;
             19  Kar il esguardat de sun halt saintuarie; li Sires del ciel la terre esguardad, que il oïst le gemissement del liied, que il desliast les filz de mort;
             20  Ut narretur in Sion nomen Domini, et laudatio ejus in Jerusalem;
             20  Que seit recunted en Syon li nums del Seignur, e la loenge de lui en Jerusalem;
             21  Cum congregati fuerint populi simul, et regna, ut serviant Domino.
             21  Cum asemblé serunt li pueple ensemble, e li regne, que il servent al Seignur.
             22  Afflixit in via fortitudinem suam, abbreviavit dies meos.
             22  Tormentad en la veie od sa force, il abrejad mes jurz.
             23  Dicam: Deus meus, ne rapias me in dimidio dierum meorum, in generationem generationum anni tui.
             23  Je dirrai: Li miens Deus, ne ravisses mei el demi tens de mes jurz, en generatiun e generatiun li tuen an.
             24  A principio terram fundasti, et opus manuum tuarum sunt cœli.
             24  El cumencement la terre fundas, e l'ovre de tes mains sunt li ciel.
             25  Ipsi peribunt; tu autem stabis, et omnes quasi vestimentum atterentur; et quasi pallium mutabis eos (aliter illos), et mutabuntur.
             25  Il perirunt; tu acertes estras, e tuit sicume vestiment serunt atriblé; e sicume mantel mueras els, e il serunt mué.
             26  Tu autem ipse es, et anni tui non deficient.
             26  Tu acertes uns meesme ies, e li tuen an ne defaldrunt.

Page 185


             27  Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum ante faciem tuam perseverabit.
             27  Li fil de tes sers habiterunt, e la semence d'els devant la tue face durrat.

102

PSALMUS CII.


               1  Benedic, anima mea, Domino (vel Dominum), et omnia viscera mea, nomen sanctum ejus.
               1  Beneïs, la meie aneme, al Seignur, e tutes les meies entrailles, le saint num de lui.
               2  Benedic, anima mea, Dominum, et noli oblivisci omnium retributionum ejus;
               2  Beneïs, la meie aneme, le Seignur, e ne voeilles ublier tuz les guereduns de lui;
               3  Qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis, et sanat omnes infirmitates tuas;
               3  Ki ad merci de tutes les tues iniquitez, e sained tutes les tues enfermetez;
               4  Qui redimit de corruptione vitam tuam, qui coronat te in misericordia et miserationibus;
               4  Ki rachated de corruptiun la tue vie, e curuned tei en misericorde e miseratiuns;
               5  Qui satiat bonis ornamentum tuum: innovabitur sicut aquilæ juventus tua.
               5  Ki sazied de biens le tuen awrnement: renouvelée serad sicume de aigle la tue juvente.
               6  Faciens justitias Dominus, et judicia cunctis qui calumniam sustinent.
               6  Fesanz justises li Sires, e jugemenz a tuz ki chalenge sustienent.
               7  Notas fecit vias suas Moysi, filiis Isræl cogitationes suas.
               7  Cuneüdes fist les sues veies a Moysi, as filz Israel ses cogitatiuns.
               8  Misericors et clemens Dominus, tardus ad furorem.
               8  Merciere e pius li Sires, tardifs a forsenerie.
               9  Non in sempiternum litigabit, neque in æternum irascetur.
               9  Nient en parmanabletet tencerad, ne en parmanabletet ne se currucerad.
             10  Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
             10  Nient sulunc noz pechiez fist a nus, ne sulunc noz iniquitez ne gueredunad a nus.

Page 186


             11  Quantum enim excelsius est cœlum a terra, tantum confortata est misericordia ejus super timentes eum.
             11  Kar tant cume est plus halt li ciels de terre, tant est confortée la misericorde de lui sur les cremanz lui.
             12  Quantum longe est oriens ab occidente, tantum longe fecit a nobis scelera nostra.
             12  Cum luinz est orienz de occident, tant luinz fist de nus noz felunies.
             13  Sicut miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timetibus se.
             13  Sicume ad merci li perres des filz, si ad merci li Sires des cremanz sei.
             14  Ipse enim novit plasmationem nostram, recordatus est quia pulvis sumus.
             14  Kar il cuneut nostre furmeisun, recordad que puldre sumes.
             15  Homo, quasi herba dies ejus; sicut flos agri sic florebit.
             15  Huem, sicume herbe li jurn de lui; sicume flurs del champ issi flurirad.
             16  Quia spiritus pertransiit eum, et non subsistet; et non cognoscet eum ultra locus ejus.
             16  Kar li espiriz trespassad lui, e ne parmaindrad; e ne cunuistrad lui en ultre li leus de lui.
             17  Misericordia autem Domini a sæculo et usque in sæculum super timentes eum;
             17  La misericorde acertes del Seignur des le siecle e desque en siecle sur les cremanz lui;
             18  Et justitia ejus in filios filiorum his qui custodiunt pactum ejus, et recordantur præceptorum ejus ad faciendum ea.
             18  E la justise de lui es filz des filz a cez ki guardent le covenant de lui, e recordent des cumandemenz de lui a fere icels.
             19  Dominus in cœlo stabilivit thronum suum, et regnum illius omnium dominabitur.
             19  Li Sires el ciel establid sun throne, e li regnes de lui de tuz seignurirad.
             20  Benedicite Dominum, angeli ejus, fortes robore, facientes verbum ejus, obedientes voci sermonis ejus.
             20  Beneïssez le Seignur, li angele de lui, li fort par force, fesanz la parole de lui, obeïssanz a la voiz del sermun de lui.

Page 187


             21  Benedicite Dominum, omnes exercitus ejus; ministri ejus, qui facitis placitum illius.
             21  Beneïssez le Seignur, tuz les oz de lui; li menistre de lui, ki fetes le pleisir de lui.
             22  Benedicite Dominum, universa opera ejus; in omnibus locis potestatis ejus, benedic, anima mea, Dominum.
             22  Beneïssez le Seignur, tutes les ovres de lui; en tuz lius de la poesté de lui, beneïs, la meie aneme, le Seignur.

103

PSALMUS CIII.


               1  Benedic, anima mea, Dominum. Domine Deus meus, magnificatus es nimis, gloria et decore indutus es.
               1  Beneïs, la meie aneme, le Seignur. Sire li miens Deus, magnifiez ies mult, de glorie e de bealté vestuz ies.
               2  Amictus luce quasi vestimento, extendens cœlos ut pellem;
               2  Coverz de lumiere sicume de vestiment, estendanz les ciels cume pel;
               3  Qui texit aquis cœnacula ejus, qui posuit nubes currum suum, qui ambulas super pennas venti;
               3  Ki covrid de ewes les cenailz de lui, ki posad les nues sun curre, ki vas sur les pennes del vent;
               4  Qui facit angelos suos spiritus, ministros suos ignem urentem;
               4  Ki fait ses angeles espiriz, ses menistres fu brullant;
               5  Qui fundavit terram super basem suam; non commovebitur in sæculum et ultra.
               5  Ki fundad la terre sur sa basse; ne serad commoüe en siecle e ultre.
               6  Abysso quasi vestimento operuisti eam; super montes stabunt aquæ.
               6  D'abisme sicume de vestiment covris icele; sur les munz esterunt les ewes.

Page 188


               7  Ab increpatione tua fugient, a voce tonitrui tui formidabunt.
               7  Del tuen encrepement fuirunt, de la voiz del tuen tuneire criendrunt.
               8  Ascendunt montes et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
               8  Muntent li munt e descendent li champ, el liu lequel tu fundas a els.
               9  Terminum posuisti quem non pertransibunt, nec revertentur ut operiant terram.
               9  Terme posas lequel il ne trespasserunt, ne ne serunt returné que il covrent la terre.
             10  Qui emittis fontes in convallibus, inter montes medios fluant;
             10  Ki forsmez les funteines es valées, entre les meens munz decurent;
             11  Ut bibant omnia animalia regionum, et reficiat onager sitim suam.
             11  Que beivent tutes les almailles des contrées, e refaced li asnes salvages sa seit.
             12  Super ea volucres cœli morabuntur, de medio nemorum dabunt vocem.
             12  Sur icels li oisel del ciel demurrunt, del milliu des bois durrunt voiz.
             13  Qui rigat montes de cœnaculis suis, de fructu operum tuorum implebitur terra.
             13  Ki arused les munz de ses cenailz, del fruit de tes ovres serad aemplie la terre.
             14  Germinans herbam jumentis, et fenum servituti hominum, ut educat panem de terra;
             14  Germinanz herbe as jumenz, e fein a tes serfs des humes, que il mete fors pain de terre;
             15  Et vinum lætificet cor hominis, ad exhilarandum faciem oleo; panis autem cor hominis roborat.
             15  Que li vins esleezst le quer del hume, a halagrer la face de olie; li pains acertes le quer del hume esforced.
             16  Saturabuntur ligna Domini, cedri Libani, quas plantavit.
             16  Serunt saülé li fust del Seignur, li cedre del Liban, ces quels il plantad.
             17  Ibi aves nidificabunt; milvo abies domus ejus.
             17  Iluec li oisel ferunt lur nid; al escufle li saps la maisun de lui.

Page 189


             18  Montes excelsi cervis, petra refugium cuniculi (vel hericiis).
             18  Li halt munt as cers, la pierre refuje de taisniere as heriçuns.
             19  Fecit lunam per tempora; sol cognovit occubitum suum.
             19  Il fist la lune par tens; li soleilz cunut sun acutement.
             20  Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa repunt omnes bestiæ sylvæ.
             20  Tu posas teniebres, e feite est la nuit; en li rampent tutes les bestes de la selve.
             21  Leones rugientes ad prædam, et quærentes a Deo escam sibi.
             21  Li leun rugianz a preie, e queranz de Deu viande a sei.
             22  Oriente sole recedent, et in cubilibus suis cubabunt.
             22  Neissant le soleil deseverrunt, e en lur leitieres acuterunt.
             23  Egredietur homo ad opus suum, et ad servitutem suam usque ad vesperam.
             23  Istrad fors li huem a sa ovre, e a sun servage desque al vespre.
             24  Quam multa sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
             24  Cum multes sunt les tues ovres, Sire ! tutes choses en sapience fesis; aemplie est la terre de la tue possessiun.
             25  Hoc mare magnum et latum manibus, ibi reptilia innumerabilia, animalia parva cum grandibus.
             25  Iceste mer grande e lée de mains, iluec rampantes choses nient numbrables, almailles petites od les granz.
             26  Ibi naves pertranseunt; leviathan istum plasmasti ut luderes in eo.
             26  Iluec les nefs trespassent; iceste daible tu formas que tu juasses en lui.
             27  Omnia in te sperant, ut des eis cibum in tempore suo.
             27  Tutes choses en tei espeirent, que tu duinses a els viande en lur tens.
             28  Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, replebuntur bono.
             28  Dunant tei a els, cuildrunt; aovrant tei la tue main, serunt aempli de bien.

Page 190


             29  Abscondes vultum tuum, turbabuntur; auferes spiritum eorum, deficient et in pulverem suum revertentur.
             29  Tu repundras tun vult, serunt turbé; tu toldras l'esperit, si defaldrunt e en lur puldre repairerunt.
             30  Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et instaurabis faciem terræ.
             30  Forsmetras tun espirit, e serunt criet, e tu estorras la face de la terre.
             31  Sit gloria Domini in sempiternum; lætabitur Dominus in operibus suis.
             31  Seit la glorie del Seignur en parmanableté; esleecerad li Sires en ses ovres.
             32  Qui respicit terram, et tremit; tangit montes, et fumabunt.
             32  Ki esguarded la terre, e ele tremble; il atuched les munz, e il fumerunt.
             33  Cantabo Domino in vita mea, psallam Deo meo quamdiu sum.
             33  Je chanterei al Seignur en ma vie, je chanterei a mun Deu cum lungement je sui.
             34  Placeat tibi eloquium meum; ego lætabor in Domino.
             34  Plaised a tei la meie parole; je esleecerai el Seignur.
             35  Deficiant peccatores de terra, et impii ultra non sint. Benedic, anima mea, Dominum.
             35  Defisent li pecheür de terre, e li felun en ultre ne seient. Beneïs, la meie aneme, le Seignur.

104

PSALMUS CIV.


               1  Confitemini Domino, invocate nomen ejus, notas facite populis cogitationes ejus.
               1  Regehisiez al Seignur, apelez le num de lui, cuneüdes fetes as pueples les cogitatiuns de lui.
               2  Cantate ei, psallite illi, loquimini universa mirabilia ejus.
               2  Chantez a lui, esjoïssez a lui, parlez tutes les merveilles de lui.
               3  Exsultate in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
               3  Esleeciez en num saint de lui; esleezst le quers des queranz le Seignur.

Page 191


               4  Quærite Dominum et virtutem ejus, quærite faciem ejus jugiter.
               4  Querez le Seignur e la vertu de lui, querez la face de lui assiduelment.
               5  Recordamini mirabilium ejus quæ fecit, signorum et judiciorum oris ejus;
               5  Recordez les merveilles de lui que il fist, des signes e des jugemenz de sa buche;
               6  Semen Abraham servi ejus, filii Jacob electi ejus.
               6  La semence Abraham sun serf, fil de Jacob sun eslit.
               7  Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
               7  Il meesmes Sires nostre Deus; en tute terre les jugemenz de lui.
               8  Recordatus est in sæculum pacti sui, verbi quod præcepit in mille generationes.
               8  Recordad en siecle de sun covenant, la parole que il cumandad en mil generatiuns.
               9  Quod pepigit cum Abraham, et juramenti sui cum Isaac;
               9  Lequel il cuvenançad od Abraham, e de sun serement od Ysaac;
             10  Et firmavit illud cum Jacob in legem, Isræl in pactum in sempiternum;
             10  E fermad icel od Jacob en lei, Israel en covenant e en parmanableté;
             11  Dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ,
             11  Disanz: A tei durrai la terre Chanaan, funel de la vostre hereditet,
             12  Cum essent viri pauci, modici et advenæ in ea;
             12  Cum fussent poi hume, petit e estrange en li;
             13  Et transierunt de gente in gentem, de regno ad populum alterum;
             13  E trespasserent de gent en gent, de regne a altre pueple;
             14  Non dimisit hominem ut noceret eis, et corripuit pro eis reges.
             14  Ne lessad hume que il noüst a els, e chastiad pur els les reis.
             15  Nolite tangere christos meos, et prophetas meos nolite affligere.
             15  Ne voilliez tuchier les miens criz, e mes profetes ne voillez turmenter.

Page 192


             16  Et vocavit famem super terram, et omnem virgam panis trivit.
             16  E il apelad feim sur terre, e tute la verge de pain atriblad.
             17  Misit ante faciem eorum virum; in servum venundatus est Joseph.
             17  Il enveiad devant la face d'els hume; en serf vendus est Joseph.
             18  Afflixerunt in compede pedes ejus, in ferrum venit anima ejus.
             18  Tormenterent en buie les piez de lui, en fer vint l'aneme de lui.
             19  Usque ad tempus donec veniret sermo ejus, eloquium Domini probavit eum.
             19  Jusque al tens desque venist li sermuns de lui, il parlemend del Seignur provad lui.
             20  Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit illum.
             20  Enveiat li reis e desliad lui, li princes des pueples, e delessad lui.
             21  Posuit eum dominum domus suæ, principem in omni possessione sua;
             21  Il posad lui seignur de sa meisun, prince en tute sa possessiun;
             22  Ut castigaret principes ejus secundum voluntatem suam, et senses ejus sapientiam doceret.
             22  Que il chastiast ses princes sulunc sa volenté, e ses veilz saveir enseignast.
             23  Et ingressus est Isræl in Ægyptum, et Jacob advena fuit in terra Cham.
             23  E issuz est Israel en Egipte, e Jacob estrange fud en la terre Cham.
             24  Et crescere fecit populum suum nimis, et roboravit eum super hostes suos.
             24  E creistre fist sun pueple mult, e esforçad lui sur ses enemis.
             25  Convertit cor eorum ut odio haberent populum ejus, et dolose agerent contra servos illius.
             25  Convertid le quer d'eals que a haenge oüssent le pueple de lui, e tricherusement feïssent encuntre les sers de lui.
             26  Misit Moysen, servum suum; Aaron, quem elegit sibi.
             26  Enveiad Moysen, sun serf; Aaron, lequel il eslist a sei.

Page 193


             27  Posuit in eis verba signorum suorum, et portentorum in terra Cham.
             27  Il posad en els les paroles de ses signes, e de ses merveilles en la terre Cham.
             28  Misit tenebras et contenebravit, et non fuerunt increduli verbis ejus.
             28  Enveiad teniebres e obscurad, e ne furent nient creable as paroles de lui.
             29  Commutavit aquas ipsorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
             29  Il muad les ewes d'els en sanc, e ocist les peissuns d'els.
             30  Ebullivit terra eorum ranas, in cubilibus regum eorum.
             30  Buillid lur terre reines, es liz de lur reis.
             31  Dixit, et venit musca, pediculi in universis terminis eorum.
             31  Il dist, e vint la musche, puil en tuz les termes d'eals.
             32  Dedit pluvias eorum grandinem, ignem flammantem in terram eorum;
             32  Dunad lur pluies grisille, fu flammant en lur terre;
             33  Et percussit vineam eorum et ficum eorum, et confregit lignum finium eorum.
             33  E il ferid lur vigne e lur fiers, e depeçad le fust de lur fins.
             34  Dixit, et venit locusta et bruchus, cujus non erat numerus.
             34  Il dist, e vint salterele e criket, del quel ne esteit numbres.
             35  Et comedit omne fenum terræ eorum, et devoravit fructum terræ eorum.
             35  E manjad tut le fein de lur terre, e devurad le fruit de lur terre.
             36  Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias universi partus eorum.
             36  E ferid tut le premier engendré en la terre d'els, les primices de tut lur enfantement.
             37  Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
             37  E forsmenad els od argent e od or, e ne esteit es ligniées d'els enferms.
             38  Lætata est Ægyptus cum egrederentur, quoniam irruerat timor eorum super eos.
             38  Esleçad sei Egipte cum il eississent fors, purce que curust par ire la crieme d'icels sur els.

Page 194


             39  Expandit nubem in tentorium, et ignem ut luceret nocte.
             39  Espandid nue en leu de paveillun, e fu que il luisist par nuit.
             40  Petierunt, et adduxit ortigometram, et pane cœli saturavit eos.
             40  Il requistrent, e il amenad la quaille, e del pain del ciel saülad els.
             41  Aperuit petram et fluxerunt aquæ, cucurrerunt in aridis flumina.
             41  Ovrid la pierre e decururent les ewes, cururent en sechereces li flum.
             42  Quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham, servo suo.
             42  Kar il recordad de sa sainte parole od Abraham, sun serf.
             43  Et eduxit populum suum in lætitia, in laude electos suos.
             43  E il forsmenad sun pueple en leece, en loenge ses esliz.
             44  Et dedit eis terram gentium, et laborem populorum possederunt;
             44  E dunad a els la terre des genz, e le travail des pueples pursistrent;
             45  Ut custodirent cæremonias ejus, et legem ejus servarent.
             45  Que il guardassent les solennited de lui, e la lei de lui guardassent.

105

PSALMUS CV.


               1  Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
               1  Regehisiez al Seignur, kar il est bons, kar en parmanableté la misericorde de lui.
               2  Quis loquetur fortitudines Domini? auditas faciet omnes laudes ejus?
               2  Liquels parlerad les forces del Seignur? oïes ferad tutes les loenges de lui?
               3  Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
               3  Bonoüré ki guardent jugement, e funt justise en tut tens.

Page 195


               4  Recordare mei, Domine, in repropitiatione populi tui, visita me in salutari tuo;
               4  Recorde de mei, Sire, enl repidement de tuen pueple, visite mei enl tuen salveür;
               5  Ut videam bona electorum tuorum, et læter in lætitia gentis tuæ, et exsultem cum hæreditate tua.
               5  Que je veie les biens de tes esliz, e me esleez en la leece de la tue gent, e me esjoi od la tue heredité.
               6  Peccavimus cum patribus nostris, inique fecimus, impie egimus.
               6  Nus pechames od noz perres, torcenierement fesimes, felunessemunt errames.
               7  Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua, non sunt recordati multitudinis misericordiæ tuæ, et ad iracundiam provocaverunt super mare, in mari Rubro.
               7  Nostre perre en Egipte ne entendirent tes merveilles, ne recorderent de la multitudine de la tue misericorde, e a mal talent purvuchierent sur la mer, en la mer Ruge.
               8  Salvavit autem eos propter nomen suum, ut ostenderet fortitudinem suam.
               8  Il salved acertes els pur sun num, que il mustrast sa force.
               9  Et comminatus est mari Rubro, et aruit; et transduxit eos per abyssos, quasi in deserto.
               9  E manaçad a la Ruge mer, e ensechad; e ultre menad eals par les abismes, sicume el desert.
             10  Et salvavit eos de manu odientis, et redemit eos de manu inimici. Et operuit aqua hostes eorum; unus ex eis non superfuit.
             10  E salvad eals de la main del haant, e rachatad eals de la main del enemi. E covrid ewe les enemis d'eals; uns de els ne surfud.
             11  Et crediderunt verbis ejus, cecineruntque laudem ejus.
             11  E creïrent as paroles de lui, e chanterent la loenge de lui.
             12  Cito obliti sunt operum ejus, nec exspectaverunt consilium ejus.
             12  Isnelement ublierent les ovres de lui, e ne atendirent le cunseil de lui.
             13  Et desideraverunt desiderium in deserto, et tentaverunt Deum in solitudine.
             13  E desirerent desirier el desert, e tenterent Deu en sultiveté.

Page 196


             14  Dedit ergo eis petitionem ipsorum, et misit tenuitatem in animam eorum.
             14  Il dunad dunc a els la peticiun d'els meesmes, e enveiat escharseté en l'aneme d'els.
             15  Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini.
             15  E curecierent par envidie Moysen es herberges, Aaron le saint nostre Seignur.
             16  Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit synagogam Abyron.
             16  Aoverte est la terre, e deglutit Dathan, e covrit la synagoge de Abiron.
             17  Et succensus est ignis in synagoga eorum; flamma exussit impios.
             17  E espris est li fus en la synagoge d'els; flamme brullad les feluns.
             18  Fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt conflatile.
             18  Il firent un veel en Oreb, e aürerent chose fundice.
             19  Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem bovis comedentis fenum.
             19  E muerent lur glorie en semblance de buef manjant fein.
             20  Obliti sunt Dei salvatoris sui, qui fecit magnalia in Ægypto,
             20  Ublierent Deu lur salveür, ki fist merveilles en Egypte,
             21  Mirabilia in terra Cham, terribilia super mare Rubrum.
             21  Merveilles en la terre Cham, espoentables choses sur la mer Ruge.
             22  Dixit ergo ut contereret eos, nisi Moyses electus ejus stetisset medius contra faciem illius, ut converteret indignationem ejus, et non interficeret.
             22  Il dist dunc qu'il atriblereit eals, se Moyses ses esliz n'estoust meens encuntre la face de lui, qu'il tresturnast l'indignatiun de lui, e nes ocesist.
             23  Et despexerunt terram desiderabilem, nec crediderunt sermoni ejus.
             23  E despistrent la terre desirable, e ne creïrent a la parole de lui.
             24  Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non audierunt vocem Domini.
             24  E murmurent en lur tabernacles, nient ne oïrent la voiz del Seignur.

Page 197


             25  Et elevavit manum suam super eos, ut dejiceret eos in deserto;
             25  E il eslevad la sue main sur els, qu'il dejetast els el desert;
             26  Et ut dejiceret semen eorum in gentibus, et dispergeret eos in terris.
             26  E qu'il degetast la semence d'els en genz, e desparsist els en terres.
             27  Et consecrati sunt Beelphegor, et comederunt victimas mortuorum.
             27  E consecrerent Beelphegor, e manjerent les sacrefises des morz.
             28  Et concitaverunt in studiis suis, et percussit eos plaga.
             28  E commoürent lui en lur estudies, e il ferid els per plaie.
             29  Stetit autem Finees, et exoravit (aliter dijudicavit), et est retenta percussio.
             29  Estout acertes Finees, e urad, e est retenue la colée.
             30  Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in æternum.
             30  E recunté est a lui en justise, en generatiun e generatiun desque en parmanableté.
             31  Et provocaverunt eum super aquam contradictionis, et afflictus est Moyses propter eos;
             31  E purvuchierent lui sur l'ewe de cuntredictiun, e travallied est Moyses pur eals;
             32  Quia provocaverunt spiritum ejus, et protulit in labiis suis.
             32  Kar il purvuchierent l'espirit de lui, e mist avant en ses levres.
             33  Non exterminaverunt populos, quos dixit Dominus eis.
             33  Nient ne est reperent fors les pueples, lesquels dist li Sires a els.
             34  Et commixti sunt gentibus, et didicerunt opera eorum.
             34  E mellé sunt as genz, e apristrent les ovres d'eals.
             35  Et servierunt idolis eorum, et factum est eis in scandalum.
             35  E servirent as ideles d'els, e feit est a els en escandele.
             36  Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
             36  E sacrifierent lur filz e lur filles as diables.

Page 198


             37  Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quos immolaverunt idolis Chanaan; et polluta est terra sanguinibus.
             37  E espandierent sanc nient nusant, le sanc de lur filz e de lur filles, lesqueles il sacrifierent as ideles de Chanaan; e conchiée est la terre de sanc.
             38  Et coinquinati sunt in operibus suis, et fornicati sunt in studiis suis.
             38  E conchiée sunt en lur ovres, e firent fornicaciun en lur estudies.
             39  Iratus est itaque furor Domini in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
             39  Iriez est gierres la forsenerie nostre Seignur en sun pueple, e despist la sue heredité.
             40  Et dedit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
             40  E il dunad els es meins des genz, e seignurerent d'els ki haïrent els.
             41  Et afflixerunt eos inimici sui, et humiliati sunt sub manu eorum. Multis vicibus liberavit eos.
             41  E afflijerent els lur enemi, e humilié sunt desuz la main d'els. Mult fiedes delivrad els.
             42  Ipsi vero provocabant in consiliis suis, et humiliati sunt propter iniquitates suas.
             42  Il acertes purvuchoent lui en lur cunseilz, e humilié sunt pur lur felunies.
             43  Et vidit tribulationem eorum, cum audiret eos rogantes.
             43  E vit la tribulatiun d'els, cum il oïst eals preanz.
             44  Et recordatus est pacti sui cum eis, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
             44  E recordad de sun covenant od els, e repentid lui sulunc la multitudine de sa misericorde.
             45  Et dedit eos mirabiles (aliter miserabiles) coram omnibus qui ceperant eos.
             45  E il dunad els merveillus, devant tuz ki aveient pris els.
             46  Salva nos, Domine Deus noster, et congrega nos de gentibus;
             46  Salve nus, Sire nostre Deus, e asemble nus des genz;
             47  Ut confiteamur nomini sancto tuo, et canamus laudantes te.
             47  Que nus regehissum a tun saint num, e chantums loanz tei.

Page 199


             48  Benedictus Dominus Deus Isræl ab æterno et usque in æternum, et dicet omnis populus: Amen.
             48  Beneeiz li Sires Deus d'Israel de parmanableté e desque en parmanableté, e dirrad tuz pueples: Amen.

106

PSALMUS CVI.


               1  Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
               1  Regehissiez al Seignur, kar il est bons, kar en parmanableté la misericorde de lui.
               2  Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manibus hostis;
               2  Dient ki rachaté sunt del Seignur, lesquels il reemst des mains del enemi;
               3  Et de terris congregavit eos, ab oriente et occidente, ab aquilone et mari.
               3  E des terres asemblad els, de orient e de occident, de aquilon e de la mer.
               4  Erraverunt in solitudine in deserta via; civitatem quæ habitaretur non repererunt.
               4  Foleerent en sultiveté en deserte veie; cited que fust habitée nient ne truverent.
               5  Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
               5  Fameillant e seelant, l'aneme d'els en els meesme defist.
               6  Et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua, et de afflictione eorum eripuit eos.
               6  E crierent al Seignur en lur tribulatiun, e de lur afflictiun delivrad els.
               7  Et eduxit eos per viam rectam, ut irent in civitatem habitabilem.
               7  E forsmenad els par dreite veie, qu'il alassent en cité habitable.
               8  Confiteantur Domino misericordiam ejus, et mirabilia ejus in filios hominum.
               8  Regehissent al Seignur les misericordes de lui, e les merveilles de lui es filz des humes.
               9  Quia saturavit animam vacuam, et animam esurientem implevit bonis.
               9  Kar il saülad l'aneme vuide, e l'aneme fameillante emplid de biens.

Page 200


             10  Habitantes in tenebris et umbra mortis, alligatos inopia et ferro.
             10  Les abitanz en teniebres e en umbre de mort, les liez de suffraite e de fer.
             11  Quia provocaverunt sermones Dei, et consilium Excelsi blasphemaverunt.
             11  Kar purvuchierent les sermuns de Deu, e le cunseil del Halt blastengierent.
             12  Et humiliavit in labore cor eorum; ceciderunt, et non erat qui adjuvaret.
             12  E humiliad en travail le quer d'els; chaïrent e ne esteit ki aidast.
             13  Et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua, et de angustiis eorum salvavit eos.
             13  E crierent al Seignur en lur tribulatiun, e de lur anguisses les salvad eals.
             14  Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
             14  E forsmenad els de teniebres e de umbre de mort, e les liens d'els rumpit.
             15  Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus in filios hominum;
             15  Regehissent al Seignur les misericordes de lui, e les merveilles de lui es fils des humes;
             16  Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
             16  Kar il contriblad les portes de arein, e les turuilz ferrins debrisad.
             17  Stultos propter viam sceleris eorum, et propter iniquitates afflictos.
             17  Les fols pur la veie de lur felunie, e pur lur iniquitez afflijez.
             18  Omnem cibum abominata est anima eorum, et accesserunt usque ad portas mortis.
             18  Tute viande revilad l'aneme d'els, e aprismerent desque as portes de mort.
             19  Et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua, et de angustiis eorum salvavit eos.
             19  E crierent al Seignur en lur tribulatiun, e de lur anguisses salvad els.
             20  Misit verbum suum et sanavit eos, et salvait eos de interitu eorum.
             20  Enveiad sa parole e sanad els, e salvad els de lur mort.

Page 201


             21  Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus in filios hominum.
             21  Regehissent al Seignur les misericordes de lui, e les merveilles de lui es filz des humes.
             22  Et immolent hostias gratiarum, et narrent opera ejus in laude.
             22  E sacrifient sacrifises de graces, e recuntent les ovres de lui en loenge.
             23  Qui descendunt in mare navibus, facientes opus in aquis multis;
             23  Ki descendent en la mer par nefs, fesanz ovre en multes ewes;
             24  Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
             24  Il virent les ovres del Seignur, e les merveilles de lui en parfundesce.
             25  Dixit, et surrexit ventus tempestatis, et elevavit gurgites ejus.
             25  Dist, e s'esdreçad li venz de tempeste, e eslevad les gorz de lui.
             26  Ascendunt in cœlum, et descendunt in abyssos; anima eorum in malo consumitur.
             26  Muntent el ciel, e descendent en abysmes; l'aneme d'els en mal est deguastée.
             27  Obstupuerunt, et intremuerunt quasi ebrius, et universa sapientia eorum absorta est.
             27  Esbaïrent, e tremblerent sicume ivres, e tute lur sapience est transglutie.
             28  Clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua, et de angustia eorum educet eos.
             28  Il crierunt acertes al Seignur en lur tribulatiun, e de anguisse forsmerad els.
             29  Statuit turbinem in tranquillitate, et siluerunt fluctus ejus.
             29  Establid esturbeillun en paisibleté, e turent li flued de lui.
             30  Et lætabuntur, quoniam quieverunt, et deducet eos ad portum quem voluerunt.
             30  E esleecerunt, kar il se reposerent, e demenrad els al port lequel il voldrent.
             31  Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus in filios hominum.
             31  Regehissent al Seignur les misericordes de lui, e les merveilles de lui es filz des humes.

Page 202


             32  Et exaltent eum in ecclesia populi, et in cathedra seniorum laudent eum.
             32  E eshalcent lui en 1'eglise del pueple, e en la chaere des seignors loent lui.
             33  Ponet flumina in desertum, et fontes aquarum in sitim;
             33  Il poserad les flums el desert, e les funteines des ewes en seid;
             34  Terram fructiferam in salsuginem, præ malitia habitatorum ejus.
             34  Terre frutefiable en salsugene, pur la malice des habiteürs de lui.
             35  Ponet desertum in paludes aquarum, et terram inviam in fontes aquarum.
             35  Il poserad le desert es paluz des ewes, e la terre nunveiable es funteines des ewes.
             36  Et collocavit ibi esurientes, et fundabunt urbem ad habitandum.
             36  E il aluad iluec les fameillanz, e funderunt cité a habiter.
             37  Et serent agros, et plantabunt vineas, et facient fruges germina.
             37  E semerunt champs, e planterunt vignes, e ferunt blez germes.
             38  Et benedicet eis, et multiplicabuntur nimis, et pecora eorum non imminuet.
             38  E beneïstrad a els, e serunt multilplié mult, e les bestes d'els nen aminuserad.
             39  Imminuta sunt autem et afflicta, propter augustiam mali doloris.
             39  Aminusé sunt acertes e travaillié, pur anguisse de male dolur.
             40  Et effundet despectionem super principes, et errare eos faciet in solitudine de via.
             40  E espandrad despisement sur les princes, e foleer ferad els en sultiveté de veie.
             41  Et sublevabit pauperem de inopia, et ponet quasi gregem familias.
             41  E sulleverad le povre de suffraite, e poserad sicume genz les maisnées.
             42  Videbunt recti et lætabuntur, et omnis iniquitas contrahet os suum.
             42  Verrunt li dreiturer e esleecerunt, e tute felunie cuntrerrad sa buche.

Page 203


             43  Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?
             43  Liquels savanz, e guarderad ices choses, e entendrad les misericordes del Seignur?

107

PSALMUS CVII.


               1  Paratum cor meum, Deus; cantabo et psallam, sed et gloria mea.
               1  Aparaillié li miens quers, Deus; je chanterai e verseillerai, mais e neis la meie glorie.
               2  Consurge, psalterium et cithara; consurgam mane.
               2  Esdrece tei, saltier e harpe; je m'esdrecerai par matin.
               3  Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in plebibus.
               3  Je regehirai a tei es pueples, Sire, e chanterai a tei es pueples.
               4  Quoniam magna super cœlos misercordia tua, et usque ad æra veritas tua.
               4  Kar grand est sur les ciels la tue misericorde, e desque al air la tue verted.
               5  Exaltare super cœlos, Deus, et super omnem terram gloria tua;
               5  Seies eshalcied sur les ciels, Deus, e sur tute terre la tue glorie;
               6  Ut liberentur dilecti tui, salva dextera tua, et exaudi me.
               6  Que seient delivré li tuen amé, salve par la tue destre, e oi mei.
               7  Deus locutus est in sancto suo; gaudebo, dividam Sichem, et convallem Sochot dimetiar.
               7  Deus parlad en sun saint; je esleecerai, departirai Sichem, e la valée Sochot mesurrai.
               8  Meus est Galaad, et meus est Manasse, et Effraim hæreditas capitis mei; Juda dux meus;
               8  Miens est Galaad, e miens est Mannassès, e Effraïm heredited de mun chief; Juda mes duitres;
               9  Moab lebes pelvis meæ; super Idumæam projiciam calciamentum meum, cum Phylisthiim fœderabor.
               9  Moab chaldiere de mun bacin; sur Idumeam jeterai mun chalcement, od Phylistim ferai aliance.
             10  Quis deducet me in civitatem munitam? Quis deducet me usque in Idumæam?
             10  Liquels demerrad mei en cité guarnie? Liquels demerrad mei desque en Idumeam?

Page 204


             11  Nonne tu, Deus, qui projecisti nos? et non exibis, Deus, in exercitibus nostris?
             11  Dumne tu, Deus, ki dejetas nus? e ne eistras, Deus, en noz oz?
             12  Da nobis auxilium de tribulatione; vana est enim salus hominis.
             12  Dune a nus aïe de tribulatiun; kar veine est la salud de hume.
             13  In Deo erimus fortes, et ipse conculcabit hostes nostros.
             13  En Deu serums fort, e il defulerad noz enemis.

108

PSALMUS CVIII.


               1  Deus laudabilis mihi, ne taceas;
               1  Deus loables a mei, ne taises;
               2  Quia os impii et os dolosi contra me apertum est.
               2  Kar la buche del felun e la buche del tricheür encuntre mei est aoverte.
               3  Locuti sunt adversum me lingua mendacii.
               3  Il parlerent encuntre mei par langue de mençunge.
               4  Et a verbis odii circumdederunt me, et expugnaverunt me frustra.
               4  E de paroles de haenge avirunerent mei, e escumbatirent mei en vein.
               5  Pro eo quod eos diligebam, adversabantur mihi; ego autem orabam.
               5  Pur ceo que je amoe els, cuntrarioent a mei; je acertes orowe.
               6  Et posuerunt contra me malum pro bono, et odium pro dilectione mea.
               6  E poserent encuntre mei mal pur bien, e haenge pur la meie amistié.
               7  Constitue super eum impium, et Sathan stet a dextris ejus.
               7  Establis sur lui le felun, e Sathans estaced devers les destres de lui.
               8  Cum fuerit judicatus, exeat condemnatus, et oratio ejus sit in peccatum.
               8  Cum il serad jugiez, si eis sed damnez, e l'oreisuns de lui est feite en pechié.

Page 205


               9  Fiant dies ejus parvi, episcopatum ejus accipiat alter.
               9  Seient feit li sun jurn petit; le vesqued de lui received altre.
             10  Sint filii ejus pupilli, et uxor ejus vidua.
             10  Seient li fil de lui orfenin, e la femme de lui vedve.
             11  Instabile vagentur liberi ejus, et mendicent, et querantur in parietinis suis.
             11  Nient estable vaient li enfant de lui, e mendient, e cumplaignent sei en lur […] P108A1 [P108A1] Il y a ici un blanc gratté, correspondant à parietinis, qui n'est pas traduit.206 .
             12  Scrutetur exactor universa quæ habet, et diripiant alieni labores ejus.
             12  Escerst li escerchiere tutes les choses que il at, e ravissent li estrange les travailz de lui.
             13  Non sit qui misereatur, nec qui clemens sit in pupillis ejus.
             13  Ne seit ki ait merci, ne ki pius seit es orfenins de lui.
             14  Fiat novissimum ejus interitus; in generatione altera deleatur nomen ejus.
             14  Seit feit la dereineted de lui perilz; en altre generatiun seit eslaved li nums de lui.
             15  Redeat in memoriam iniquitas patrum ejus apud Deum, et iniquitas matris ejus non deleatur.
             15  Repairt en memorie l'iniquited de ses peres vers Deu, e l'iniquited de sa merre ne seit eslavée.
             16  Sint contra Dominum semper, et intereat de terra memoria eorum.
             16  Il seient encuntre le Seignur tutes ures, e muirged de terre la memorie d'els.
             17  Eo quod non est recordatus facere misericordiam, et persecutus est virum inopem et pauperem et compunctum corde, ut interficeret.
             17  Pur ceo que il ne recordad faire misericorde, e parsuid hume suffraitus e povre, e le compunt par quer, que il le ocesist.
             18  Et dilexit maledictionem, quæ veniet ei; et noluit benedictionem, quæ elongabitur ab eo.
             18  E amad maleïçun, laquele vendrad a lui; e ne volt beneïçun, laquele serad esluignée de lui.

Page 206


             19  Et indutus est maledictione quasi vestimento suo; et ingredietur quasi aqua in viscera ejus, et quasi oleum in ossa ejus.
             19  E vestuz est de maleïçun sicume de sun vestiment; e enterrad sicume ewe es entrailles de lui, e sicume olie es os de lui.
             20  Sit ei quasi pallium quo circumdatur, et quasi cingulum quo semper cingitur.
             20  Seit a lui sicume mantels del quel il est aviruned, e sicume ceinture del quel il tutes ures est ceind.
             21  Hæc est retributio his qui adversantur mihi a Domino, et qui loquuntur malum contra animam meam.
             21  Ceste est le gueredun a ces ki cuntrarient a mei del Seignur, e ki parolent mal encuntre la meie aneme.
             22  Tu autem, Domine Deus, fac mecum propter nomen tuum; quoniam bona est misericordia tua, libera me.
             22  Tu acertes, Sire Deus, fai od mei pur le tuen num; kar bone est la tue misericorde, delivre mei.
             23  Quoniam egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intrinsecus.
             23  Kar busuignus e povres je sui, e mis quers est plaied dedenz.
             24  Quasi umbra, cum inclinatur, abductus sum, et excussus quasi locusta.
             24  Sicume umbre, cum ele est enclinée a decheement, sui demened, e escus sui sicume languste.
             25  Genua mea vacillaverunt a jejunio, et caro mea macilenta est absque oleo.
             25  Les miens genuilz chancelerent de jeünie, e la meie charn est meigre senz olie.
             26  Et ego factus sum opprobrium eis; videntes me moverunt caput suum.
             26  E je sui faiz reproce a els; li veant mei moürent lur chief.
             27  Adjuva me, Domine Deus meus, salva me secundum misericordiam tuam.
             27  Aïe mei, Sire, li miens Deus, salve mei sulunc la tue misericorde.

Page 207


             28  Et scient quia manus tua hæc; tu, Domine, fecisti eam.
             28  E saurunt que la tue mains iceste; tu, Sire, fesis li.
             29  Maledicent illi, et tu benedices; destituerunt, et confusi sunt; servus autem tuus lætabitur.
             29  Maldirrunt icil, e tu beneïstras; desesturent, e confus sunt; li tuens serfs acertes se esleecerad.
             30  Induantur adversarii mei confusione, et operiantur quasi pallio confusione sua.
             30  Seient vestu li mien aversarie de confusiun, e seient covert sicume de mantel de lur confusiun.
             31  Confitebor Domino vehementer in ore meo, et in medio multorum laudabo eum.
             31  Je regehirai al Seignur hastivement en ma buche, e el milliu de mulz loerai lui.
             32  Quoniam stabit a dextris pauperis, ut salvet a judicibus animam ejus.
             32  Kar il esterad devers destres del povre, que il salved des jugeürs l'aneme de lui.

109

PSALMUS CIX.


               1  Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
               1  Dist li Sires a mun Seignur: Sie devers mes destres.
               2  Donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
               2  Desque je pos les tuens enemis l'escamel de tes piez.
               3  Baculum fortitudinis tuæ mittet Dominus ex Sion, dominare in medio inimicorum tuorum.
               3  Bastun de la force forsmetrad li Sires de Syon, seignure el milliu de tes enemis.
               4  Populi tui duces (aliter judices) spontanei erunt in die fortitudinis tuæ in montibus sanctis; de vulva orietur tibi ros adolescentiæ tuæ.
               4  Li tuen pueple jugeür volenteris serunt el jurn de ta force es sainz munz; de ta neissance naistrad a tei rusée de ta juvente.
               5  Jurabit Dominus, et non pœnitebit: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.
               5  Jurerad li Sires, e ne se repentirad: Tu ies prestre en parmanableté sulunc l'ordre Melchisedech.

Page 208


               6  Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges.
               6  Li Sires a la tue destre ferid el jurn de sa forsenerie les reis.
               7  Judicabit in gentibus, implebit valles cadaveribus, percutiet caput in terra multa.
               7  Il jugerad es genz, emplirad les valées de charuignes, ferrad le chief en multe terre.
               8  De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput.
               8  Del ewe en la veie bevrad: pur ices choses eshalcerad le chief.

110

PSALMUS CX.


               1  Confitebor Domino in toto corde, in consilio rectorum et congregatione.
               1  Je regehirai al Seignur en tut quer, el cunseil des dreiturers e en la congregatiun.
               2  Magna opera Domini, exquirenda in cunctis voluntatibus ejus.
               2  Granz les ovres nostre Seignur, ki sunt a esquerie e[s] tutes ses volentez.
               3  Gloria et decor opus ejus, et justitia ejus perseverans semper.
               3  Glorie e bealted l'ovre de lui, e la justice de lui parduranz tutes ures.
               4  Memoriam fecit mirabilium suorum, clemens et misericors Dominus.
               4  Memorie fist de ses merveilles, li pius et li merciables Sires.
               5  Escam dedit timentibus se, nemor est in sempiternum pacti sui.
               5  Viande dunad as cremanz, remembrerre est en parmanableté de sun covenant.
               6  Fortitudinem operum suorum annuntiavit populo suo, ut det eis hæreditatem gentium.
               6  La force de ses ovres annuntiad a sun pueple, que il duinst a els heredité des genz.
               7  Opus manuum ejus veritas et judicium, fidelia omnia præcepta ejus.
               7  L'ovre des mains de lui verted a jugemend, feeilz tuz les cumandemenz de lui.
               8  Firmata in sempiternum jugiter, facta in veritate et æquitate.
               8  Fermez en parmanableté asiduelment, feiz en verté e en oelté.

Page 209


               9  Redemptionem misit populo suo, mandavit in sæculum pactum suum; sanctum et terribile nomen ejus.
               9  Redemtiun enveiad a sun pueple, mandad en siecle sun cuvenant; saint e espoentable le num de lui.
             10  Principium sapientiæ timor Domini, eruditio bona cunctis qui faciunt ea; laus ejus perseverans jugiter.
             10  Cumencement de sapience la crieme nostre Seignur, bone doctrine a tuz ki funt icels; la loenge de lui pardurable asiduelment.

111

PSALMUS CXI.


               1  Beatus vir qui timet Dominum, in mandatis ejus volet nimis.
               1  Boneüred li huem ki crient nostre Seignur, es mandemenz de lui voldrat mult.
               2  Potens in terra erit semen ejus, generatio justorum benedicetur.
               2  Puissant en terre iert la semence de lui, la generatiun des justes serat beneït.
               3  Substantia et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus perseverans semper.
               3  Sustance e richeises en la meisun de lui, e la justise de lui […] P111A1 [P111A1Perseverans est sans traduction.210 tutes ures.
               4  Ortum est in tenebris lumen justis, clemens et misericors et justus.
               4  Née est es teniebres lumiere as iustes, pius e merciables e justes.
               5  Bonus vir clemens, et fenerans, dispensabit verba sua in judicio;
               5  Bons huem pius, e […] P111A2 [P111A2] Même observation pour fanarans.210 despendrat ses paroles en jugement:
               6  Quia in sæculum non commovebitur.
               6  Kar en siecle ne serat commoüt.
               7  In memoria sempiterna erit justus.
               7  En memoire parmanable iert li justes.
               8  Ab auditu malo non timebit, paratum cor ejus confidens in Dominum.
               8  De oiement mals ne crendrat, aparaillet li quers de lui afiant el Seignur.

Page 210


               9  Firmum cor ejus non timebit, donec aspiciat in hostibus suis.
               9  Ferms li quers de lui ne crendrat, desque il esguardet en ses enemis.
             10  Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus permanet in æternum; cornu ejus exaltabitur in gloria.
             10  Departit, dunat as povres; la justise de lui parmaint en parmanablelet; la corne de lui serat eshalciet en glorie.
             11  Impius videbit, et irascetur; dentibus suis frendet, et tabescet; desiderium impiorum peribit.
             11  Li fels verrat, e iraistrat; od ses denz […] P111A3 [P111A3Frendet n'a pas de traduction.211 e defirat; le desiderie des pecheürs perirat.

112

PSALMUS CXII.


               1  Laudate, servi, Dominum; laudate nomen Domini.
               1  Loez, serf, nostre Seignur; loez le num nostre Seignur.
               2  Sit nomen Domini benedictum, a modo et usque in sæculum.
               2  Seit li nums nostre Seignur beneeit, des ore e desque en siecle.
               3  Ab ortu solis usque ad occasum ejus, laudabile nomen Domini.
               3  Des le nessement del soleil desque al decheement de lui, loable le num nostre Seignur.
               4  Excelsus super omnes gentes Dominus, super cœlum gloria ejus.
               4  Halz sur tutes genz li Sires, sur le ciel la glorie de lui.
               5  Quis ut Dominus Deus noster, qui in excelsis habitat?
               5  Li quels sicum li Sires nostre Deus, ki en haltesces habitet?
               6  Humilia respicit in cœlo et in terra.
               6  Humeles choses esguardet en ciel e en terre.
               7  Suscitans de pulvere inopem, et de stercore elevat pauperem;
               7  Dreçanz de la puldre le suffraitus, de fiens eslievet le povre;

Page 211


               8  Ut eum sedere faciat cum principibus, cum principibus populi sui.
               8  Qui l' facet sedeir od les princes, od les princes de sun pueple.
               9  Qui collocat sterilem in domo, matrem filiorum lætantem.
               9  Ki aluet la barhaigne en la maisun, la merre des filz esleeçante.

113

PSALMUS CXIII.


               1  Cum egrederetur Isræl de Ægypto, domus Jacob de populo barbaro, factus est Judas in sanctificatione ejus, Isræl potestas illius.
               1  Cum fors eissist Israel de Egypte, la maisun de Jacob del pueple estrange, faiz est Judas en saintefiement de lui, Israel la poestet de lui.
               2  Mare vidit, et fugit; Jordanis conversus est retrorsum.
               2  La mer vit, e fuït; Jordan convertiz est ariere.
               3  Montes subsilierunt quasi arietes colles quasi filii gregis.
               3  Li munt saillirent sicume multuns, li tertre sicume li fil del fuc.
               4  Quid est tibi, mare, quod fugisti? Jordanis, quia conversus es retrorsum?
               4  Que est a tei, mer, que tu fuis? Jordan, kar convertit es ariere?
               5  Montes, subsultastis quasi arietes; colles, quasi filii gregis?
               5  Vus, munt, saillistes sicume multuns; li tertre, sicume li fil del fuc?
               6  A facie Domini contremiscit terra, a facie Dei Jacob;
               6  De la face del Seignur tremblet la terre, de la face del Deu Jacob;
               7  Qui convertit petram in paludes aquarum, silicem in fontes aquarum.
               7  Ki tresturnat la pierre en paluz de ewes, la roche en fonteines des ewes.
               8  Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam, propter misericordiam tuam et veritatem tuam.
               8  Nient a nus, Sire, nient a nus, mais a tun num dune glorie, pur la tue misericorde e la tue verté.

Page 212


               9  Quare dicent gentes, ubi est Deus eorum?
               9  Purquei dirrunt les genz: U est lur Deus?
             10  Deus autem noster in cœlo; universa quæ voluit, fecit.
             10  Li nostre Deus acertes el ciel; tute chose qu'il volt, fist.
             11  Idola eorum argentum et aurum, opus manuum hominum.
             11  Les ideles d'els argent e or, ovre des meins des humes.
             12  Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
             12  Buche unt, e ne parlerunt; oilz unt, e ne […] P113A1 [P113A1Videbunt n'est pas traduit.213 .
             13  Aures habent, et non audient; nasum habent, et non odorabunt.
             13  Oreilles unt, e nen orrunt; nés unt, e ne odererunt.
             14  Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt, nec sonabunt in gutture suo.
             14  Mains unt, e ne tasterunt; piez unt, e nen irunt, ne ne sunerunt en lur guitrun.
             15  Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
             15  Semblable a els seient ki funt icels, e tuit ki s'afient en els.
             16  Isræl confidit in Domino; auxiliator et protector eorum est.
             16  Israel s'afiat el Seignur; aiderre e defenderre d'els est.
             17  Domus Aaron confidit in Domino; auxiliator et protector eorum est.
             17  La maisun d'Aaron s'afiat el Seignur; aiderre e defenderre d'els est.
             18  Timentes Dominum confidunt in Domino; auxiliator et protector eorum est.
             18  Li cremant le Seignur s'afient el Seignur; aiderre e defenderre d'els est.
             19  Dominus recordatus est nostri et benedicet; benedicet domui Isræl.
             19  Li Sires recordat de nus e beneïstrat; il beneïstrat a la maisun Israel.

Page 213


             20  Benedicet domui Aaron.
             20  Il beneïstrat a la maisun Aaron.
             21  Benedicet timentibus Dominum, parvis et magnis.
             21  Il beneïstrat les cremanz le Seigneur, as petiz e as granz.
             22  Addat Dominus super vos, super vos et super filios vestros.
             22  Ajustet li Sires sur vus, sur vus e sur voz filz.
             23  Benedicti vos a Domino, qui fecit cœlos et terram.
             23  Beneeit vus del Seignur, ki fist les ciels e la terre.
             24  Cœlum cœlorum Domino; terram autem dedit filiis hominum.
             24  Le ciel al Seignur des ciels; la terre acertes dunat as filz des humes.
             25  Non mortui laudabunt Dominum, nec omnes qui descendunt in silentium.
             25  Nient li mort loerunt nostre Seignur, et tuit cil ki descendent en taisance.
             26  Sed nos benedicimus Dominum, a modo et usque in æternum.
             26  Mais nus beneïssums nostre Seignur, des ore e desque en parmanabletet.

114

PSALMUS CXIV.


               1  Dilexi, quoniam audiet Dominus vocem deprecationis meæ.
               1  Jo ai amed, kar orrat li Sires la voiz de ma preiere.
               2  Quoniam inclinavit aurem suam mihi, et in diebus meis invocabo.
               2  Kar enclinat sa oreille a mei, e en mes jurz je l'apellerai.
               3  Circumdederunt me funes mortis, et munitiones inferni invenerunt me.
               3  Avirunerent mei les cordes de mort, e […] P114A1 [P114A1Munitiones n'est pas traduit.214 de enfern troverent mei.
               4  Angustiam et dolorem reperi, et nomen Domini invocabo.
               4  Anguisse e dolur je trovai, e le num del Seignur je apellerai.
               5  Obsecro, Domine, salva animam meam.
               5  Je pri, Sire, salve la meie aneme.
               6  Clemens Dominus et justus, et Deus noster misericors, custodiens parvulos Dominus.
               6  Pius Sires e justes, e nostre Deus merciables, guardanz les petiz li Sires.

Page 214


               7  Attenuatus sum, et liberavit me.
               7  Atenuez sui, e il delivrat mei.
               8  Revertere, anima mea, in roquiem tuam; quiam Dominus reddet tibi.
               8  Repaire, la meie aneme, en tun repos; kar li Sires rendrat a tei.
               9  Quia eripuit animam meam de morte, oculum meum a lacrymis, pedes meos ab offensa. Deambulabo coram Domino in terris viventium.
               9  Kar il delivrat la meie aneme de mort, le mien oil de lermes, mes piez de hurt. Je irai devant le Seignur es terres des vivanz.

115

PSALMUS CXV.


               1  Credidi, propter quia locutus sum; ego autem afflictus sum nimis.
               1  Jo crei, kar je parlai; je acertes […] P115A1 [P115A1Afflictus a été laissé sans traduction.215 sui mult.
               2  Ego dixi in stupore meo: Omnis homo mentitur.
               2  Je dis en ma esbaïssur: Chascuns huem ment.
               3  Quid reddam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi?
               3  Quel chose rendrai je al Seignur pur tutes les choses que il redumat a mei?
               4  Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo.
               4  Chalice de salut receverai, e le num del Seignur je apelerai.
               5  Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus.
               5  Mes vuz al Seignur rendrai devant tut le pueple de lui.
               6  Goriosa in oculis Domini, mors misericordium ejus.
               6  Gloriuse es oilz nostre Seignur, la mort de ses merciables.
               7  Obsecro, Domine, quia ego servus tuus, ego servus tuus, filius ancillæ tuæ: dissolvisti vincula mea.
               7  Je pri, Sire, kar je li tuens serfs, je li tuens serfs, filz de la tue ancele; tu deslias mes liens.

Page 215


               8  Tibi immolabo hostiam confessionis, et in nomine Domini invocabo.
               8  A tei sacrifierai, sacrifierai sacrefise de confessiun, e el num nostre Seignur apelerai.
               9  Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus, in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem.
               9  Les miens vuz al Seignur rendrai en l'esguardement de tut pueple, es aitres de la maisun del Seignur, el milliu de tei, Jerusalem.

116

PSALMUS CXVI.


               1  Laudate Dominum, omnes gentes; collaudate eum, universæ plebes.
               1  Loez le Seignur, tutes genz; loez lui, tuit pueple.
               2  Quia confortata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini in æternum.
               2  Kar confortée est sur nus la misericorde de lui, e la vertet del Seignur en parmanabletet.

117

PSALMUS CXVII.


               1  Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
               1  Regehisiez al Seignur, kar il est bons, kar en siecle la misericorde de lui.
               2  Dicat, obsecro, Isræl, quoniam in sæculum misericordia ejus.
               2  Diet, je pri, Israel, kar en siecle la misericorde de lui.
               3  Dicat, obsecro, domus Aaron, quoniam in sæculum misericordia ejus.
               3  Diet, je pri, la maisun Aaron, kar en siecle la misericorde de lui.
               4  Dicant, obsecro, qui timent Dominum, quoniam in sæculum misericordia ejus.
               4  Dient, je pri, ki criement nostre Seignur, kar en siecle la misericorde de lui.
               5  Cum tribularer, invocavi Dominum; exaudivit me in latitudine Dominus.
               5  Cume esteie travaillet, je apelai le Seignur; il oït mei en laür li Sires.

Page 216


               6  Dominus mecum est; non timebo quid faciat mihi homo.
               6  Li Sires od mei est; ne crendrai que facet a mei huem.
               7  Dominus mihi adjutor, et ego despiciam odientes me.
               7  Li Sires a mei aiderre, e je despirrai les haanz mei.
               8  Melius est sperare in Domino quam sperare in homine.
               8  Mielz est esperer el Seignur que esperer en hume.
               9  Melius est sperare in Domino quam confidere in principibus.
               9  Mielz est esperer el Seignur que afier en princes.
             10  Omnes gentes circumdederunt me; in nomine Domini contrivi eas.
             10  Tutes genz avirunerent mei; el num nostre Seignur atriblei iceles.
             11  Circumdederunt me et obsederunt me; in nomine Domini contrivi eas.
             11  Avirunerent mei e pursistrent; el num del Seignur atriblai iceles.
             12  Circumdederunt me quasi apes; exstinctæ sunt quasi ignis spinarum; in nomine Domini contrivi eas.
             12  Avirunerent mei sicume es; esteintes sunt sicume li fus des espines; el num nostre Seignur atriblai iceles.
             13  Impuslus pellebar ut caderem, et Dominus sustentatus est me.
             13  Estei debuté que je chaïsse, e li Sires sustint mei.
             14  Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
             14  La meie force e la meie loenge li Sires, e faiz est a mei en salut.
             15  Vox laudis et salutis in tabernaculis justorum; dextera Domini fecit fortitudinem.
             15  Voiz de loenge e de salut es tabernacles des justes; la destre del Seignur fist force.
             16  Dextera Domini excelsa, dextera Domini fecit fortitudinem.
             16  La destre del Seignur halte, la destre del Seignur fist force.

Page 217


             17  Non moriar, sed vivam et narrabo opera Domini.
             17  Ne murrai, mès vivrai e recunterai les ovres del Seignur.
             18  Corripiens, arguit me Dominus, et morti non tradidit me.
             18  Chastia[n]t, cunstreinst mei li Sires, e a mort ne dunat mei.
             19  Aperite mihi portas justitiæ; ingressus in eas, confitebor Domino.
             19  Aovrez a mei les portes de justise; je, entrez en eles, regehirai al Seignur.
             20  Hæc porta Domini, justi intrabunt in eam.
             20  Iceste porte del Seignur, li juste enterrunt en li.
             21  Confitebor tibi[, Domine]P117A1 [P117A1Domine est biffé dans le manuscrit.)218 quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
             21  Je regehirai a tei, Sire; kar tu oïs mei, e faiz ies a mei en salut.
             22  Lapis quem reprobaverunt ædificantes factus est in caput anguli.
             22  La pierre laquele reproverent li edifiant faiz est el chief del angle.
             23  A Domino factum est istud, et hoc est mirabile in oculis nostris.
             23  Del Seignur fait est iceo, e ceo est merveille en noz oilz.
             24  Hæc est dies quam fecit Dominus, exsultemus et lætemur in ea.
             24  Cest est li jurz que fist li Sires, esjoiums e esleeçums en lui.
             25  Obsecro, Domine, salva, salva, obsecro.
             25  Je pri, Sire, salve, salve, je pri.
             26  Obsecro, Domine, prosperare, obsecro.
             26  Je pri, Sire, fai prospre, je pri.
             27  Benedictus qui venit in nomine Domini; benediximus vobis de domo Domini.
             27  Beneeiz ki vient en num del Seignur; nus beneisquimes a vus de la maisun del Seignur.
             28  Deus Dominus, et illuxit nobis; obligate solemnitates in frondosis, usque ad cornua altaris.
             28  Deus li Sires, e resplendiet a nus; […] P117A2 [P117A2obligate est resté sans traduction.218 festes en foillées, desque a la corne del altel.

Page 218


             29  Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te.
             29  Li miens Deus ies tu, e je regehirai a tei; li miens Deus ies tu, e je eshalcerai tei.
             30  Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
             30  Regehissez al Seignur, kar il est bons, kar en siecle la misericorde de lui.

118

PSALMUS CXVIII.


               1  Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
               1  [Bonoüret] li net en la veie, ki vunt en la lei nostre Seignur.
               2  Beati qui custodiunt testimonia ejus, in toto corde requirunt eum.
               2  Bonoüret ki guardent les testimonies de lui, en tut quer requierent lui.
               3  Neque enim qui operantur iniquitatem, in viis ejus ambulaverunt.
               3  Kar icil ki ovrent felunie, en ses veies ne alerent.
               4  Tu mandasti præcepta tua custodiri nimis.
               4  Tu mandas tes cuman[de]menz estre guardet mult.
               5  Utinam dirigantur viæ meæ ad custodienda præcepta tua!
               5  La meie volentet seient esdrecees les meies veies a guarder tes cumandemenz !
               6  Tunc non confundar, cum respexero ad omnia mandata tua.
               6  Lores ne serai cunfundut, cume je esguarderai a tuz tes mandemenz.
               7  Confitebor tibi in directione cordis, cum didicero judicia justitiæ tuæ.
               7  Je regehirai a tei en adrecement de quer, cum je aprendrai les jugemenz de la tue justise.
               8  Præcepta tua custodiam, ne derelinquas me nimis.
               8  Les tuens cumandemenz je guarderai; ne deguerpisses mei mult.
               9  In quo mundabit puer semitam suam? cum custodierit verba tua.
               9  Quel esneirat li enfes la sue sente? cum il guarderat sulunc les tues paroles.

Page 219


             10  In toto corde meo exquisivi te, ne errare me facias a mandatis tuis.
             10  En tut men quer je esquis tei, ne me faces foleer de tes mandemenz.
             11  In corde meo abscondi eloquium tuum, ut non peccem tibi.
             11  En men quer repuns tun parlement, que je ne pieche a tei.
             12  Benedictus tu, Domine; doce me præcepta tua.
             12  Beneeïz tu, Sire; enseigne mei tes cumandemenz.
             13  In labiis meis narravi omnia judicia oris tui.
             13  En mes levres recuntai tuz les jugemenz de ta buche.
             14  In via testimoniorum tuorum gavisus sum, quasi in omnibus divitiis.
             14  En la veie de tes testimonies sui esleeciez, sicume en tutes richeises.
             15  In præceptis tuis meditabor, et contemplabor semitas tuas.
             15  En tes cumandemenz penserai, e atendrai les tues sentes.
             16  In justitiis tuis meditabor, non obliviscar verba tua.
             16  En tes [justises] penseraiP118Pg219A1 [P118Pg219A1] Le reste du verset n'est pas traduit, de même que le premier mot du verset suivant.220
             17  Tribue servo tuo; vivam et videbo verba tua.
             17  […] a tun serf; je vivrai e verrai tes paroles.
             18  Revela oculos meos, et aspiciam mirabilia de lege tua.
             18  Descovre les miens oilz, e je esguarderai merveilles de la tue lei.
             19  Advena ego sum in terra, ne abscondas a me præcepta tua.
             19  Estrange je sui en terre, ne repunes de mei tes cumandemenz.
             20  Desideravit anima mea meditari judicia tua in omni tempore.
             20  Desirat la meie aneme penser tes jugemenz en tut tens.
             21  Increpasti superbos; maledicti qui recedunt a mandatis tuis.
             21  Tu encrepas les orguillus; maledeit ki deseivrent de tes mandemenz.
             22  Aufer a me opprobrium et contemptum; quia testimonia tua custodivi.
             22  Tol de mei reproce e despit; kar tes testimonies guardai.

Page 220


             23  Etenim sedentes principes adversum me loquebantur; servus tuus meditabatur in præceptis tuis.
             23  Kar seant li prince encuntre mei parloent; li tuens sers pensout en tes cumandemenz.
             24  Sed et testimonia tua voluntas mea, quasi viri consilii mei.
             24  Mais e li tuen testimonie la meie volentet, sicume […] P118Pg220A1 [P118Pg220A1viri n'a point de traduction.221 de mun cunseil.
             25  Adhæsit pulveri anima mea; vivifica me juxta verbum tuum.
             25  Aerst a la puldre la meie aneme; vivifie mei sulunc la tue parole.
             26  Vias meas narravi, et exaudisti me; doce me præcepta tua.
             26  Les meies veies recuntai, e tu oïs mei; enseigne mei les tuens comandemenz.
             27  Viam mandatorum tuorum fac me intelligere, et loquar in mirabilibus tuis.
             27  La veie de tes mandemenz fai mei entendre, e je parlerai en tes merveilles.
             28  Distillavit anima mea præ tristitia; serva me juxta eloquia tua.
             28  Degutad la meie aneme pur tristesce; guarde mei sulunc les tues paroles.
             29  Viam mendacii aufer a me, et legem tuam dona mihi.
             29  La veie de mentsunge tol de mei, e la tue lei dune a mei.
             30  Viam fidei elegi, judicia tua proponebam.
             30  La veie de feit je eslif, tes jugemenz proposowe.
             31  Adhæsi testimoniis tuis: Domine, ne confundas me.
             31  Je aers a tes testimonies: Sire, ne cunfundes mei.
             32  Viam mandatorum tuorum curram, quoniam dilatasti cor meum.
             32  La veie de tes mandemenz currai, kar tu essamplas mun quer.
             33  Ostende mihi, Domine, viam præceptorum tuorum, et custodiam eam per vestigium.
             33  Demustre a mei, Sire, la veie de tes comandemenz, e je guarderai icele par estrace.
             34  Doce me, et observabo legem tuam, et custodiam eam in toto corde meo.
             34  Enseigne mei, e je guarderai la tue lei, e je guarderai icele en tut men quer.

Page 221


             35  Deduc me in semita præceptorum tuorum; quia ipsam volui.
             35  Demeine mei en la sente de tes comandemenz; kar icele je voil.
             36  Inclina cor meum ad testimonia tua, et non ad avaritiam.
             36  Encline le mien quer en tes testimonies, e nient a avarice.
             37  Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
             37  Desturne mes oilz, qu'il ne veient vanitet; en la tue veie vivifie mei.
             38  Suscita servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
             38  Suscite a tun serf le tuen parlement, en la tue crieme.
             39  Averte opprobrium meum, quod reveritus sum; judicia tua bona.
             39  Desturne mun reproce, lequel je dutai; li tuen jugement bon.
             40  Ecce desideravi mandata tua; in justitia tua vivifica me.
             40  Estetei je desirai tes mandemenz; en ta justise vivifie mei.
             41  Et veniant mihi misericordiæ tuæ, Domine, et salus tua, juxta eloquium tuum.
             41  E viengent a mei les tues misericordes, Sire, e la tue salut, sulunc le tuen parlement.
             42  Et respondebo exprobranti mihi sermonem; quia speravi in sermone tuo.
             42  E je respondrai al reprovant a mei parole; kar je esperai en tun sermun.
             43  Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis; quoniam judicia tua exspectavi.
             43  E ne toilles de ma buche parole de vertet desque mult; kar tes jugemenz atendi.
             44  Et custodiam legem tuam jugiter, in sempiternum et ultra.
             44  E je guarderai la tue lei asiduelment, en parmanableté e ultre.
             45  Et ambulaboP118Pg221A1 [P118Pg221A1] Sic, il faut ambulabam.)222 in spatioso, quia mandata tua quæsivi.
             45  E je alowe en […] P118Pg221A2 [P118Pg221A2spatioso n'est point traduit.222 , kar les tuens mandemenz je quis.
             46  Et loquar in testimoniis tuis coram regibus, et non confundar.
             46  E je parlerai en tes testimonies devant reis, e ne serai cunfundut.

Page 222


             47  Et delectabor in præceptis tuis, quæ dilexi.
             47  E je me deliterai en tes cumandemenz, lesquels je amai.
             48  Et levabo palmas meas ad mandata tua, quæ dilexi, et loquar in præceptis tuis.
             48  E je leverai mes palmes a tes mandemenz, lesquels je amai, e je parlærai en tes cumandemenz.
             49  Memento sermonis servo tuo, quem me sperare fecisti.
             49  Remembre tei de tun sermun a tun serf, lequel mei esperer fesis.
             50  Hæc est consolatio mea in afflictione mea, quia eloquium tuum vivificat me.
             50  Cest est le mien cunfort en la meie afflictiun, kar le tuen parlement vivifiet mei.
             51  Superbi deridebant me nimis; a lege autem tua non declinavi.
             51  Li orguillus escharnisseient mei mult; mais de la tue lei ne declinai.
             52  Recordatus sum judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
             52  Recordai tes jugemenz del siecle, Sire, e cunfortez sui.
             53  Horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam.
             53  Hisdur pur […] P118Pg222A1 [P118Pg222A1] Le reste du mot est effacé.223 mei des feluns ki deguerpirent la tue lei.
             54  Carmina erant mihi præcepta tua in domo peregrinationis meæ.
             54  Ditet esteient a mei li tuen cumandement en la maisun de la meie peregrinatiun.
             55  Recordatus sum in nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
             55  Recordai en nuit le tuen num, Sire, e je guardai la tue lei.
             56  Hoc factum est mihi, quoniam præcepta tua custodivi.
             56  Ceo est fait a mei, kar tes mandemenz je guardai.
             57  Pars mea, Domine, dixi ut custodiam verbum tuum.
             57  Ma partie, Sire, je dis que je guarde ta parole.
             58  Deprecatus sum vultum tuum in toto corde: miserere mei secundum eloquium tuum.
             58  Je depreiai le tuen vult en tut quer: aies mercit de mei sulunc le tuen parlement.

Page 223


             59  Recogitavi vias meas, et converti pedes meos ad testimonia tua.
             59  Je purpensai les meies veies, e cunverti mes piez a tes testimonies.
             60  Festinavi, et non neglexi custodire præcepta tua.
             60  Je hastai, e nient ne despis guarder tes comandemenz.
             61  Funes impiorum implicaverunt me; legem tuam non sum oblitus.
             61  Funels de feluns empleierent mei; la tue lei ne ubliai.
             62  Medio noctis surgebam ad confitendum tibi, super judicia justitiæ tuæ.
             62  El milliu de la nuit esdreçowe a regehir a tei, sur les jugemenz de la tue justise.
             63  Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
             63  Parçunier je sui de tuz les cremanz tei, e des guardanz tes mandemenz.
             64  Misericordia Domini completa est terra; præcepta tua doce me.
             64  De la misericorde del Seignur emplie est la terre; tes comandemenz enseigne mei.
             65  Benefecisti servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
             65  Bien fesis a tun serf, Sire, sulunc la tue parole.
             66  Bonum saporem et scientiam doce me, quia præceptis tuis credidi.
             66  Bone savur e science enseigne mei, kar a tes comandemenz je crei.
             67  Antequam audirem ego ignoravi; nunc autem eloquium tuum custodivi.
             67  Devant ceo que je oïsse je mesconui; ore acertes le tuen parlement guardai.
             68  Bonus tu et beneficus; doce me præcepta tua.
             68  Bons ies tu e de bienfaiz; enseigne mei tes comandemenz.
             69  Amplicaverunt mihi mendacium superbi; ego autem in toto corde servabam mandata tua
             69  Empleierent a mei mençunge li orguillus; je acertes en tut quer je guarderai tes mandemenz.

Page 224


             70  Incrassatum est velut adeps cor eorum, et ego in legem tuam delectatus sum.
             70  Encreisset est sicume creisse lur quer, e je en la tue lei purpensai.
             71  Bonum mihi quia afflictus sum, ut discerem præcepta tua.
             71  Bone chose est a mei que […] que je apresisse tes comandemenz.
             72  Melior est mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
             72  Meillur est a mei la lei de ta buche, sur millers d'or e d'argent.
             73  Manus tuæ fecerunt me et firmaverunt me; doce me, et discam præcepta tua.
             73  Tes mains firent mei e fermerent mei; enseigne mei, e je aprendrai te[s] comandemenz.
             74  Qui timent te, videbunt me et lætabuntur; quia sermones tuos exspectavi.
             74  Ki criement te[i] verrunt mei e s'esleecerunt; kar les tuens sermuns je atendi.
             75  Scio, Domine, quia justa judicia tua, et vere afflixisti me.
             75  Je sai, Sire, que dreiturers sunt li tuen jugement, e veirement […] P118Pg224A1A [P118Pg224A1Aafflictus sum du verset 71 et afflixisti du verset 75 sont restés sans traduction.225 mei.
             76  Sit, obsecro, misericordia tua in consolatione mea, sicut locutus es cum servo tuo.
             76  Seit, je pri, la tue misericorde en mun cunfort, sicume tu parlas od tun serf.
             77  Veniant mihi misericordiæ tuæ, et vivam; quia lex tua delectationes meæ.
             77  Viengent a mei les tues misericordes, e je vivrai; kar la tue lei les meies dilectiuns.
             78  Confundantur superbi, quoniam inique circumierunt me; ego autem loquar in mandatis tuis.
             78  Seient confundut li orguillus, kar felenessement avirunerent mei; je acertes parlerai en tes mandemenz.
             79  Revertantur ad me qui timent te, et qui sciunt testimonium tuum.
             79  Seient returnet a mei ki criemen[t] tei, e ki sevent tun testimonie.
             80  Fiat cor meum perfectum in præceptis tuis, ut non confundar.
             80  Seit fait mis quers parfiz en tes comandemenz, que je ne seie confundut.

Page 225


             81  Defecit in salutari tuo anima mea; in verbum tuum exspectavi.
             81  Defist en tun salvable la meie aneme; la tue parole je atendi.
             82  Consumpti sunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
             82  Deguastet sunt li mien oil en tun parlement, disant: Quant conforteras tu mei?
             83  Et cum essem quasi uter in fumario, præcepta tua non sum oblitus.
             83  E cume je fusse sicume bucel en […] P118Pg225A1 [P118Pg225A1fumario n'est pas traduit.226 , tes comandemenz ne obliai.
             84  Quot sunt dies servi tui? quando facies in persequentibus me judicium?
             84  Quant sunt li jurn del tuen serf? quant feras es parsiwanz mei jugement?
             85  Foderunt mihi superbi foveas, quæ non erant juxta legem tuam.
             85  Fuïrent a mei li orguillus fosses, [ki] ne esteient sulunc la tue lei.
             86  Omnia præcepta tua veritas; falso persecuti sunt me; auxiliare mihi.
             86  Tuz tes comandemenz veritet; falsement parsiwerent mei; aiue mei.
             87  Paulo minus consumpserunt me in terram; ego autem non dimisi mandata tua.
             87  Un petit meins deguasterent mei en terre; je acertes ne delessai tes mandemenz.
             88  Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
             88  Sulunc la tue misericorde vivifie mei, e je guarderai les testimonies de ta buche.
             89  In sæculum, Domine, verbum tuum perstat in cœlo.
             89  [En] siecle, Sire, ta parole maint el ciel.
             90  In generationem et generationem fides tua; fundasti terram, et stat.
             90  En generatiun e generatiun la tue vertet; tu fundas la terre, e ele estait.
             91  Judicio tuo stant usque hodie, quia omnes servi tui.
             91  Par tun jugement estuntP118Pg225A2 [P118Pg225A2] Le reste du verset manque.226
             92  Nisi quod lex tua delectatio mea, forsitan periissem in pressura mea.
             92  Se pur ceo nun la tue lei le mien delit est, puet cel estre perisse en la meie […] P118Pg226A1 [P118Pg226A1pressura n'est pas traduit.226 .

Page 226


             93  In sæculum non obliviscar mandatorum tuorum, quia per ipsa vivificasti me.
             93  En siecle nen ublierai tes mandemenz, kar par icels vivifias mei.
             94  Tuus sum ego, salva me; quoniam mandata tua quæsivi.
             94  Tuens sui je, salve mei; kar tes mandemenz je quis.
             95  Me exspectaverunt impii, ut perderent me; testimonia tua considerabo.
             95  Mei atendirent li felun, qu'il pærdissent mei; tes testimonies esguarderai.
             96  Omnis consummationis vidi finem; latum mandatum tuum nimis.
             96  De tute consumatiun vi la fin; led tun comandement mult.
             97  Quam dilexi legem tuam, Domine! tota die hæc meditatio mea.
             97  […] je amai la tue lei, Sire ! tute jurn cest est miens purpens.
             98  Super inimico meos instruit me mandatum tuum, quia in sæculum hoc est mihi.
             98  Sur mes enemis mei […] tun mandement, […] en siecle ceo est a mei.
             99  Super omnes qui docebant me eruditus sum; quia testimonia tua meditatio mea est.
             99  Sur tuz ki enseignoent mei, sui apris; kar tes testimonies le mien purpens est.
           100  Super senes intellexi, quia mandata tua servavi.
           100  Sur les veilz je entendi, kar tes mandemenz je guardai.
           101  Ab omni semita mala prohibui pedes meos, ut custodirem verba tua.
           101  De tute sente male deveai mes piez, que je guardasse tes paroles.
           102  A judiciis tuis non recessi, quia tu illuminasti me.
           102  De tes jugemenz ne desevrai, kar tu enluminas mei.
           103  Quam dulce gutturi meo eloquium tuum, super mel ori meo!
           103  Cum duilz a mun guitrun ten parlement, sur miel a ma buche!

Page 227


           104  Mandata tua condiserabam: propterea odivi omnem semitam mendacii.
           104  Tes mandemenz je esguardoe: pur iceo haï tute sente de mençunge.
           105  Lucerna pedi meo verbum tuum, et lux semitæ meæ.
           105  […] P118Pg227A1 [P118Pg227A1Lucerna n'est pas traduit.228 a men piet ta parole, e lumiere a ma sente.
           106  Juravi, et perseverabo, ut custodiam judicia justitiæ tuæ.
           106  Je jurai, e perseve[re]rai, que je guarde les jugemenz de ta justise.
           107  Afflictus sum usque nimis: Domine, vivifica me juxta verbum tuum.
           107  […] sui […] : Sire, vivifie mei sulunc la tue parole.
           108  Voluntaria oris mei complaceant tibi, obsecro, Domine, et judicia tua doce me.
           108  Volentrives choses de ma buche plaisent a tei, je pri, Sire, e tes jugemenz enseigne mei.
           109  Anima mea in palma mea jugiter, et legis tuæ non sum oblitus.
           109  La meie aneme en ma palme asiduelment, e ta lei nen ubliai.
           110  Posuerunt impii laqueum mihi, et a mandatis tuis non aberravi.
           110  Poserent li felun laz a mei, e de tes mandemenz nient ne foleai.
           111  Hæreditas mea testimonia tua in sæculum, quia gaudium cordis mei sunt.
           111  La meie hereditet tes testimonies en siecle, kar joie de mun quer sunt.
           112  Inclinavi cor meum ut facerem præcepta tua, propter æternam retributionem.
           112  Je enclinai mun quer que je feïsse tes comandemenz, pur parmanable gueredunance.
           113  Tumultuosos odivi, et legem tuam dilexi.
           113  Les noisus haï, e la tue lei amai.
           114  Protectio mea et scutum meum tu, verbum tuum exspectavi.
           114  […] e mun escut ies tu, ta parole atendi.

Page 228


           115  Recedite a me, maligni, et custodiam mandata Dei mei.
           115  Desevrez de mei, maligne, e je gua[r]derai les comandemenz de mun Deu.
           116  Confirma me secundum eloquium tuum, et vivam; et noli me confundere ab exspectatione mea.
           116  Conferme mei sulunc le tun parlement, e je vivrai; e ne voilles mei confundre de la meie atente.
           117  Sustenta mihi, et salvus ero, et delectabor in præceptis tuis jugiter.
           117  Sustien mei, e sals serai, e je me deliterai en tes comandemenz asiduelment.
           118  Abjecisti omnes qui adversantur præcepta tua, quia mendax cogitatio eorum.
           118  Dejetas tuz ki contrarient tes comandemenz, kar mençungiere la cogitatiun d'eals.
           119  Quasi scoriam computasti omnes impios terræ; propterea dilexi testimonia tua.
           119  Sicume […] cuntas tuz les feluns de terre; pur iceo amai tes testimonies.
           120  Horripilavit a timore tuo caro mea, et judicia tua timui.
           120  Enherdid de la tue crieme la meie charn, e tes jugemenz je criems.
           121  Feci judicium et justitiam: ne derelinquas me his qui calumniantur me.
           121  Je fiz jugement e justise: ne deguerpisses me a ces ki chalengent mei.
           122  Sponde pro servo tuo in bono; ne calumnientur me superbi.
           122  […] pur tun serf en bien; ne chalengent mei li orguillus.
           123  Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
           123  Li mien oil defistrent en ta salut e el parlement de ta justise.
           124  Fac cum servo tuo juxta misericordiam tuam, et præcepta tua doce me.
           124  Fai od le tuen serf sulunc la tue misericorde, e tes comandemenz enseigne mei.
           125  Servus tuus sum ego; instrue me, et cognoscam testimonia tua.
           125  Li tuens sers sui je; estrue mei, e je cunuistrai tes testimonies.

Page 229


           126  Tempus est ut facias, Domine; prævaricati sunt legem tuam.
           126  Tens est que tu faces, Sire; prevarierent la tue lei.
           127  Propterea dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
           127  Pur ice amai je les tuens mandemenz, sur or e topace.
           128  Propterea in universa mandata tua direxi; omnem semitam mendacii odio habui.
           128  Pur iceo en tuz tes mandemenz m'esdreçai; tute sente de mensunge a hauenge oi.
           129  Mirabilia testimonia tua; idcirco custodivit ea anima mea.
           129  Merveillus sunt tes testimonies; pur ceo guardat icels la mei aneme.
           130  Ostium sermonum tuorum lucidum; docet parvulos.
           130  L'entrée de tes paroles luisable; enseignet les petiz.
           131  Os meum aperui et repiravi, quia præcepta tua desiderabam.
           131  La meie buche ovri e espirai, kar tes comandemenz je desirowe.
           132  Suscipe (vel respice) ad me, et miserere mei; juxta judicium diligentium nomen tuum.
           132  […] a mei, e aies merci de mei; sulunc le jugement des amanz tuen num.
           133  Gressus meos firma in eloquio tuo, et non des potestatem in me universæ iniquitati.
           133  Les miens pas ferme en tun parlement, e ne duinses poestet en mei a tute iniquitet.
           134  Redime me a calumnia hominum, et custodiam mandata tua.
           134  Rachate mei del chalenge des humes, e je guarderai tes mandemenz.
           135  Vultum tuum illumina super servum tuum, et doce me præcepta tua.
           135  Tun vult enlumine sur tun serf, e enseigne mei les tuens comandemenz.
           136  Rivi aquarum fluebant de oculis meis, quia non custodierunt legem tuam.
           136  Li […] des ewes decuraient de mes oilz, kar ne guarderent la tue lei.

Page 230


           137  Justus tu, Domine, et recta judicia tua.
           137  Dreiturers tu, Sire, e dreiturers tes jugemenz.
           138  Præcepisti justitiam testimonii tui, et veritatem tuamP118Pg230A1 [P118Pg230A1tuam est oblitéré par autant de points souscrits que de lettres.)231 nimis.
           138  Tu comandas justise de tun testimonie, e la tue vertet mult.
           139  Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei.
           139  Deguastat mei la m[e]ie envidie, kar ublierent tes paroles li mien enemi.
           140  Probatum eloquium tuum nimis, et servus tuus dilexit illud
           140  Provet le tuen parlement mult, e li tuens sers amat icel.
           141  Parvulus ego sum et contemptibilis; mandata tua non sum oblitus.
           141  Petiz je sui e despisables; tes mandemenz ne ubliai.
           142  Justitia tua, justitia sempiterna, et lex tua veritas.
           142  La tue justise justise parmanable, e ta lei vertet.
           143  Tribulatio et angustia invenerunt me; præcepta tua delectatio mea.
           143  Tribulatiun e anguisse troverent mei; tes comandemenz mun delit.
           144  Justa testimonia tua semper; doce me, et vivam.
           144  Juste li tuen testimonie tutes ures; enseigne mei, e vivrai.
           145  Clamavi in toto corde: exaudi me, Domine; præcepta tua custodiam.
           145  Je criai en tut mun quer: oi me, Sire; tes comandemenz guarderai.
           146  Invocavi te, salvum me fac, et custodiam testimonia tua.
           146  Je apelai te, sa[l]f me fai; je guarderai tes testimonies.
           147  Surgebam adhuc in tenebris, et clamabam, verbum tuum exspectans.
           147  Je m'esdreçowe uncore en teniebres, e criowe, ta parole atendanz.
           148  Præveniebant oculi mei vigilias, ut meditarer eloquiis tuis.
           148  Devantceient li mien oil veilles, que purpensassæ de tes parlemenz.
           149  Vocem meam audi juxta misericordiam tuam, Domine; secundum judicia tua vivifica me.
           149  La meie voiz oi sulunc la tue misericorde, Sire; sulunc tes jugemenz vivifie mei.

Page 231


           150  Appropinquaverunt persecutores mei sceleri, a lege tua procul facti sunt.
           150  Aprocerent mi parsiweur a felunie, de ta lei eloin fait sunt.
           151  Prope es tu, Domine, et omnia præcepta tua veritas.
           151  Proef ies tu, Sire, e tuit li tuen comandement vertet.
           152  A principio novi de testimoniis tuis, quod in sæculum fundaveris ea.
           152  El cumencement conui de tes testimonies, que en secle as fundet icels.
           153  Vide afflictionem meam, et eripe me; quia legis tuæ non sum oblitus.
           153  Esguarde la meie afflictiun, e delivre mei; kar ta lei nen ubliai.
           154  Judica causam meam, et redime; in eloquio tuo vivifica me.
           154  Juge la meie achaisun e rachate; en tun parlement vivifie mei.
           155  Longe ab impiis salus, quia præcepta tua non quæsierunt.
           155  Loinz des feluns salut, kar tes comandemenz ne quistrent.
           156  Miserationes tuæ multæ, Domine; juxta judicia tua vivifica me.
           156  Les tues merciz multes, Sire; sulunc tes jugemenz vivifie mei.
           157  Multi persecutores mei et afflictores mei; a testimoniis tuis non declinavi.
           157  Mult mi parsiweur e mi […] P118Pg231A1 [P118Pg231A1afflictores n'a pas été traduit.232 ; de tes testimonies ne declinai.
           158  Vidi prævaricatores, et mœrebam; quia verbum tuum non custodierunt.
           158  Je vi les prevarianz, e je plurowe; kar ta parole ne guarderent.
           159  Vide quoniam mandata tua dilexi: Domine, juxta misericordiam tuam vivifica me.
           159  Vei kar les tuens mandemenz je amai: Sire, sulunc ta misericorde vivifie mei.
           160  Caput verbi tui veritas, et in sæculum omne judicium justitiæ tuæ.
           160  Le chief de ta parole vertet, e en siecle tut le jugement de ta justise.

Page 232


           161  Principes persecuti sunt me sine causa; verba tua timuit cor meum.
           161  […] P118Pg232A1 [P118Pg232A1Principes n'a pas été traduit.233 parsuirent mei sine senz acheisun; tes paroles criemst mis quers.
           162  Gaudens ego sum in eloquio tuo, sicut qui invenit spolia multa.
           162  Joianz je sui en tun parlement, sicume ki troevet multes despueilles.
           163  Mendacium odio habui et detestatus sum; legem tuam dilexi.
           163  Mensunge a haenge oi e destestimoniai; la tue lei je amai.
           164  Septies in die laudavi te super judicia justiæ tuæ.
           164  Set feiz el jurn loai tei sur les jugemenz de ta justise.
           165  Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
           165  Multe pais as amanz la tue lei, e nen est a els escandele.
           166  Exspectavi salutare tuum, Domine, et præcepta tua feci.
           166  Je atendi le tue salvable, Sire, e tes comandemenz fis.
           167  Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea nimis.
           167  Guardat la meie aneme tes testimonies, e amat icels mult.
           168  Custodivit mandata tua, testimonia tua, quia omnes viæ meæ coram te.
           168  Guardat tes mandemenz, tes testimonies, kar tutes les meies veies devant tei.
           169  Ingrediatur laus mea coram te, Domine; secundum verbum tuum doce me.
           169  […] P118Pg232A2 [P118Pg232A2Ingrediatur est sans glose.233 la meie loenge devant tei, Sire; sulunc la tue parole enseigne mei.
           170  Veniet deprecatio mea ante vultum tuum; secundum eloquium tuum libera me.
           170  Vendrat la meie preiere devant tun vult; sulunc le tuen parlement delivre mei.
           171  Fundant labia mea hymnum, docebis enim me præcepta tua.
           171  […] P118Pg232A3 [P118Pg232A3] Même observation pour Fundant.233 mes levres ymne, kar tu enseigneres mei tes comandemenz.

Page 233


           172  Loquitur lingua mea eloquium tuum, quia omnia eloquia tua justa.
           172  Parolet ma langue tun parlement, kar tuz lesP118Pg233A1 [P118Pg233A1] Ms. tes.234 tuz parlemenz dreiturers.
           173  Sit manus tua auxiliatrix mea, quia mandata tua elegi.
           173  Seit la tue main […] P118Pg233A2 [P118Pg233A2] La traduction des mots auxiliatrix mea a été grattée.234 , kar tes mandemenz je eslis.
           174  Desideravi salutare tuum, Domine, et lex tua voluntas mea.
           174  Je desirai le tuen salvable, Sire, e la tue lei la meie volentet.
           175  Vivet anima mea et laudabit te, et judicia tua auxiliabuntur mihi.
           175  Vivrat la meie aneme e loerat tei, e tes jugemenz aiderunt a mei.
           176  Erravi quasi ovis perdita; quære servum tuum, quia præceptorum tuorum non sum oblitus
           176  Je foleai sicume oeille perdue; quier tun serf, kar tes cumandemenz nient ne obliai.

119

PSALMUS CXIX.


               1  Ad Dominum in tribulatione mea exclamavi, et exaudivit me.
               1  [Al] Seignur en ma tribulatiun criai, e il oït mei.
               2  Domine, libera animam meam a labio mendacii et a lingua dolosa.
               2  Sire, delivre la meie aneme de la levre de mençunge e de langue tricheruse.
               3  Quid detur tibi, aut quid apponat, lingua dolosa?
               3  Que seit dunet a tei, u quel chose aposet, langue tricheruse?
               4  Sagittæ potentis acutæ, cum carbonibus juniperorum.
               4  Les saetes del puissant agües, od les charbuns […] P119Pg233A3 [P119Pg233A3juniperorum du texte n'est pas traduit.234
               5  Heu mihi, quia peregrinatio mea prolongata est, habitavi cum tabernaculis Cedar! Multum peregrinata est anima mea cum odientibus pacem.
               5  Guai a mei, kar […] purluigné[e] est, je habitat od les tabernacles Cedar ! Mult […] la meie aneme od les haanz pais.

Page 234


               6  Ego pacifice loquebar, et illi bellantia.
               6  Je paisiblement parlowe, e il cumbatantes choses.

120

PSALMUS CXX.


               1  Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi.
               1  […] P120A1 [P120A1Levavi n'a pas de traduction.235 mes oilz es munz, dunt vendrat aïe a mei.
               2  Auxilium meum a Domino, factore cœli et terræ.
               2  La meie aïe del Seignur, faitur del ciel e de la terre.
               3  Non det in commotionem pedem tuum, nec dormitet qui custodit te.
               3  Ne duinst en commotiun le tuen piet, ne ne sumeilt ki guardet tei.
               4  Ecce non dormitabit, nec dormiet, custos Isræl.
               4  Estetei ne sumeillerat, ne ne dormirat, li guardains d'Israel.
               5  Dominus custos tuus, Dominus protectio tua, super manum dexteræ tuæ.
               5  Li Sires tis guardains, li Sires li tuens defendement, sur la main de ta destre.
               6  Per diem sol non percutiet te, neque luna per noctem.
               6  Par jurn li soleil ne ferrat tei, ne la lune par nuit.
               7  Dominus custodiet te ab omni malo, custodiet animam suam Dominus.
               7  Li Sires guarderat tei de tut mal, guarderat la tu aneme li Sires.
               8  Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum, a modo et usque in sæculum.
               8  Li Sires guardet tun eissement e le tuen entrement, dès ore e desque en siecle.

121

PSALMUS CXXI.


               1  Lætatus sum eo quod dixerint mihi: In domum Domini ibimus.
               1  Jœ sui esleecied pur ceo que il distrent a mei: En la maisun del Seignur irums.
               2  Stantes erant pedes nostri in portis tui, Jerusalem.
               2  Estant esteient nostre piet en portes de tei, Jerusalem.

Page 235


               3  Jerusalem, quæ ædificaris ut civitas, cujus participatio ejus simul.
               3  Jerusalem, ki ies edifiet cume citet, de laquele la partie de li ensemble.
               4  Quia ibi ascenderunt tribus, tribus Domini, testimonium Isræl, adP121A1 [P121A1] Le ms. porte et.)236 confitendum nomini Domini.
               4  Kar iluec munterent les lignées, les lignées del Seignur, testimonie d'Israel, a regehir al num nostre Seignur.
               5  Quia ibi sederunt throni in judicio, throni domui David.
               5  Kar iluec sistrent li throne en jugement, throne a la maisun David.
               6  Interrogate pacem Jerusalem; sit bene his qui diligunt te.
               6  Demandez pais Jerusalem; seit bien a ces ki aiment tei.
               7  Fiat pax in muris tuis, abundantia in domibus tuis.
               7  Seit feite pais en tes murs, habundance en tes maisuns.
               8  Propter fratres meos et sodales meos loquebar pacem tibi.
               8  Pur mes freres e mes cumpaignuns parlowe pais a tei.
               9  Propter domum Domini Dei nostri, quæram bona tibi.
               9  Pur la maisun del Seignur nostre Deu, querrai bones choses a tei.

122

PSALMUS CXXII.


               1  Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cœlis.
               1  A tei levai mes oilz, ki habites es ciels.
               2  Ecce sicut oculi servorum ad manum dominorum suorum, sicut oculi ancillæ ad manum dominæ suæ, sic oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri.
               2  Estetei sicume li oil des sers a la main de ses seignurs, sicume li oil del ancele a la main de sa dame, issi li nostre oil al Seignur nostre Deu, desque il ait mercit de nus.
               3  Miserere nostri, Domine, miserere nostri; quoniam multum saturati sumus despectione.
               3  Aies merci de nus, Sire, aies merci de nus; kar mult saület sumes de despit.

Page 236


               4  Multum satura[ta] est anima nostra opprobrio abundantium, despectione superborum.
               4  Mult saület est la nostre aneme del reproce des abundanz, de despisement des orguillus.

123

PSALMUS CXXIII.


               1  Nisi Dominus fuisset in nobis, dicat nunc Isræl;
               1  Si li Sires ne fust en nus, diet ore Israel;
               2  Nisi Dominus fuisset in nobis, cum exsurgerent super nos homines;
               2  Si li Sires ne fust en nus, cum s'esdreçowent sur nus humes;
               3  Forsitan vivos absorbuissent nos, cum irasceretur furor eorum super nos;
               3  Puet cel estre vis oüssent gluti nus, cum iraisseit la furur d'els sur nus;
               4  Forsitan aquæ inundassent super nos, torrens transisset super animam nostram;
               4  Puet cel estre ewes […] P123A1 [P123A1inundassent a été laissé sans traduction.237 sur nus, ewe oüst tre[s]passet sur nostre aneme;
               5  Forsitan transissent super animam nostram aquæ superbæ.
               5  Puet cel estre oüssent trespasset sur nostre aneme ewes d'orguil.
               6  Benedictus Dominus, qui non dedit nos in prædam dentibus eorum.
               6  Beneeiz li Sires, ki ne dunat nus en preie as denz d'els.
               7  Anima nostra, quasi avis, erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus.
               7  La nostre aneme, sicum oisel, delivrée est del laz des veneürs; li laz est detriblet, e nus delivret sumes.
               8  Auxilium nostrum in nomine Domini, qui fecit cœlum et terram.
               8  La nostre adjutorie el num del Seignur, ki fist ciel e terre.

Page 237

124

PSALMUS CXXIV.


               1  Qui confidunt in Domino, quasi mons Sion non commovebitur; in sæculum habitabit.
               1  [Ki] fient elP124A1 [P124A1] Ms. e el.238 Seignur, sicume li munz Syon ne serat commoüt; en siecle habiterat.
               2  Jerusalem, montes in circuitu ejus, et Dominus in circuitu populi sui, a modo et usque in æternum.
               2  Jerusalem, li munt en l'avirunement de lui, e li Sires en l'avirunement de sun pueple, dès ore e desque en siecle.
               3  Quia non requiescet tribus impietatis super sortem justorum, ut non mittent justi in iniquitatem manus suas.
               3  Kar ne reposerat la lignée de felunie sur la sort des justes, que ne metent li juste a iniquitet lur mains.
               4  Benefac, Domine, bonis et rectis corde.
               4  Bien fai, Sire, as bons e as dreiturers de quer.
               5  Qui autem declinant ad pravitates suas, deducet eos cum his qui operantur iniquitatem; pax super Isræl.
               5  Mais ki declinent a lur felunies, demerrat els od ces ki ovrent iniquitet; pais sur Israel.

131

PSALMUS CXXXI


               1  Memento, Domine, David et omnis afflictionis ejus;
               1  Remembre tei, Sire, de David e de tute l'afflictiun de lui;
               2  Qui juravit Domino, votum vovit potenti Jacob.
               2  Ki jurad al Seignur, vut vuad al puissant Jacob.
               3  Si intravero in tabernaculum domus meæ, si ascendero super lectum strati mei;
               3  Si je enterai el tabernacle de ma maisun, si je munterai sur le lit de mun repous;

Page 238


               4  Si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem,
               4  Si je durrai sumne a mes oilz, e a mes palpieres summeil,
               5  Donec inveniam locum Domino, tabernacula potenti Jacob.
               5  Descie ke je truisse leu al Seignur, tabernacles al puissant Jacob.
               6  Ecce audivimus illum in Ephrata, invenimus illum in regione saltus.
               6  Eistesvus nuns oïmes icelui en cele contrée, nus truvames icelui en la contrée de la lande.
               7  Intremus in tabernacula ejus, adoremus scabellum pedum ejus.
               7  Entrums es tabernacles de lui, aoorums l'eschamel de ses piez.
               8  Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuæ.
               8  Lieve sus, Sire, en tun repous, tu e la arche de ta fortece.
               9  Sacerdotes tui induantur justitia, et misericordes tui laudent.
               9  Li tuen prouveirre seient vestu de justise, e li tuen merciable lowent.
             10  Propter David, servum tuum, non avertas faciem christi tui.
             10  Por David, le tuen serf, ne desturnz la face de tun crist.
             11  Juravit Dominus David veritatem; non avertetur ab ea. De fructu ventris tui ponam super thronum tuum.
             11  Damnes-Deus jurad a David verité; nen iert pas desturnez de li. Del fruit de tun ventre metrai sur tun reial siege.
             12  Si custodierint filii tui pactum meum, et testificationem meam quam docuero eos, nam filii eorum super thronum tuum sedebunt usque in æternum.
             12  Se li tuen fil guarderunt mun covenant, e mun testemoniement ke je lur enseignerai, ker li fil d'els serrunt sur tun reial siege jusque en parmenableté.
             13  Quia elegit Dominus Sion; desideravit eam in habitaculum suum.
             13  Ker Damnes-Deus ad eslit Syon; il desirrad li en sun habitacle.

Page 239


             14  Hæc est requies mea in sempiternum, hic habitabo, quoniam desideravi eam.
             14  Iceste est li miens repous en parmenableté, ici habiterai, ker je l'ai desirrée.
             15  Venationi ejus benedicens benedicam, pauperes ejus saturabo pane.
             15  A la veneisun de li beneïssanz beneïstrai, les povres de li saülerai de pain.
             16  Sacerdotes ejus induam salutari, et misericordes ejus laude laudabunt.
             16  Les preveires de li vestirai de salu, e li merciable de li par lowenge lowerunt.
             17  Ibi oriri faciam cornu David; paravi lucernam christo meo.
             17  Iluec ferai surdre le corn David; je ai aparellié luiserne a mun crist.
             18  Inimicos ejus induam confusione; super ipsum autem efflorebit diadema ejus.
             18  Les anemis de li vestirai de confusiun; sur lui acertes flurirat la curune de lui.

132

PSALMUS CXXXII.


               1  Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in uno!
               1  [Estevus] cum bone chose e cum esjoïssable habiter freres en une chose!
               2  Sicut unguentum optimum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit super oram vestimentorum ejus;
               2  Sicum ungnemend mult buns en chief, ki descent en barbe, la barbe Aaron, ki descent sur 1'our des vestemenz de lui;
               3  Sicut ros Hermon, qui descendit super montes Sion; quoniam ibi mandavit Dominus benedictionem, vitam usque in sæculum.
               3  Sicum rosée d'icel mont, ki descent sur les munz de Syon; ker iluc mandad li Sire beneïçun e vie jusque el secle.

Page 240

133

PSALMUS CXXXIII.


               1  Ecce benedicite Dominum, omnes servi Domini, qui statis in domo Domini.
               1  Estevus beneïssez le Seignur, tuit li serf Damne-Deu, ki estez en la maisun del Seignur.
               2  In noctibus levate manus vestras ad sanctum, et benedicite Dominum.
               2  Es nuiz levez voz mains al saint, e beneïssez le Seignur.
               3  Benedicat tibi Dominus ex Sion, factor cœli et terræ.
               3  Beneïssed a tei li Sire de Syon, li faitre del ciel e de terre.

134

PSALMUS CXXXIV.


               1  Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum.
               1  Loez le num del Seignur; loez, vus serf, le Seignur.
               2  Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri,
               2  Ki estez en la maisun Damne-Deu, es aitres de la maisun de nostre Deu,
               3  Laudate Dominum, quoniam bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam decens.
               3  Loez le Seignur, ker buns est li Sire; chantez al num de lui, ker cuvenables est.
               4  Quia Jacob elegit sibi Dominus, Isræl in peculium suum.
               4  Ker Jacob eslist a sei li Sire, Israel en sun privé.
               5  Quia ego scio quod magnus Dominus, et dominator noster præ omnibus diis.
               5  Ker jeo sai ke granz est li Sire, e nostre seignurere devant tuz deus.
               6  Omnia quæ voluit Dominus, fecit in cœlo et in terra, in mari et in cunctis abysis.
               6  Tutes chouses quescumques volt li Sire, fist el ciel e en terre, en mer e en tuz les abismes.
               7  Elevans nubes de summitatibus terræ, fulgura in pluviam fecit, educens ventum de thesauris suis.
               7  Eslevanz les nues des halteces de terre, fuildres fist en pluie, menanz fors le vent de ses tresors.

Page 241


               8  Qui percussit primitiva Æegypti, ab homine usque ad pecus.
               8  Ki ferid les premieres choses de Egipte, dès le hume jusque a la beste.
               9  Misit signa et portenta in medio tui, Æegypte, in Pharao et in cunctos servos ejus.
               9  Il enveiad signes e merveilles en miliu de tei, o Egipte, en Faraün e en tuz ses serfs.
             10  Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
             10  Ki ferid multes genz, e si ocist les forz reis:
             11  Seon, regem Amorrhæorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan.
             11  Seon, le rei des Amorriens, e Og, le rei de Basan, e tuz les regnes de Canaan.
             12  Et dedit terram eorum hæreditatem, hæreditatem Isræl populo suo.
             12  E si dunad lur terre herité, herité a Israel sun pueple.
             13  Domine, nomen tuum in sæculum, Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
             13  Sire, li tuens nums en siecle, Sire, la tuwe membrable chose en generaciun e generaciun.
             14  Quia judicabit Dominus populum suum, et in servos suos erit placabilis.
             14  Ker li Sire jugerad sun pueple, e en ses serfs iert apaisables.
             15  Idola gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
             15  Les idles des genz argenz e ors, wevres des mains de humes.
             16  Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
             16  Buche unt, e ne parlerunt; wilz unt, e ne verrunt.
             17  Aures habent, et non audient; sed nec est spiritus in ore eorum.
             17  Oreilles unt, e nen orrunt; mais nees nen est esperiz en la buche d'els.
             18  Similes illis fiant qui faciunt ea, omnis qui confidit in eis.
             18  Semblant a cels seient fait cil ki's funt, trestuz ki sei affied en els.

Page 242


             19  Domus Isræl, benedicite Dominum; domus Aaron, benedicite Dominum.
             19  Maisniée Israel, beneïssez Damne-Deu; maisniée Aaron, beneïssez Damne-Deu.
             20  Domus Levi, benedicite Dominum; timentes Dominum, benedicite Dominum.
             20  Maisniée Levi, beneïssez Damne-Deu; li cremant le Seignur, beneïssez Damne-Deu.
             21  Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.
             21  Beneeiz seit li Sire de Sion, ki habited en Gerusalem.

135

PSALMUS CXXXV.


               1  Confitemini Domino; quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
               1  Regehisiez al Seignur; ker bons est, ker el siecle la misericorde de lui.
               2  Confitemini deo deorum, quoniam, etc.
               2  Regehissed al deu des deus.
               3  Confitemini domino dominorum, quoniam, etc.
               3  Regehised al seignur des seignurs,
               4  Qui facit mirabilia magna solus, quoniam, etc.
               4  Ki fait granz merveilles souls,
               5  Qui fecit cœlos in sapientia, quoniam, etc.
               5  Ki fist les ciels en sapience,
               6  Qui firmavit terram super aquas, quoniam, etc.
               6  Ki fermad la terre sur les ewes,
               7  Qui fecit luminaria magna, quoniam, etc.
               7  Ki fist les luminaires granz,
               8  Solem in potestatem diei, quoniam, etc.
               8  Le soleil en la poesté del jur,
               9  Lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam, etc.
               9  La lune e les esteilles en la poesté de la nuit;
             10  Qui percussit Ægyptum in primitivis suis, quoniam, etc.
             10  Ki ferid Egipte en ses primices,
             11  Et eduxit Isræl de medio eorum, quoniam, etc.
             11  E menad fors Israel de miliu d'els,

Page 243


             12  Et redemit nos de hostibus nostris, quoniam,x [x] [Pour les psaumes cxxv à cxxx, le ms. de Cambridge ne donne pas de gloses françaises. Nous avons cru inutile de reproduire le texte latin de ces psaumes.]244 etc.
             12  E si nuns raienst de noz enemis,
             13  In manu valida et in brachio extento, quoniam, etc.
             13  En main vigorouse e en braz estendu;
             14  Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam, etc.
             14  Ki departid la Ruge mer en divisiuns,
             15  Et transduxit Isræl per medium ejus, quoniam, etc.
             15  E tresmenad Israel par le miliu de li,
             16  Et convolvit Pharao et exercitum ejus in mari Rubro, quoniam, etc.
             16  E envolst ensemble Faraün e sun ost en la Ruge mer;
             17  Qui perduxit populum suum per desertum, quoniam, etc.
             17  Ki menad le pueple par le desert;
             18  Qui percussit reges magnos, quoniam, etc.
             18  Ki ferid les granz reis,
             19  Et occidit reges magnificos, quoniam, etc.
             19  E ocist les reis orguillous:
             20  Seon, regem Amorrhæorum, quoniam, etc.
             20  Seon, le rei d'icele gent,
             21  Et Og, regem Basan, quoniam, etc.
             21  E Og, le rei de cele contrée.
             22  Et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam, etc.
             22  Si dunad lur terre herité,
             23  Hæreditatem Isræl, servo suo, quoniam, etc.
             23  Herité a Israel, sun serf;
             24  Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam, etc.
             24  Ker en nostre humilité fud remembrere de nus,
             25  Et redemit nos de hostibus nostris, quoniam, etc.
             25  E rachatad nus de noz enemis.
             26  Qui dat panem omni carni, quoniam, etc.
             26  Ki duned pein a tute char.
             27  Confitemini Deo cœli, quoniam in sæculum misericordia ejus.
             27  Regehissez a Deu del ciel, ker el siecle de misericorde de lui.

Page 244

136

PSALMUS CXXXVI.


               1  Super flumina Babylonis, ibi sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.
               1  Sur les fluez de Babiloine, iluec sesimes e plourames, cum nus recordissums de Sion.
               2  Super salices in medio ejus, suspendimus citharas nostras.
               2  Sur les salz en miliu de li, suspendimes noz estrumenz.
               3  Quoniam ibi interrogabant nos qui captivos duxerunt nos, verba carminis; et qui affligebant nos: Læti, canite nobis de canticis Sion.
               3  Ker iluec nuns demandowent ki chaitifs nuns menerent, paroles de chançun; e cil ki nuns tormentowent: Lié, chantez a nuns des chanz de Sion.
               4  Quomodo cantabimus canticum Domini, in terra aliena?
               4  Cumment chanterums la cantike Damne-Deu, en aliiene terre?
               5  Si oblitus fuero tui, Jerusalem, in oblivione sit dextera mea.
               5  Se jeo serai oubliez de tei, Jerussalem, en oubliance seit ma destre.
               6  Adhæreat lingua mea gutturi meo, si non recordatus fuero tui, si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.
               6  La meie langue aherged a mun guitrun, se jeo ne me recorderai de tei, se jeo devant ne metrai Jerussalem en l' comencement de ma leece.
               7  Memento, Domine, filiorum Edom in die Jerusalem, dicentium: Effodite, effodite usque ad fundamentum ejus.
               7  Remembre te, Sire, des filz Edom el jurn de Jerussalem, des disanz: Esfowed, esfowed juske al fundement de li.
               8  Filia Babylon vastata; beatus qui retribuet tibi vicissitudinem tuam, quam retribuisti nobis.
               8  La fille Babiloine deguastée; boneüred ki guerdunerad a tei la twe feiede, ke tu guerdunas a nuns.

Page 245


               9  Beatus qui tenebit, et allidet parvulos suos ad petram.
               9  Bunewred ki tendrad, e ahurterad ses petiz enfanz a la pierre.

137

PSALMUS CXXXVII.


               1  Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; coram Deo psallam tibi.
               1  Jo regeïrai a tei, Sire, en tut mun cuer; devant Deu chanterai a tei.
               2  Adorabo in templo sancto tuo, et confitebor nomini tuo, super misericordiam tuam et veritatem tuam; quia magnificasti super omne nomen tuum verbum tuum.
               2  Jo aourerai el tun saint temple, e regehirai al tuen num, sur ta misericorde e ta verité; ker tu as essalcié sur tut tun num la towe parole.
               3  In die invocabo, et exaudies me; dilatabis animæ meæ fortitudinem.
               3  En l' jur apelerai, e tu me esculteras; tu eslargiras a la meie anme fortece.
               4  Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ; quoniam audierunt eloquia oris tui.
               4  Regehissent a tei, Sire, tuit li rei de terre; ker il oïrent les parlemenz de ta buche.
               5  Et cantent in viis Domini, quoniam magna gloria Domini.
               5  E chantent es veies Damne-Deu, ker granz est la gloire del Seignur.
               6  Quoniam excelsus Dominus, et humilem videt, et excelsum a longe cognoscit.
               6  Ker halz li Sire, e le humle veit, le halt a loinz conuist.
               7  Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me; super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam, et salvabit me dextera tua.
               7  Se je irai en mileu de tribulatiun, tu vivifieras mei; sur la forsenerie de mes anemis metras ta main, e si salverad mei ta destre.

Page 246


               8  Dominus operabitur pro me; Domine, misericordia tua in æternum, opera manuum tuarum ne dimittas.
               8  Damnes-Deus uverrad pur mei; Sire, la towe misericorde parmenablement, les ovres de tes mains ne deguerpisses.

138

PSALMUS CXXXVIII.


               1  Domine, investigasti me et cognovisti.
               1  Sire, tu escerchas mei e coneüs.
               2  Tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam, intellexisti malum meum de longe.
               2  Tu coneüs la meie sessiun e la meie resurrecciun, tu entendis mun mal de loinz.
               3  Semitam meam et acubitionem meam eventilasti, et omnes vias meas intellexisti.
               3  La meie sente e le mien acutement esventas, e tutes mes veies entendis.
               4  Quia non est eloquium in lingua mea.
               4  Ker nen est parole en ma langue.
               5  Ecce, Domine, nosti omnia.
               5  Estetei, Sire, tu coneüs tutes choses.
               6  Retrorsum et ante formasti me, et posuisti super me palmam tuam.
               6  Detriers e devant tu furmas mei, e posas sur mei ta palme.
               7  Mirabilior est scientia a me; excelsior est, non potero ad eam.
               7  Plus merveillouse est sapience de mei; plus halte est, ne puvrrai pas vers li.
               8  Quo ibo a spiritu tuo, et quo a facie tua fugiam?
               8  Ou irai de tuen esperit, e ou fuirai de ta face?
               9  Si ascendero in cœlum, ibi tu; si jacuero in inferno, ades.
               9  Se je munterai el ciel, tu iluec; se je girrai en enfern, tu ies presenz.
             10  Si sumpsero pennas meas diluculo, habitavero in novissimo maris;
             10  Se je prendrai mes pennes en la jurnée, maindrai el derrein liu de mer;

Page 247


             11  Etiam ibi manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
             11  Neis iluec la twe mains deduirad mei, e tendrad mei ta destre.
             12  Si dixero: Forsitan tenebræ operient me, nox quoque lux erit contra (al. circa) me.
             12  Se je dirrai: Puet cel estre teniebres me cuverrunt, la nuiz naes clartez iert encuntre mei.
             13  Nec tenebræ habent tenebras apud te, et nox quasi dies lucet; similes sunt tenebræ et lux.
             13  Ne teniebres ne unt teniebres od tei, e la nuiz luirrad sicum jurz; semblanz sunt teniebres e clartez.
             14  Quoniam tu possedisti renes meos, orsusque es me in utero matris meæ.
             14  Ker tu pursesis mes reins, e tu ourdis mei el ventre de ma merre.
             15  Confitebor tibi, quoniam terribiliter magnificasti me; mirabilia opera tua, et anima mea novit nimis.
             15  Jeo regehirai a tei, ker espowentablement essalças mei; merveilluses les twes wevres, e la meie anme les connut trop.
             16  Non est opertum os meum a te, quo factus sum in abscondito; imaginatus sum in novissimis terræ.
             16  Nen est overte ma buche de tei, la ou je sui faiz en repostaille; figurez sui es derreines parties de terre.
             17  Informem adhuc me viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur dies;
             17  Nient furmé uncore mei virent ti oil, e en tun livre serunt escrit tuit li jur;
             18  Formati sunt, et non est unus in eis.
             18  Furmé sunt, e nen est uns souls en els.
             19  Mihi autem quam honorabilies facti sunt sodales tui, Deus, quam fortis est principatus eorum!
             19  Mais a mei cum enourable sunt fait li tuen compaignun, o Deus, cum ford est li seignerages d'els !
             20  Dinumerabo eos, et arena plures erunt; evigilavi, et adhuc tecum sum.
             20  Jeo les numbrerai, e pluisour de gravele serunt; jeo me esveillai, e uncore sui od tei.
             21  Si occideris, Deus impium, viri sanguinum, declinate a me.
             21  Se tu ocirras, o Deus, le felun, vus, barun de sancs, declinez en veie de mei.

Page 248


             22  Quia contradicunt tibi scelerate, elati sunt frustra adversarii tui.
             22  Ker a tei cuntredient escumeniiement, eslevé sunt en vain li tuen aversaire.
             23  Nonne odientes te, Domine, odivi, et contra adversarios tuos distabui?
             23  Dunne haï jeo, Sire, les haanz tei, e encuntre tes aversaires me desculurai?
             24  Perfecto odio oderam illos; inimici facti sunt mihi.
             24  Par parfeite haenge haeie jeo icels; enemi sunt fait a mei.
             25  Scrutare me, Deus, et cognosce cor meum; proba me, et scito cogitationes meas.
             25  Esquier mei, Deus, e si conuis mun cuer; prueve mei, e si saches mes pensez.
             26  Et vide si via laboris in me est, et deduc me in via æterna.
             26  E vei se veie de travail est en mei, e si maine mei en veie parmenable.

139

PSALMUS CXXXIX.


               1  Eripe me, Domine, ab homine malo, a viris iniquis serva me;
               1  Delivre mei, Sire, del mal hume, des baruns feluns me guarde;
               2  Qui cogitaverunt malitias in corde, tota die versati sunt in præliis.
               2  Ki purpenserent les malices el cuer, tute jur turné sunt en batailles.
               3  Exacuerunt linguam suam quasi serpentes, venenum aspidum sub labiis eorum. Semper.
               3  Il aguisierent lur lengue sicumme serpenz, venims d'icels serpenz desuz lur levres. Tute veie.
               4  Custodi me, Domine, de manu impii, a viro iniquitatum serva me;
               4  Guarde mei, Sire, de la main del felun, del barun de felenies guarde mei;
               5  Qui cogitaverunt supplantare gressus meos.
               5  Ki purpenserent sudplanter mes eirres.

Page 249


               6  Absconderunt superbi laqueum mihi, et funibus extenderunt rete; juxta semitam offendiculum posuerunt mihi. Semper.
               6  Li orguillous repunstrent le laz a mei, e par cordes tendierent la rei; dejuste la sente poserent ahurtement a mei. Tute veie.
               7  Dixi Domino: Deus meus es tu; auribus percipe, Domine, vocem deprecationis meæ.
               7  Je dis al Seignur: Li miens Deus ies tu; od oreilles parceif, Sire, la voiz de mun depreiement.
               8  Domine Deus, fortitudo salutis meæ, protexisti caput meum in die belli.
               8  Damnes-Deus, fortece de ma santé, tu cuvris mun chief el jur de bataille.
               9  Ne des, Domine, desideria impii; scelera ejus ne effundantur, et eleventur. Semper.
               9  Ne duignes, Sire, les desiiers del felun; les felenies de lui ne seient espandues, e eslevées seient. Tute veie.
             10  Amaritudo convivarum eorum, labor labiorum eorum operiet eos.
             10  La amertez des pasteianz d'els, li travailz des levres d'els les couverrad.
             11  Cadent super eos carbones ignis; dejicies eos in foveas, ut non consurgant.
             11  Sur els charrunt li carbun de fou; tu dejeteras els en fosses, k'il ne relievent.
             12  Vir linguosus non dirigetur, virum iniquum mala capent in interitum.
             12  Huem lengous n'iert ja esdreciez, hume torcenier prendrunt li mal en la mort.
             13  Scio quia faciet Dominus causam inopis, judicia pauperum.
             13  Jeo sai ke li Sire ferad la cause del besuignous, les jugemenz des povres.
             14  Attamen justi confitebuntur nomini tuo, habitabunt recti cum vultu tuo.
             14  Mais nequedent li juste regehirunt al tuen num, li dreiturier habiterunt od tuen voult.

Page 250

140

PSALMUS CXL.


               1  Domine, clamavi ad te: festina mihi, auribus percipe vocem meam clamantis ad te.
               1  Sire, je reclamai a tei: haste tei a mei, od oreilles parceif ma voiz del reclamant a tei.
               2  Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo; elevatio palmarum mearum sacrificium vespertinum.
               2  Esdreciiée seit la meie oreisuns sicum encens el tuen esgardement; eslevemenz de mes palmes sacrefices vesprins.
               3  Pone, Domine, custodiam ori meo, serva paupertatem labiorum meorum.
               3  Met, Sire, guarde a ma buche, guarde la povreté de mes levres.
               4  Ne declines cor meum in verbum malum, volvere cogitationes impias cum viris operantibus iniquitatem, neque comedere in deliciis eorum.
               4  Ne decl[i]nz mun cuer en malvaise parole, envoldre felunesses cogitatiuns od les baruns ouvranz felunie, ne mangier en lur delicies.
               5  Corripiat justus in misericordia, et arguet me; oleum amaritudinis non impinguet caput meum, quia adhuc et oratio mea pro malitiis eorum.
               5  Li justes me chastit en misericorde, e constraigned mei; oile de amertume nen engraist mun chief, ker uncore la meie oreisuns pur les malices d'els.
               6  Sublati sunt juxta petram judices eorum, et audient verba mea; quoniam decora sunt.
               6  Suztrait sunt juste la pierre li jugeür d'els, e si orrunt mes paroles; ker beles sunt.
               7  Sicut agricola cum scindit terram, sic dissipata sunt ossa nostra in ore inferni.
               7  Sicum li cultiverre cum il trenched la terre, issi sunt depecié nostre os en la buche d'enfern.
               8  Quia ad te, Domine Deus, oculi mei; in te speravi, ne evacues animam meam.
               8  Ker a tei, Damnes-Deus, li mien oil; en tei esperai, ne esvuides la meie anme.
               9  Custodi me de manibus laquei, quem posuerunt mihi, et offendiculis operantium iniquitatem.
               9  Guarde mei des mains del laz, ke il poserent a mei, e des ahurtemenz des ouvranz felenie.

Page 251


             10  Incident in rete ejus impii; ego autem transibo.
             10  Li felun charrunt en la rei de lui; mais jeo trespasserai.

141

PSALMUS CXLI.


               1  Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum.
               1  Od ma vuiz reclamai al Seignur, par ma vuiz depreia[i] le Seignur.
               2  Effundam in conspectu ejus eloquium meum, tribulationem meam coram illo annuntiabo.
               2  Je espanderai en l'esguardement de lui ma parole, ma tribulatiun annuncerai devant lui.
               3  Cum anxius in me fuerit spiritus meus, tu enim nosti semitam meam. In via hac qua ambulo, absconderunt laqueum mihi.
               3  Dementieres ke mis esperiz iert anguissous, tu acertes coneus la meie sente. En iceste veie ke jeo veis, repundirent laz a mei.
               4  Respice ad dexteram, et vide quod non sit qui cognoscat me; periit fuga a me, non est qui quærat animam meam.
               4  Reguarde a destre, e si vei ke ne seit ki me conuissed; la fuie perid de mei, nen est ki quiered la meie anme.
               5  Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu spes mea, pars mea in terra viventium.
               5  Je reclamai a tei, Sire; jeo dis: Tu la meie esperance, la meie partie en terre des vivanz.
               6  Ausculta deprecationem meam, quoniam infirmatus sum nimis; et libera me a persecutoribus meis, quia confortati sunt super me.
               6  Esculte ma deprecatiun, ker affebliiez sui trop; e delivre mei de mes purseweours, ker conforté sunt sur mei.
               7  Educ de carcere animam meam, ut confiteatur nomini tuo.
               7  Trai fors de la charcre la meie anme, ke ele regehissed al tuen num.

Page 252


               8  In me coronabuntur justi, cum retribueris mihi.
               8  En mei serunt coruné li juste, cum tu guerduneras a mei.

142

PSALMUS CXLII.


               1  Domine, exaudi orationem meam, ausculta deprecationem meam; in veritate tua exaudi me in tua justitia,
               1  Sire, oi la meie oreisun, esculte le mien depreiment; en ta verité oi mei en la towe justise.
               2  Et non venias ad judicandum cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.
               2  E ne vienges pas a jugier od tun serf, ker nen iert pas justifiiez el tuen esguardement tuz vivanz.
               3  Persecutus est enim inimicus animam meam, confregit in terram vitam meam.
               3  Parsew ad acertes li enemis la meie anme, si confrainst en terre ma vie.
               4  Posuit me in tenebris, quasi mortuos antiquos.
               4  Il me mist en teniebres, sicum les morz anciens.
               5  Et anxius fuit in me spiritus meus; in medio mei sollicitum fuit cor meum.
               5  E anguissous fud en mei mis esperiz; en miliu de mei fud cusençunnous li miens cuers.
               6  Recordabar dierum antiquorum, meditabar omnia opera tua, facta manuum tuarum loquebar.
               6  Jeo me recordowe des jurz anciens, jeo purpensowe tutes tes wevres, les faiz de tes mains parlowe je.
               7  Expandi manus meas ad te, anima mea quasi terra sitiens ad te.
               7  Je espandi les meies mains a tei, la meie anme sicumme terre seelanz a tei.
               8  Festina, exaudi me, Domine; defecit spiritus meus: ne abscondas faciem tuam a me, et comparabor descendentibus in lacum.
               8  Haste tei, si m'esculte, Sire; ja defailli mes esperiz: ne repungres ta face de mei, e dunc serai welinez as descendanz en lac.

Page 253


               9  Fac me audire mane misericordiam tuam, quoniam in te confido.
               9  Fai mei oïr al main ta misericorde, ker je me affi en tei.
             10  Notam fac mihi viam in qua ambulem, quoniam ad te levavi animam meam.
             10  Conuwe me fai la veie en quele je veise, ker a tei levai la meie anme.
             11  Libera me de inimicis meis, Domine; ad te projectus sum.
             11  Delivre mei de mes anemis, Sire; a tei sui purjetez.
             12  Doce me ut faciam voluntatem tuam, quia tu Deus meus; spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam.
             12  Enseigne mei ke je face ta volenté, ker tu ies mes Deus; tes esperiz bons conduirad mei en terre dreituriere.
             13  Propter nomen tuum vivificabis me in justitia tua.
             13  Pur tun num vivifieras mei en ta justise.
             14  Educes de angustia animam meam.
             14  Tu estrairas fors d'anguisse la meie anme.
             15  Et in misericordia tua dissipabis inimicos meos.
             15  E par ta misericorde destruiras mes anemis.
             16  Et perdes omnes tribulantes animam meam; ego enim sum servus tuus.
             16  E si perdras tuz cels ki tormentent la meie anme; kar jeo sui li tuens sers.

143

PSALMUS CXLIII.


               1  Benedictus Dominus, fortis meus, qui docet manus meas ad prælium, digitos meos ad bellum.
               1  Beneeiz li Sires, li miens forz, ki ensegned mes mains a bataille, mes deiz a bataille.
               2  Misericordia mea et fortitudo mea, auxiliator meus et salvator meus, scutum meum; et in ipso speravi, qui subicit populos mihi.
               2  La meie misericorde e la meie fortece, li miens aidieres e li miens salvere, mis escuz; e en lui esperai, ki suzmet les pueples a mei.

Page 254


               3  Domine, quid est homo, quia cognoscis eum? filius hominis, quia computas eum?
               3  Sire, ke est huem, ke tu conuis lui? li filz del hume, ke tu cuntes lui?
               4  Homo vanitati assimilatus est, dies ejus quasi umbra pertransiens.
               4  Huem est faiz semblanz a vanité, li jur de lui trespassanz sicum umbre.
               5  Domine, inclina cœlos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt.
               5  Sire, encline tes ciels, e si dessend; tuche les munz, e si fungerunt.
               6  Mica fulmine, et dissipa eos; mitte sagittas tuas, et conturbas illos.
               6  […] P143A1 [P143A1] La première lettre du mot est indistincte; Avirune?255 virune od fuildre, e si's destrui; enveie tes saietes, e si's cunturbe.
               7  Extende manus tuas de excelso, libera me, et erue me de aquis multis, de manu filiorum alienorum;
               7  Estent tes mains de halt, delivre mei, e guaris mei de multes ewes e de la main des filz as estranges;
               8  Quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera mendacii.
               8  La buche desquels ad parlé vanité, e lur destre si est destre de mençunge.
               9  Deus, canticum novum cantabo tibi, in psalterio decachordo psallam tibi;
               9  Deus, nuvel chant chanterai a tei, en saltier diseincorde versellerai a tei;
             10  Qui das salutem regibus, qui eruis David, servum tuum, de gladio pessimo, libera me.
             10  Ki dunes santé as reis, ki guaris David, tun serf, de pesme glaive, delivre mei.
             11  Et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera mendacii;
             11  E guaris mei de la main des filz as estranges, la buche desquels ad parlé vanité, e lur destre si est destre de mençunge;
             12  Ut sint filii nostri quasi plantationes crescentes in adolescentia sua, filiæ nostræ quasi anguli, ornati ad similitudinem templi;
             12  E nostre fil seient sicumme planteisuns creissanz en sa ju vente, noz filles sicumme angle, aürné a semblance de templi;

Page 255


             13  Promptuaria nostra plena, supereffundentia ex hoc in illud;
             13  Noz despenses pleines, surespandanz de ceste chose en cel altre;
             14  Pecora nostra in millibus, innumberabilia in compitis nostris; tauri nostri pingues.
             14  Noz bestes en milliers, nient numbrables en noz quarruges; nostre tor gras.
             15  Non est interruptio, et non est egressus, et non est ululatus in plateis nostris.
             15  Nen est entrerumpemenz, e nen est eissue, e nen est plainte en noz places.
             16  Beatus populus cujus talia sunt, beatus populus cujus dominus Deus suus.
             16  Buneürez li pueples cui tels choses sunt, buneürez li pueples cui sires est Deus de lui.

144

PSALMUS CXLIV.


               1  Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomen tuum in æternum et ultra.
               1  Jœ eshalcerai tei, Deus mis reis, e si beneïstrai tuen num en parmenance e en ultra.
               2  In omni die benedicam te, et laudabo nomen tuum in sempiternum jugiter.
               2  En tut jurn te beneïstrai, e loerai tuen num en parmenance perpetuelment.
               3  Magnus Deus et laudabilis nimis, et magnificentiæ ejus non est investigatio.
               3  Granz est Deus e loables mult, e de sa grandece nen est escerchement.
               4  Generatio ad generationem laudabit opera tua, et fortitudines tuas annuntiabit.
               4  Generatiuns a generatiun loerad tes uvres, e si annuncerad tes forteces.
               5  Decorem gloriæ magnitudinis tuæ, et verba mirabilium tuorum loquar.
               5  Je parlerai la belté de la gloire de ta grandur, e les paroles de tes merveilles.

Page 256


               6  Et fortitudinem horribilium tuorum loquar, et magnitudinem tuam narrabo.
               6  E si parlerai la fortece de tes horribletez, e si recunterai ta grandur.
               7  Memoriam multæ bonitatis tuæ eructabunt, et justitiam tuam laudabunt.
               7  La memoire de ta grant bunté ruterunt, e si loerunt ta justise.
               8  Clemens et misericors Dominus, ad furorem tardus et magnæ misericordiæ.
               8  Pius est e merciables li Sires, tardis a forsenerie e de grant misericorde.
               9  Bonus Dominus omnibus, et miserationes ejus in universa opera ejus.
               9  Buns Sires est a tuz, e les sues merciz en tutes ses wevres.
             10  Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et misericordes tui benedicant te.
             10  Tutes tes wevres, Sire, regehisent a tei, e li tuen merciable beneïssent tei.
             11  Gloriam regni tui dicent, et fortitudinem tuam loquentur;
             11  Il dirrunt la gloire de tun regne, e si parlerunt la tue fortece;
             12  Ut ostendant filiis Adam potentiam tuam et gloriam decoris regni tui.
             12  Ke il demustrent as filz Adam la tue puissance e la glorie de la belté de tun regne.
             13  Regnum tuum regnum omnium sæculorum, et potestas tua in omni generatione et generationem.
             13  Li tuens regnes est regne de tuz siecles, e la tue poested en tute generaciun e generaciun.
             14  Fidelis Dominus in verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
             14  Loials est li Sires en ses paroles, e seinz en tutes ses uevres.
             15  Sustentat Dominus omnes corruentes, et erigit omnes incurvatos.
             15  Li Sires sudpuied tud les cheanz, e si esdreced tuz les encurved.
             16  Oculi eorum in te sperant, et tu das eis escam suam in tempore suo.
             16  Lur oil espeirent envers tei, e tu dunæs a els lur viande en lur tens.

Page 257


             17  Aperis manus tuas, satias omnem animam refectione.
             17  Tu awevres tes mains, si sazies tute anme de refectiun.
             18  Justus Dominus in omnibus viis suis, et misericors in omnibus operibus suis.
             18  Justes est li Sires en tutes ses veies, e merciables en tutes ses wevres.
             19  Juxta est Dominus omnibus qui invocant eum, omnibus qui quærunt illum in veritate.
             19  Li Sires est dejuste tud cels ki lui apelent, ad tud cels ki lui quierent en verté.
             20  Placitum timentium se faciet, et clamorem eorum audiet, et salvabit eos.
             20  Il ferad le plaisir de ses criemanz, e si orrad la lur clamur, e si les salverad.
             21  Custodit Dominus omnes diligentes se, et universos impios conteret.
             21  Li Sires guarded tuz ses amand, e tuz les feluns demarcherad.
             22  Laudem Domini loquetur os meum, et benedicat omnis caro nomen sanctum ejus in æternum et jugiter.
             22  La loenge del Seignur parlerad la meie buche, e tute charz beneïssed le seint num de lui en parmenableté e perpetuelment.

145

PSALMUS CXLV.


               1  Lauda, anima mea, Dominum; laudabo Dominum in vita mea, psallam Deo meo quandiu sum.
               1  Loe, o tu la meie anme, le Seignur; jeo loerai le Seignur en ma vie, si chanterai a mun Deu tant cum jeo ierc.
               2  Nolite confidere in principibus, et in filio hominis, cui non est salus.
               2  Ne vus vuillied pas affier en princes, ne es fil del home, a cui nen est saluz.
               3  Egredietur spiritus ejus, revertetur in humum suam; in die illa peribunt cogitationes ejus.
               3  Li esperiz de lui istrad, si repairerad en sa terre; en icel jurn perirunt ses cogitaciuns.
               4  Beatus cujus Deus Jacob auxiliator ejus; spes ejus in Domino Deo suo;
               4  Buneüred cui Deus de Jacob est sis aidieres; l'esperance de lui en sun Damne-Deu;

Page 258


               5  Qui fecit cœlos et terram, mare et omnia quæ in eis sunt, et custodit veritatem in sempiternum;
               5  Ki fist les ciels e la terre, la mer e tutes riens ki en els sunt, e guarded verté parmenablement;
               6  Qui facit judicium calumniam sustinentibus, et dat panem esurientibus.
               6  Ki fait jugement a cels ki sustienent chalunge, e duned pain as fameillus.
               7  Dominus solvit vinctos, Dominus illuminat cæcos.
               7  Li Sires deslied les liiez, li Sires enlumined les ceus.
               8  Dominus erigit incurvatos, Dominus diligit justos.
               8  Li Sires esdreced les encurved, li Sires aimed les justes.
               9  Dominus custodit advenas;
               9  Li Sires guarded les estranges;
             10  Pupillum et viduam suscipiet, et viam impiorum pervertet.
             10  Le orfenin e la vedve recevrad, e la veie des feluns porvertirad.
             11  Regnabit Dominus in sæculum, Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.
             11  Li Sires regnerad el siecle, li tuens Deus, o Syon, en generaciun e generaciun.

146

PSALMUS CXLVI.


               1  Laudate Dominum, quoniam bonum est canticum Dei nostri; quoniam decorum est pulchra laudatio.
               1  Loez le Seignur, ker buns est li chanz de nostre Deu; ker bele chose est la bele loenge.
               2  Ædificabit Jerusalem Dominus, ejectos Isræl congregabit:
               2  Li Sires edifierad Jerussalem, si rassemblerad les dejetez d'Israhel;
               3  Qui sanat contritos corde, et alligat plagas eorum;
               3  Ki sained les triblez par cuer, e lied ensemble lur plaies;

Page 259


               4  Qui numerat numerum stellarum, et omnes nomine suo vocat.
               4  Ki cunted le numbre des esteiles, e tutes les apeled par lur nums.
               5  Magnus Domintor noster et multus fortitudine, et prudentiæ ejus non est numerus.
               5  Granz est li nostre Seignures e mulz par fortece, de sun saveir nen est numbre.
               6  Suscipiens mansuetos Dominus, humilians impios usque ad terram.
               6  Li [Si]res recevanz les privez, humilianz les feluns jusque a terre.
               7  Canite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara;
               7  Chanted al Seignur en confessiun, chanted a nostre Deu en la harpe;
               8  Qui operit cœlos nubibus, et præbet terræ pluviam, et oriri facit in montibus germen;
               8  Ki cuevred le ciel de nues, e dunet pluie a la terre, e fait naistre le germn es munz;
               9  Qui dat jumentis panem suum, filiis corvi clamantibus.
               9  Ki duned as jumenz lur pain, e as filz del corp crianz.
             10  Non est in fortitudine equi voluntas ejus, neque in tibiis viri placetur ei.
             10  La volentez de lui nen est pas en fortece de cheval, ne nen est pleü a lui es jambes de barun.
             11  Placetur Domino in his qui timent eum, et exspectant misericordiam ejus.
             11  Mais pleü est al Seignur en icez ki lui criement, e ki atendent la misericorde de lui.

147

PSALMUS CXLVII.


               1  Lauda, Jerusalem, Dominum; cane Deum tuum, Sion.
               1  Loe, o Jerusalem, le Seignur; cante le tuen Deu, o tu, Syon.
               2  Quia confortavit vectes portarum tuarum, benedixit filiis tuis in medio tui;
               2  Ker il ad conforté les barres (vel pedles) de tes portes, e si beneïd a tes filz en mileu de tei;
               3  Qui posuit terminum tuum pacem, adipe frumenti saturavit te;
               3  Ki pousad le tuen terme paiz, de la greisse de furment saülad tei;

Page 260


               4  Qui emittit eloquium suum terræ, velociter currit verbum ejus;
               4  Ki enveied sun purparlement a terre, sa parole curt isnelement;
               5  Qui dat nivem sicut lanam, pruinam quasi cinerem spargit.
               5  Ki duned la neif sicumme laine, e si esparpeilled la pruine sicumme cendre.
               6  Projicit glaciem suam quasi buocellas; ante faciem frigoris ejus quis stabit?
               6  Il geted luinz sa glace sicumme buchiées; ki esterad devant la face de freit de lui?
               7  Mittet verbum suum, et solvet illa; spirabit spiritu suo, et fluent aquæ.
               7  Il enveirad sa parole, e si deslierad iceles choses; il espirerad od sun esperit, e les ewes decurrunt.
               8  Qui annuntiat verba sua Jacob, præcepta sua et judicia sua Isræl.
               8  Ki anunced ses paroles a Jacob, ses cumandemenz e ses jugemenz a Israel.
               9  Non fecit similiter omni genti, et judicia sua non cognoscent.
               9  Il ne fist pas essement a tute gent, e ses jugemenz ne conuistrunt.

148

PSALMUS CXLVIII.


               1  Laudate Dominum de cœlis, laudate eum in excelsis.
               1  Loez le Seignur des ciels, loed lui es halteces.
               2  Laudate eum, omnes angeli ejus; laudate eum, omnes exercitus ejus.
               2  Loed lui, tuit li suen angle; loed lui, tuit li suen ost.
               3  Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellæ luminis.
               3  Loed lui, soleilz e lune; loed lui, tutes les esteiles de lumiere.
               4  Laudate eum, cœli cœlorum, et aquæ quæ super cœlos sunt
               4  Loed lui, li ciel des ciels, e les ewes ki sur les ciels sunt
               5  Laudent nomen Domini; quoniam ipse præcepit, et creata sunt.
               5  Louent le num del Seignur; ker il comandad, e criiés sunt.

Page 261


               6  Et statuit ea in æternum et in sæculum; præceptum dedit, et non præteribit.
               6  E si establi iceles choses perpetuelment e el siecle; il donad le cumandement, e ne trespasserad pas.
               7  Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi;
               7  Loed le Seignur de terre, li dragun e tuit li abisme;
               8  Ignis et grando, nix et glacies, ventus et turbo, quæ facitis sermonem ejus;
               8  Li fous e la gresille, la neif e la glace, li venz e li turbeilluns, ki faites la parole de lui;
               9  Montes et omnes colles, lignum fructiferum et universæ cedri;
               9  Li munt e tuit li tertre, li fust frutifiiere e tuit li cedre;
             10  Bestiæ et universa jumenta, reptilia et aves volantes.
             10  Les bestes e tuit li jument, les rampanz choses e li oisel volant.
             11  Reges terræ et omnes populi, principes et universi judices terræ,
             11  Li rei de terre e tuit li puple, li prince e tuit li jugeür de la terre,
             12  Juvenes et virgines, senes cum pueris,
             12  Li juvencel e les virgnes, li viel od les enfanz.
             13  Laudent nomen Domini, quoniam sublime nomen ejus solius.
             13  Louent le num del Seignur, ker li nums de lui sul est halz.
             14  Gloria ejus in cœlo et in terra, et exaltavit cornu populi sui.
             14  La gloire de lui est en ciel e en terre, e il ad eshalcié le corn de sun puple.
             15  Laus omnibus misericordibus ejus, filiis Isræl, populo appropinquanti sibi. Alleluia.
             15  Loenge seit a tuz ses merciables, as filz Israhel, al pueple procein a sei. x [x] [Les psaumes Cantate Domino canticum novum et Laudate Dominum in sancto ejus n'ont pas de gloses françaises.]263

Page 263

CANTIQUES, HYMNES, SYMBOLES, ETC.

149

CANTICUM YSAIE PROPHETE.

Cap. XII


               1  Confitebor tibi, Domine, quoniam iratus es michi; conversus est furor tuus, et consolatus es me.
               1  Je regeïrai a tei, Sire, kar tu ies curruciez a me; cunvertiz ies, e cunfortas mei.
               2  Ecce Deus, Salvator meus; fiducialiter agam, et non timebo.
               2  Etetu Deus, li miens salveres; fiançusement ferai, e ne crendrai.
               3  Quia fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est michi in salutem.
               3  Kar la mei force e la mei loenge est li Sires, e fait est a mei en salud.
               4  Haurietis aquas in gaudio de fontibus Salvatoris, et dicetis in illa die: Confitemini Domino, et invocate nomen ejus.
               4  Vus espuiserez ewes in joie des fonteines al Salveor, e dirrez en cel jur: Regeïsiez al Seignor, e apelez le suen num.
               5  Notas facite in populis adinventiones ejus; mementote quoniam excelsum est nomen ejus.
               5  Faites cuneüdes en puples les sues invenciuns; remembres que haltz est li suens nums.
               6  Cantate Domino, quoniam magnifice fecit; annuntiate hoc in universa terra.
               6  Cantez al Seignor, kar mult grantment ad fait; anunciez ço en tute terre.
               7  Exulta et lauda, habitatio Syon; quia magnus in medio tui sanctus Isræl.
               7  Esleece tei e loe, habitatiun de Syon; kar granz est el mileu de tei li sei[n]z de Israel.

Page 264

150

CANTICUM EZECHIE REGIS.

Isai. XXXVIII, 10


               1  Ego dixi in dimidio dierum meorum: Vadam ad portas inferi.
               1  Je dis en la maienetet de mes jurz: Je irrai as portes d'enfern.
               2  Quesivi residuum annorum meorum; dixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium.
               2  Je quis la remasille de mes anz; je dis: Ne verrai Damne-Deu en la terre des vivanz.
               3  Non aspiciam hominem ultra et habitatorem quietis.
               3  Ne esguarderai hume en ultre e abite[ür] de repos.
               4  Generatio mea ablata est, et convoluta est a me quasi tabernaculum pastorum.
               4  La meie generaciuns toleite est, e desturnethe est de mei ensement cume tabernacle de pasture.
               5  Precisa est velut a texente vita mea, dum adhuc ordirer succidit me.
               5  Trenchethe est ensement cume de teisant la mei vie, dementres uncore que jo ordiseie suztrençad mei.
               6  De mane usque ad vesperam finies me. Sperabam usque ad mane, quasi leo sic contrivit omnia ossa mea.
               6  Ies le matin desque al vespre finiras mei. Je esperowe desque al matin, ensement cume leuns issi detriblant trestuz les miens os.
               7  De mane usque ad vesperam finies me; sicut pullus hirundinis sic clamabo, meditabor ut columba.
               7  Ies le matin desque al vespre finiras mei; sicume pulchin de arunde issi crierai, purpenserai sicume columbe.
               8  Attenuati sunt oculi mei, suspicientes in excelso.
               8  Ateneuid sunt li mien oil, esguardanz en haltesce.
               9  Domine, vim pacior: responde pro me; quid dicam? aut quis respondebit michi, cum ipse fecerim?
               9  Sire, force je seofre: respund pur mei; que dirrai? u chi respondrat a mei, quant jo methesme le fis?

Page 265


             10  Recogitabo omnes annos meos in amaritudine animæ meæ.
             10  Je repurpenserai tuz les miens ans en amertume de la meie aneme.
             11  Domine, si sic vivitur et in talibus vita spiritus mei, corripies me et vivificabis me. Ecce in pace amaritudo mea amarissima.
             11  Sire, si issi est vescuth e en tels coses la vie de mun espirit, tu castieras mei e vivifieras mei. Aaste tei en peais la meie amertume tres-amere.
             12  Tu autem eruisti animam meam, ut non periret; projecisti post tergum tuum omnia peccata mea.
             12  Tu acertes deliveras la meie aneme, quer ele ne perisist; tu degetas ariere tun dos tuz les miens pechiez.
             13  Quia non infernus confitebitur tibi, neque mors laudabit te; non expectabunt qui descendunt in lacum, veritatem tuam.
             13  Kar enferns ne regeïrat a tei, ne mort ne loerat tei; ne atendrunt chi descendent en fosse, la tue veritet.
             14  Vivens, vivens, ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie; pater filiis notam faciet veritatem tuam.
             14  Vivanz, vivanz, il regeïrat a tei, sicume nedes je hoi; li pere as filz coneüde ferat la tue veritet.
             15  Domine, salvum me fac, et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitæ nostræ in domo Domini.
             15  Sire, salf me fai, e noz salmes nus canteruns par trestuz les jurz de nostre vie en la maisun del Seignur.

151

CANTICUM ANNE, MATRIS SAMUELIS.

I Sam. II


               1  Exultavit cor meum in Domino, et exaltatum est cornu meum in Domino.
               1  Eslethesçad li miens cuers el Seignur, e exalciez est miens cuers el mien Deu.
               2  Dilatatum est os meum super inimicos meos, quia lætata sum in salutari tuo.
               2  Assamplie est la meie buche sur mes enemis, kar je m'esledeçai el tun salvable.

Page 266


               3  Non est sanctus ut est Dominus, neque enim est alius extra te, et non est fortis sicut Deus noster.
               3  Nen est sainz sicume est li Sire, kar nen est altre estre tei, e nen est fort sicume nostre Deus.
               4  Nolite multiplicare loqui, sublimia gloriantes.
               4  Ne voillez multiplier a parler, haltes coses glorianz.
               5  Recedant vetera de ore vestro; quia Deus scientiarum Dominus est, et ipsi præparantur cogitationes.
               5  Desseivrent viez coses de vostre buche; kar Deus de sciences est Sire, e a lui sunt aprestées cogitatiuns.
               6  Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
               6  Li arc des forz surmuntez est, e li enfeorm sunt ceinz de force.
               7  Repleti prius pro panibus se locaverunt, et famelici saturati sunt,
               7  Raemplid premerainement de pæin sei aloerent, e li fameillus saüled sunt,
               8  Donec sterilis peperit plurimos; et quæ multos habebat filios, infirmata est.
               8  Jesque la barhaine enfantat plusurs; e icele chi mult filz aveit, enfeormethe est.
               9  Dominus mortificat et vivificat, deducit ad inferos et reducit.
               9  Li Sire mortified e vivifiet, demeinne a enfers e rameinned.
             10  Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublevat.
             10  Li Sire fait povre e enrichist, humiliet e suzlevet.
             11  Suscitans de pulvere egenum, et de stercore elevat pauperem;
             11  Esdreçant de puldre le busunnus, e de ordeure eslevet le povre;
             12  Ut sedeat cum principibus, et solium gloriæ teneat.
             12  Que il secet ot princes, e soler de glorie tienged.
             13  Domini enim sunt cardines terræ, et posuit super eos orbem.
             13  Kar al Seignor sunt li carne de terre, e posat sur els le cercle.

Page 267


             14  Pedes sanctorum suorum servabit, et impii in tenebris conticescent; quia non in fortitudine sua roborabitur vir.
             14  Les piez de ses sains guarderat, e li felun en tenebres sei taisierunt; kar en sa fortece ne serat esforciez heom.
             15  Dominum formidabunt adversarii ejus, et super ipsos in cœlis tonabit.
             15  Le Seignor crendrunt li adversarie de lui, e sur els meesmes es ciels tonerad.
             16  Dominus judicabit fines terre, et dabit imperium regi suo, et sublimabit cornu Christi sui.
             16  Li Sire jugerat les fins de terre, e dunrat empirie a sun rei, e exalcerat la corne de sun Crist.

152

CANTICUM MOYSI.

Exod. XV


               1  Cantemus Domino, gloriose enim magnificatus est; equum et ascensorem projecit (aliter dejecit) in mare.
               1  Cantuns al Seignur, kar gloriosement magnifiez est; cheval e le muntethur dejetat en la mer.
               2  Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
               2  La mei fortece en la meie loenge est li Sire, en faiz est a mei en salud.
               3  Iste Deus meus, et glorificabo eum, Deus patris mei, et exaltabo eum.
               3  Icist li miens Deus, e je glorifierai lui, li Deus de mun pere, e exalcerai lui.
               4  Dominus quasi vir pugnator, omnipotens nomen ejus; currus Pharaonis et exercitum ejus projecit in mare.
               4  Li Sire ensemen cume hume cumbatere, trestut poanz li nums de lui; les curres de Pharaün e le ost de lui degetat en la mer.
               5  Electi principes ejus submersi sunt in mari Rubro. Abyssi operuerunt eos, descenderunt in profundum quasi lapis.
               5  Li eslit prince de lui suzplungiet sunt en la mer RugeCM1Pg267A1 [CM1Pg267A1] Le manuscrit porte luge.268 Li abysme cuvrirent els, descendirent en la parfundece sicum pere.
               6  Dextera tua, Domine, magnificata est in fortitudine; dextera tua, Domine, percussit inimicum, et in multitudine gloriæ tuæ deposuisti adversarios meos.
               6  La tue destre, Sire, magni fiethe est en enfortece; la tue destre, Sire, ferit l'enemi, e en la multitudine de ta glorie deposas les miens adversaries.

Page 268


               7  Misisti iram tuam, quæ devoravit eos sicut stipulam; in spiritu furoris tui congregatæ sunt aquæ.
               7  Tu enveias la tue ire, laquele devorat els sicume stuble; en le spirit de la tue fuire asemblethes sunt ewes.
               8  Stetit unda fluens, congregatæ sunt abyssi in medio mari.
               8  Estuit unde decuranz, assemblet sunt li abysme en mi la mer.
               9  Dixit inimicus: Persequar, et comprehendam, dividam spolia; implebitur anima mea.
               9  Dist li enemi: Je parsiverai, e comprenderai, deviserai despoilles; serat aemplie la meie aneme.
             10  Evaginabo gladium meum; interficiet eos manus mea.
             10  Jo trairai mun glaive; ocirat els la meie main.
             11  Flavit spiritus tuus, et operuit eos mare, submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus.
             11  Sufflat li tuens espiriz, e covrit els la mer, suzplungied sunt sicume plum en fortes ewes.
             12  Quis similis tui in fortibus, Domine? Quis similis tui, magnificus in sanctitate, terribilis atque laudabilis, et faciens mirabilia?
             12  Liquels est semblanz a tei es fors, Sire? Liquels est semblanz a tei, fait granz en sainteed, espoventables e loables, e faisanz merveilles?
             13  Extendisti manum tuam, et devoravit eos terra.
             13  Tu estendis ta main, e devorat els la terre.
             14  Dux fuisti in misericordia tuaCM1Pg268A1 [CM1Pg268A1] Ce mot a été ajouté au-dessus de la ligne, mais laissé sans traduction.)269 populo, quem redemisti;
             14  Duitre fus en miserecorde al pople, lequel tu raensis;
             15  Et portasti eum in fortitudine tua ad habitaculum sanctum tuum.
             15  E portas lui en la tue fortece al tuen saint habitacle.

Page 269


             16  Ascenderunt populi, et irati sunt; dolores obtinuerunt habitatores Philistiim.
             16  Munterent li pople, e iriet sunt; dolors purvindrent li habiteür de Philistum.
             17  Tunc conturbati sunt principes Edom; robustos Moab obtinuit timor, obriguerunt omnes habitatores Chanaan.
             17  Lores conturbet sunt li prince de Edom; les forz de Moab pur teon crieme en redirent tuit li abiteür de Canaan.
             18  Irruat super eos formido et pavor, in magnitudine brachii tui.
             18  E sur els crieme e poür en la grandece de tun braz.
             19  Fiant immobiles quasi lapis, donec pertranseat populus tuus, Domine, donec pertranseat populus tuus iste, quem possedisti.
             19  Seient fait nient moables sicume piere, desque trespast li tuens poples, Sire, desque trespast icist li tuens poples, lequel tu purseïs.
             20  Introduces eos, et plantabis in monte hereditatis tuæ, firmissimo habitaculo tuo, quod operatus es, Domine.
             20  Tu enz merras els, e planteras el mont de la tue eritet, el tuen mult feorm habitacle, lequel tu uveras, Sire.
             21  Sanctuarium tuum, Domine, quod firmaverunt manus tuæ. Dominus regnavit in æternum et ultra.
             21  Le tuen saintuarie, Sire, lequel fermerent les tues mains. Li Sire regnat en parmenabletet e ultre.
             22  Ingressus est enim eques Pharao cum curribus et equitibus in mare, et reduxit super eos Dominus aquas maris.
             22  Entrez est acertes li chevaliers Pharaon, e ot curres e ot chevaliers en la mer, e ramenat sur els li Sire les ewes de la mer.
             23  Filii autem Isræl ambulaverunt per siccum in medio ejus.
             23  Mais li filz acertes de Israel alerent par secchece el milliu de li.

Page 270

153

CANTICUM ABBACUC.

Cap. III


               1  Domine, audivi auditionem tuam, et timui.
               1  Sire, je oï la tue oiance, e criens.
               2  Domine, opus tuum in medio annorum vivifica illud.
               2  Sire, la tue ovre en milliu de ans vivifie li.
               3  In medio annorum notum facies; cum iratus fueris, misericordiæ recordaberis.
               3  El milliu de ans coneüd ferat; cum tu iriez seras, de misericorde recorderas.
               4  Deus ab austro veniet, et sanctus de monte Pharan; operuit cœlos gloria ejus, et laudis ejus plena est terra.
               4  Deus de soleire vendrat, e li sainz del mont Pharan; ovrit les ciels la glorie de li, e de sa loenge pleine est la tere.
               5  Splendor ejus ut lux erit, cornua in manibus ejus.
               5  La splendor de li sicume lumiere serat, cornes e[n] ses mains.
               6  Ibi abscondita est fortitudo ejus; ante faciem ejus ibit mors.
               6  Iluec reposte est la fortece de lui; devant sa face irat la mort.
               7  Egredietur diabolus ante pedes ejus; stetit, et mensus est terram.
               7  Isterat li diables devant les piez de lui; estut, e mesurat la teræ.
               8  Aspexit, et dissolvit gentes, et contriti sunt montes sæculi.
               8  Esguarde, est desliat les genz, e detriblé sunt li mont del siecle.
               9  Incurvati sunt colles mundi ab itineribus æternitatis ejus.
               9  Incurvé sunt li tertre del mont des eires de la parmenabletet de lui.
             10  Pro iniquitate vidi tentoria Ethiopiæ, turbabuntur pelles terræ Madian.
             10  Pur felunie je vi les herberges d'Ethiope, serunt turbées les pels de la terre Madian.
             11  Nunquid in fluminibus iratus es, Domine? aut in fluminibus furor tuus? vel in mari indignatio tua?
             11  Que dunc en flums es-tu iriez, Sire? u en flums la tue fuirur? u en mer la tue indignatiun?

Page 271


             12  Qui ascendis super equos tuos, et quadrigæ tuæ salvatio.
             12  Ichi munteras sur tes chevals, e li tuen car salvatiun.
             13  Suscitans suscitabis arcum tuum, juramenta tribubus quæ locutus es.
             13  Esdreçanz esdreceras tun arc, les seremenz as lignethes lesquels tu parlas.
             14  Fluvios scindes terræ. Viderunt, et doluerunt montes, gurges aquarum transiit.
             14  Les fluez de terre tu decireras. Virent, e dolurent li mont, li gurz des ewes trespassat.
             15  Dedit abyssus vocem suam, altitudo manus suas levavit.
             15  Dunat li bysme sa voiz, haltesce ses mains levat.
             16  Sol et luna steterunt in habitaculo suo, in luce sagittarum tuarum ibunt, in splendore fulgurantis hastæ tuæ.
             16  Li soleiz el lune esturent en lur habitacle, en la lumiere de tes sajettes irunt, en la splendur de la tue fuildrantte hanste.
             17  In fremitu conculcabis terram, in furore obstupefacies gentes.
             17  En fremissement dechalceras la terre, en fuirur esbaïras les genz.
             18  Egressus es in salutem populi tui, in salutem cum Christo tuo.
             18  Eissuz ies a la salud de tun pople, en salud ot tun Crist.
             19  Percussisti caput de domo impii, denudasti fundamentum ejus usque ad collum.
             19  Tu feris le chief de la maisun de felun, denuas le fundement desque al col.
             20  Maledixisti sceptris ejus, capita bellatorum ejus, venientibus ut turbo ad dispergendum me.
             20  Tu maldesis as ceptres de lui, les chiefs de ses cumbateürs, as venanz sicume esturbeillun a deperdre mei.
             21  Exultatio eorum sicut ejus qui devorat pauperem in abscondito.
             21  L'esjoïsement d'els sicume de celui chi devure le povre en repostaille.

Page 272


             22  Viam fecisti in mari equis tuis, in luto aquarum multarum.
             22  Veie fesis en la mer a tes chevals, en palud de multes eawes.
             23  Audivi, et conturbatus est venter meus, a voce contremuerunt labia mea.
             23  Je oï, e conturbez est li miens ventre, de voiz tremblerent mes levres.
             24  Ingrediatur putredo in ossibus meis, et subter me scateat;
             24  Intrent purreture es miens os, e desuz mei esbuillisset;
             25  Ut requiescam in die tribulationis, ut ascendam ad populum accinctum nostrum.
             25  Pur ce que je me repous el jur de tribulatiun, e que jo munte al nostre aceint pople.
             26  Ficus autem non florebit, et non erit germen in vineis.
             26  L[i] fiers acertes ne flurirat, e ne serat germe es vignes.
             27  Mentietur opus olivæ, et arva non afferent cibum.
             27  Mentirat l'ovre del olive, e li camp ne aporterunt viande.
             28  Abscidetur de ovili pecus, et non erit armentum in præsepibus.
             28  Serat trenchie del berzil beste, e ne serad arment es cresces.
             29  Ego autem in Domino gaudebo, et exaltabo in Deo jesu meo.
             29  Je acertes el Seignor esjoïrai, e m'esleecerai en Deu le mien salveür.
             30  Deus Dominus fortitudo mea, et ponet pedes meos quasi cervorum;
             30  Deus li Sire la meie fortece, e poserat mes piez sicume de cers;
             31  Et super excelsa mea deducet me victor in psalmis canentem.
             31  E sur les meies haltesces demerrat mei li venquerere en psalmes cantant.

154

CANTICUM MOYSI.

Deuter. XXXII


               1  Audite, cœli, quæ loquor; audiat terra verba oris mei.
               1  Oez, ciels, quels coses je parole; oiet la terre les paroles de la meie buche.

Page 273


               2  Concrescat in pluvia doctrina mea, fluat ut ros eloquium meum.
               2  Creisset en pluie la meie doctrine, decurge sicume rosée li mien parlemen.
               3  Quasi imber super herbam, et quasi stillæ super gramina; quia nomen Domini invocabo.
               3  Ensement cume pluie sur herbe, e sicume gutes sur herbes; kar le num del Seignur je apelerai.
               4  Date magnificentiam Deo nostro. Dei perfecta sunt opera, et omnes viæ ejus judicia.
               4  Dunez grandece a nostre Deu. Les ovres Deu sunt parfaites, e tutes les veies de lui jugemenz.
               5  Deus fidelis et absque ulla iniquitate, justus et rectus. Peccaverunt ei, et non filii ejus in sordibus.
               5  Deus est fetheilz e sanz tute felunie, li justes e li dreiturers. Peccherent a lui, e nient li fil de lui en ordeures.
               6  Generatio prava atque perversa, hæccine reddis Domino, popule stulte et insipiens?
               6  Generatiuns felunesse e parverse, renz tu dune ices coses al Seignur, fol pople e nun savant?
               7  Numquid non ipse est pater tuus, qui possedit te, et fecit et creavit te?
               7  Dum n'est icil meesme tis pere, chi pursist tei, e fist e criat tei?
               8  Memento dierum antiquorum, cogita generationes singulas.
               8  Remembre des jurz anciens, purpense les sengles generatiuns.
               9  Interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi; majores tuos, et dicent tibi.
               9  Demande tun pere, e il annuncerat a tei; les tuens maiurs, e dirrunt a tei.
             10  Quando dividebat Altissimus gentes, quando separabat filios Adam.
             10  Quant departeit li Altisme les genz, quant il desevrout les filz Adam.
             11  Constituit terminos populorum juxta numerum filiorum Isræl.
             11  Establit les termes des poples juste le numbre des filz Israel.
             12  Pars autem Domini, populus ejus; Jacob, funiculus hæreditatis ejus.
             12  La partie acertes del Seignur, li suens poples; Jacob, li funelsCM2Pg274A1 [CM2Pg274A1] Au-dessus de funels, on lit cordelle.274 de la sue heriditet.

Page 274


             13  Invenit eum in terra deserta, in loco horroris et vastæ solitudinis.
             13  Il trovat lui en tere desertethe, en liuCM2Pg274A2 [CM2Pg274A2] Le ms. porte lui.275 de hisdur e guaste sultivetet.
             14  Circumduxit cum et docuit, et custodivit quasi pupillam oculi sui.
             14  Envirun menat lui e enseignat, e guardat sicume la purnele de sun oil.
             15  Sicut aquila provocans ad volandum pullos suos, et super eos volitans,
             15  Sicume li aigles purvocanz a voler ses pulcins, e sur els voletanz,
             16  Expandit alas suas, et assumpsit eum, atque portavit in humeris suis.
             16  Espandit ses eles, e prist els, e portat en ses estables.CM2Pg274A3 [CM2Pg274A3] On lit au-dessus du dernier mot: espaldes. 275
             17  Dominus solus dux ejus fuit, et non erat cum eo deus alienus.
             17  Li Sire suls fut duitre de lui, e ne esteit ot lui deus estrange.
             18  Constituit eum super excelsam terram, ut comederet fructus agrorum;
             18  Establit lui sur halte tere, que il manjast les fruiz des cams;
             19  Ut sugeret mel de petra, oleum de saxo durissimo,
             19  Que il suçast miel de piere, e olie de mult dure roche.
             20  Butyrum de armento et lac de ovibus, cum adipe agnorum et arietum filiorum Basan,
             20  Bure de arment e lait de oeilles, ot la graisse de aignels e des multuns as filz Basan,
             21  Et hircos cum medulla tritici, et sanguinem uvæ biberet meracissimum.
             21  E les bucs ot la mule de furment, e le sanc de grape beust tres cler.
             22  Incrassatus est dilectus et recalcitravit, incrassatus, impinguatus, dilatatus.
             22  Engraissiez est li amez e recalcitrat, engraissiez, esaimez, ensampliz.
             23  Dereliquit Deum, factorem suum, et recessit a Deo, salutari suo.
             23  Il deguerpit Deu, sun fai tur, e dessevrat sei de Deu, le suen salvable.

Page 275


             24  Provocaverunt eum in diis alienis, et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt.
             24  Purvocerent lui en deus estra[n]ges, e en abominatiuns a iracundie commoürent.
             25  Immolaverunt dæmoniis, et non Deo, diis quos ignorabant.
             25  Il sacrifierent a diables, e nient a Deu, as deus lesquels il ne cunuisseient.
             26  Novi recentesque venerunt, quos non coluerunt patres eorum.
             26  Nuvel e fressissant vindrent, lesquels ne cultiverent li pere d'els.
             27  Deum qui te genuit dereliquisti, et oblitus es Domini, creatoris tui.
             27  Deu chi tei engendrat deguerpissis, e oblias le Seignor, tun creatur.
             28  Vidit Dominus, et ad iracundiam concitatus est; quia provocaverunt eum filii sui et filiæ.
             28  Vit li Sire, e a iracundie comoüz est; kar purvocherent lui li suen fil e ses filles.
             29  Et ait: Abscondam faciem meam ab eis, et considerabo novissima eorum.
             29  E dist: Je repundrai la meie face de els, e esguarderai les desrainetez de els.
             30  Generatio enim perversa est, et infideles fidei.
             30  Kar la generatiun est purverse, e nient fitheil li fil.
             31  Ipsi me provocaverunt in eo qui non erat deus, et irritaverunt in vanitatibus suis.
             31  Il methesme mei purvocherent en icelui chi ne esteit deus, e entrainnerent en lur vanitet.
             32  Et ego provocabo eos in eo qui non est populus, et in gente stulta irritabo illos.
             32  E je purvocherai els en icelui chi nen est poples, e en fole gent entarierai els.
             33  Ignis succensus est in furore meo, et ardebit usque ad inferni novissima.
             33  Fuus est espris en la meie fuirur, e ardrat desque as derainetez de enfern.
             34  Devorabitque terram cum germine suo, et montium fundamenta comburet.
             34  E devorerat la tere ot sun germine, e les fundemenz des monz ardrat.

Page 276


             35  Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
             35  Je assemblerai sur els males coses, e les meies sajetes aemplirai en els.
             36  Consumentur fame, et devorabunt eos aves morsu amarissimo.
             36  Serunt deguastet par faim, e devoreruntCM2Pg276A1 [CM2Pg276A1] Ms. devorerent.277 els oisel par mult amer mors.
             37  Dentes bestiarum immittam in eos, cum furore trahentium super terram, atque serpentium.
             37  Denz de bestes enveierai en els, ot fuirur detraianz sur tere, e des rampanz.
             38  Foris vastabit eos gladius, et intus pavor;
             38  Defors guasterat els glaive, e dedenz poür;
             39  Juvenem simula ac virginem, lactentem cum homine sene.
             39  Juvencel ensembleement e virgine, aleitant ot vieil hume.
             40  Et dixi: Ubinam sunt? Cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.
             40  E je dis: U sunt-il? Cesser ferai de humes la memorie de icels.
             41  Sed propter iram inimicorum distuli, ne forte superbirent hostes eorum;
             41  Mais pur l'ire de lur enemis purlugnai, que par aventure ne s'enorguillissent lur enemis;
             42  Et dicerent: Manus nostra excelsa, et non Dominus fecit hæc omnia.
             42  E desissent: La nostre main est halte, e nient li Sire fist tutes ices coses.
             43  Gens absque consilio est et sine prudentia; utinam saperent et intelligerent, ac novissima providerent.
             43  La gent sanz cunseil est e sanz cuintise; la meie volentet soüssent e entendissent, e les derainetez purveïssent.
             44  Quomodo persequebatur unus mille, et duo fugarent decem millia?
             44  Cum faiterement parsivent uns mil, e dui caceassentCM2Pg276A2 [CM2Pg276A2] Ms. ceaceassent.277 dis milliers?

Page 277


             45  Nonne ideo quia deus suus vendidit eos, et Dominus conclusit illos?
             45  Dum n'est pur ice que lur deus vendit els, e li Sire conclust els?
             46  Non enim est Deus noster ut deus eorum, et inimici nostri sunt judices.
             46  Nient acertes est li nostre Deus sicume li deus de icels, e li nostre enemi sunt jugeür.
             47  De vinea Sodomorum vinea eorum, et de suburbanis Gomorrhæ;
             47  De la vigne des Sodomiens la vigne de cels, e des suzciteains de Gomorre;
             48  Uva eorum, uva fellis, et botri amarissimi.
             48  La grape de cels, grape de fiel, e raisimet mult amer.
             49  Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.
             49  Fiel de draguns le vin de cels, e venim de serpenz neient sanable.
             50  Nonne hæc condita sunt apud me, et signata in thesauris meis?
             50  Dumne sunt ices coses repostes envers mei, e signez e[n] mes tresors?
             51  Mea est ultio, et ego retribuam eis in tempore, ut labatur pes eorum.
             51  Meie [est] venjance, e je regueredurrai a els an tens, cururst li piez de icels.
             52  Juxta est dies perditionis, et ad esse festinant tempora.
             52  Dejuste est li jur de perdiciun, e a estre sei hastent li tens.
             53  Judicabit Dominus populum suum, et in servis suis miserebitur.
             53  Jugerat li Sire sun pople, e en ses sers aurat merci.
             54  Videbit quod infirmata sit manus, et clausi quoque defecerunt, residuique consumpti sunt.
             54  Verrat que enfermethé seit la main, e li enclos ne fistrent, e li altre deguastet sunt.
             55  Et dicet: Ubi sunt dii eorum, in quibus habebant fiduciam?
             55  E il dirat: U sunt li deu de icels, es quels il aveient fiance?
             56  De quorum victimis comedebant adipes, et bibebant vinum libaminum.
             56  Des sacrifices desquels il manjoent graises, e beveient vin des sacrifices.

Page 278


             57  Surgant et opitulentur vobis, et in necessitate vos protegant.
             57  Esdrecent sei, ajudent a vus, e en necessitet vus defendant.
             58  Videte quod ego sim solus, et non sit alius deus præter me.
             58  Veiez que je sui suls, e nen est altre deus estre mei.
             59  Ego occidam et ego vivere faciam; percutiam et ego sanabo, et non est qui de manu mea possit eruere.
             59  Je ocirai e je vivre ferai; je ferrai e je sanerai, e nen est qui de la meie main puisse delivrer.
             60  Levabo ad cœlum manum meam, et dicam: Vivo ego in æternum.
             60  Je leverai al ciel la meie main, e dirai: Je vif en parmenabletet.
             61  Si acuero ut fulgur gladium meum, et arripuerunt judicium manus meæ,
             61  Si je aguiserai sicume fuldre la meie spethe, e ravirunt jugement les meies mains,
             62  Reddam ultionem hostibus meis, et his qui oderunt me retribuam.
             62  Je rendrai venjance a mes enemis, e a ces chi haïrent mei reguerredurrai.
             63  Inebriabo sagittas meas sanguine, et gladius meus devorabit carnes,
             63  Je eniverai mes sajetes de sanc, e li miens glaives devorerat les chars,
             64  De cruore occisorum et de captivitate, nudati inimicorum capitis.
             64  Del sanc des ocis e de la caitivitet, del denué chiés des anemis.
             65  Laudate, gentes, populum ejus; quia sanguinem servorum suorum ulciscetur.
             65  Loez, genz, le pople de lui; kar le sanc de ses sers il venjerat.
             66  Et vindictam retribuet in hostes eorum, et propitius erit terræ populi sui.
             66  En venjance reguerredunerat es enemis de cels, e pardunable serat a la terre de sun pople.

Page 279

155

YMNUS TRIUM PUERORUM.

Dan. III, 57


               1  Benedicite, omnia opera Domini, Domino; laudate et superexaltate eum in sæcula.
               1  Beneïssiez, vos, tutes wevres de Damnedeu, beneïssez al Seignur; loez e souressalciez lui es siecles.
               2  Benedicite, angeli Domini, Domino; benedicite, cœli, Domino.
               2  Beneïssez, vus, angele de Damnedeu, al Seignur; beneïssez vus, ciel, a Damnedeu.
               3  Benedicite, aquæ omnes quæ super cœlos sunt, Domino; benedicite, omnes virtutes Domini, Domino.
               3  Beneïssez, tutes ewes ki sur les ciels estes, a Damnedeu; beneïssez, vus, tutes vertuz de Damnedeu, al Seignur.
               4  Benedicite, sol et luna, Domino; benedicite, stellæ cœli, Domino.
               4  Soleilz e lune, beneïssez a Damnedeu; beneïssez, vus, esteilles del ciel, a Damnedeu.
               5  Benedicite, imber et ros, Domino; benedicite, omnes spiritus Dei, Domino.
               5  Pluie e rousée, beneïssez a Damnedeu; beneïssez, tuit esperit de Deu, a Damnedeu.
               6  Benedicite, ignis et æstus, Domino; benedicite, frigus et æstus, Domino.
               6  Beneïssed, o tu, fous, e tu, chauz, a Damnedeu; beneïssez, tu, freidours, e tu, estez, a Damnedeu.
               7  Benedicite, rores et pruina, Domino; benedicite, gelu et frigus, Domino.
               7  Beneïssez, o vus, rousées, e tu, rimée, a Damnedeu; beneïssez, tu, giel, e tu, freidure, a Damnedeu.
               8  Benedicite, glacies et nives, Domino; benedicite, noctes et dies, Domino.
               8  Beneïssez tu, glace, e vos, neifs, a Damnedeu; beneïssez vus, nuiz e jurs, a Damnedeu.
               9  Benedicite, lux et tenebræ, Domino; benedicite, fulgura et nubes, Domino.
               9  Beneïssez, tu, luiserne, e vus, teniebres, a Damnedeu; beneïssez, vus, fuildre, e nues, a Damnedeu.

Page 280


             10  Benedicat terra Dominum; laudet et superexaltet eum in sæcula.
             10  Beneïsse terre a Damnedeu; lout e souressalzt lui es siecles.
             11  Benedicite, montes et colles, Domino; benedicite, universa germinantia in terra, Domino.
             11  Beneïssez, vus, munt e tertre, a Damnedeu; beneïssez, vus, tutes riens germnanz en terre, a Damnedeu.
             12  Benedicite, fontes, Domino; benedicite, maria et flumina, Domino.
             12  Beneïssez, vus, funtaines, al Seignur; beneïssez, mers e fluives, a Damnedeu.
             13  Benedicite, cete et omnia quæ moventur in aquis, Domino.
             13  Beneïssez, vus, baleines e tutes riens ki sunt moües en ewes, al Seignur.
             14  Benedicite, omnes volucres cœli, Domino.
             14  Beneïssez, tuit oisel del ciel, a Damnedeu.
             15  Benedicite, omnes bestiæ et pecora, Domino; benedicite, filii hominum, Domino.
             15  Beneïssez, vus, tutes fieres bestes et bisses, al Seignur; beneïssez, vus, fil des hummes, a Damnedeu.
             16  Benedicat Isræl Dominum; laudet et superexaltet eum in sæcula.
             16  Beneïssed Israhel a Damnedeu; lout e suressalzt lui es siecles.
             17  Benedicite, sacerdotes Domini, Domino.
             17  Beneïssez, vus, preveire Damnedeu, al Seignur.
             18  Benedicite, servi Domini, Domino.
             18  Beneïssez, vus, serf Damnedeu, al Seignur.
             19  Benedicite, spiritus et animæ justorum, Domino; benedicite, sancti et humiles corde, Domino.
             19  Beneïssez, vus, esperit, e vus, anmes des justes, al Seignur; beneïssez, vus, saint, e vus, humle par cuer, a Damnedeu.

Page 281


             20  Benedicite, Anania, Azaria, Misæl, Domino; laudate et superexaltate eum in sæcula.
             20  Beneïssez, vus trei, Ananie, Azarie, Mysahel, a Damnedeu; loez e suressalciez lui es siecles.
             21  Benediamus Patri et Filio cum Spiritu Sancto; laudemus et superexaltemus eum in sæcula.
             21  Beneïssums le Pere e le Fil od le Saint Esperit; lowm e suressalçum lui es siecles.
             22  Benedictus es, Domine, in firmamento cœli, et laudabilis et gloriosus et superexaltatus in sæcula.
             22  Beneeiz ies, o Sire, el firmament del ciel, e loables e glorious et suressalciez es siecles.

156

TE DEUM.


               1  [Domine,] te Deum laudamus, te Dominum confitemur.
               1  Sire, tei Deu loüms, tei Seignur regehïsums.
               2  Te ætenum Patrem omnis terra veneratur,
               2  Tei parmenable Perre henoured tute terre,
               3  Tibi omnes angeli, tibi cœli et universæ potestates,
               3  A tei tuit li angle, a tei li ciel e tutes poestez,
               4  Tibi cherubin e seraphin [hic ordo angelorum] incessabili voce proclamant:
               4  A tei cherubin e seraphin, cil ordnes des angles, par voiz nient cessable escrient:
               5  Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
               5  Sainz, sainz, sainz, Damnesdeus Sabaot.
               6  Pleni sunt cœli et terra majestatis gloriæ tuæ.
               6  Plain sunt li ciel e la terre de la majesté de ta gloire.
               7  Te [laudat] gloriosus apostolorum chorus,
               7  Tei lowed li glorious cuers des apostles,
               8  Te prophetarum laudabilis numerus.
               8  Tei li loables numbres des prophetes.
               9  Te martyrum candidatus laudat exercitus.
               9  Tei lowed li enblanchiz oz des martirs.
             10  Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,
             10  Tei regehist sainte Eglise par le cercle des terres,

Page 282


             11  Patrem immensæ majestatis,
             11  Le Perre de grant majesté,
             12  Venerandum tuum verum et unicum Filium,
             12  Le tuen enourable veir e un soul Fil,
             13  Sanctum quoque paraclitum Spiritum.
             13  Le saint neis confortable Esperit.
             14  Tu, rex gloriæ, Christe, tu Patris sempiternus es Filius.
             14  Tu, reis de gloire, o Crist, tu ies parmenables Filz de Deu le Perre.
             15  Tu, ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
             15  Tu receus houme a delivrer le, ne turnas a hisdour le ventre de la Virgne.
             16  Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna cœlorum.
             16  Tu, vencu l'aguillun de mort, aüvris as creanz les reignes des ciels.
             17  Tu ad dexteram Dei sedes in gloria Patris.
             17  Tu siez a la destre Deu en la gloire del Perre.
             18  Judex crederis esse venturus.
             18  Tu ies creüz a venir estre jugiere.
             19  Te ergo quæsumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
             19  Tei gierre preiums, sucur a tes servanz, ke tu as rachatez par precius sanc.
             20  Æterna fac cum sanctis tuis in gloria munerari.
             20  Fai les estre gueredunez de parmenable gloire od tes sainz.
             21  Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hæreditati tuæ;
             21  Salf fai tun pueple, Sire, e si beneïs a la towe herité;
             22  Et rege eos, et extolle illos usque in æternum.
             22  E guverne les, e essalce les jusque en parmenableté.
             23  Per singulos dies benedicimus te,
             23  Par chascuns jurz nus beneïssum tei,
             24  Et laudamus nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
             24  E loüm le tuen num el siecle, e el siecle del siecle.

Page 283


             25  Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
             25  Deigne, Sire, en cest jurn senz pecchié nus guarder.
             26  Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
             26  Aies merci de nus, Sire, aies merci de nus.
             27  Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
             27  Seit feite la tue merciz, Sire, sur nus, senun ceo que nus esperames en tei.
             28  In te, Domine, speravi; non confundar in æternum.
             28  En tei, Sire, ai jeo esperé; ne serai cunfunduz en parmanable.

157

PROPHETIA ZACHARIÆ.

Luc. I, 68


               1  Benedictus Dominus Deus Isræl, quia visitavit et fecit redemptionem plebis suæ.
               1  Beneeid seit Damnesdeus de Israhel, kar il revisdad e si fist raençun de seon people.
               2  Et erexit cornu salutis nobis in domo David, pueri sui.
               2  E si esdreçad le corn de salud a nuns en la meisun de David, seon enfant.
               3  Sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus,
               3  Sicum il parlad par la buche des sainz, ki des le secle sunt des prophetes de lui,
               4  Salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos,
               4  Salud de noz enemis e de la main de trestud ki nuns haïrent,
               5  Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui;
               5  A faire misericorde od noz peres, e remembrer de suen saint testament;
               6  Jusjurandum quod juravit ad Abraham, patrem nostrum, daturum se nobis;
               6  Le seirement que il jurad a Abraham, nostre pere, a duner sei a nus;
               7  Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi,
               7  Que senz poür, de la mein de noz enemis delivré, servums a lui,

Page 284


               8  In sanctitate et justicia coram ipso omnibus diebus nostris.
               8  En seinteed e en justise devant lui tuz noz jurz.
               9  Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis; præibis enim ante faciem Domini, parare vias ejus,
               9  E tu, emfes, prophete del Tres Alt seras apeled; devant iras acertes devant la face del Seignur, apareiler les veies de lui,
             10  Ad dandum scientiam salutis plebis ejus, in remissionem peccatorum eorum,
             10  A duner science de salud al pople de lui, en pardun de lur pechied,
             11  Per viscera misericordiæ Dei nostri, in quibus visitavit nos, oriens ex alto,
             11  Par les entrailes de la miscricorde de nostre Deu, es quels il visitad nuns, neisand de halt,
             12  Illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
             12  Enluminer a cez ki en teniebres e en umbre de mort sient, a esdrecier noz piez en la veie de peis.

158

CANTICUM SANCTÆ MARIÆ.

Luc. I, 46


               1  Magnificat anima mea Dominum;
               1  Magnified la meie anme Damnedeu;
               2  Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.
               2  E esjoïd sei mis espirid en Deu, mun salveür.
               3  Quia respexit humilitatem ancillæ suæ: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes;
               3  Ker il reguardad la humilité de sa ancele: estevus adecertes de ceo beneürée me dirrunt tutes generatiuns;
               4  Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus.
               4  Kar cil fist a mei granz choses ki puisanz est, e le seint nun de lui.
               5  Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.
               5  E la misericorde de lui de lignede en lignedes as cremanz lui.

Page 285


               6  Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
               6  Il fist puisance en sun braz, desparpeilat les orguilus en la pensé de sun quer.
               7  Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
               7  Il deposad les puisanz del siege, e esalcead les humles.
               8  Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes.
               8  Les fameilanz emplid de biens, e les riches leisad veins.
               9  Suscepit Isræl puerum suum, recordatus misericordiæ suæ.
               9  Receut Israel sun enfant, si se recorded de sa misericorde.
             10  Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus, in sæcula.
             10  Sicum il parlad a noz perres, a Abraham e a la semence de lui, es siecles.

159

CANTICUM SIMEONIS.

Luc. II, 29


               1  Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum, in pace;
               1  Or leises tu tun serf, o tu, Sire, selunc ta parole, en peis;
               2  Quia viderunt oculi mei salutare tuum,
               2  Ker li mien oil virent tun salvable,
               3  Quod parasti ante faciem omnium populorum,
               3  Lequel tu apareilas devant la face de tuz puples,
               4  Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Isræl.
               4  Lumiere a la revelation des genz, e la glorie de tun puple Israël.

160

GLORIA IN EXCELSIS.


               1  Gloria in excelsis Deo,
               1  [Gloire] es suveraines halteces a Deu,
               2  Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.
               2  E en terre paiz as houmes de bone volenté.

Page 286


               3  Laudamus te,
               3  NusGIEA1 [GIEA1] Ms. nu⁷s.287 loüms tei,
               4  Benedicimus te, adoramus te.
               4  Beneïssums tei, aourums tei.
               5  Glorificamus te.
               5  Glorifiums tei.
               6  Gracias agimus tibi propter gloriam tuam magnam.
               6  Græces faimes a tei pour ta grant gloire.
               7  Domine Deus, rex cœlestis;
               7  Damnes Deus, reis celestres;
               8  Deus Pater omnipotens;
               8  Deus Pere tut-puissanz;
               9  Domine Fili, unigenite, Jesu Christe;
               9  Sire Filz, un sul engenuid, Jesu Crist;
             10  Domine Deus, agnus Dei, Filius Patris,
             10  Sire Deus, agnels de Deu, Filz del Pere,
             11  Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
             11  Ki tots les pechiez del mund, aies merci de nuns.
             12  Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
             12  Tu ki tols les pechiez del mund, receif nostre depreiement.
             13  Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
             13  Ki siez a la destre del Pere, aies merci de nuns.
             14  Quoniam tu solus sanctus,
             14  Ker tu souls sainz,
             15  Tu solus Dominus,
             15  Tu souls Sire,
             16  Tu solus Altissimus, Jesu Christe,
             16  Tu souls Altismes, Jesu Crist,
             17  Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
             17  Od le Saint Esperit en gloire de Deu le Pere. Certeinement.

161

ORATIO DOMINICA.

Matth. VI, 9;

Luc. XI, 2, etc.


               1  Pater noster, qui es in cœlis, sanctificetur nomen tuum.
               1  Li nostre Perre, ki ies es ciels, seit seintefiez li tuns nuns.
               2  Adveniat regnum tuum.
               2  Avienget le tuens regnes.
               3  Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
               3  Seit feite ta tue volentez, sicum en ciel e en la terra.

Page 287


               4  Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
               4  Nostre pein chaskejurnel dune nus hoi,
               5  Et dimitte nobis debita nostra sicut dimittimus debitoribus nostris,
               5  E pardune a nus les noz detes sicum nus pardununs a noz deturs,
               6  Et ne nos inducas in temptationem;
               6  E ne nus meines en tenteisun;
               7  Sed libera nos a malo. Amen.
               7  Meis delivre nus de mal. Issi seit.

162

SYMBOLUM APOSTOLORUM.


               1  Credo in Deum, Patrem omnipotentem, creatorem cœli et terræ, et in Jesum Christum, filium ejus unigenitum, Dominum nostrum,
               1  Jeo crei en Deu, le Perre tut-puant, le criatur de ciel e de terre, e en Jesu Crist, sun fil uniel, nostre Seinur,
               2  Qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine;
               2  Ki conceüz est del Seint Espirit, nez de Marie la […] SAA1 [SAA1] Ici un morceau du ms. a été enlevé.288
               3  Passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus.
               3  […] ntien Pilate, crucifiez, morz e seveliz.
               4  Descendit ad inferna, tertia die resurrexit a mortuis.
               4  Desce[n]died as enfers, el tierz jurn relevad de morz.
               5  Ascendit in cœlos, sedet ad dexteram Patris omnipotentis.
               5  Muntad as ciels, siet a la destre de Deu Perre trestut-puant.
               6  Inde venturus est judicare vivos et mortuos.
               6  D'iluc est a venir jugier les vis e les morz.
               7  Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam æternam. Amen.
               7  Jeo crei el Seint Espirit, seinte Eglise catholica, la communiun des seintes choses, remissiun des pecchiez, resurrecciun de charn, vie pardurable. Seit feit.

Page 288

163

[LA COMUNE FEI.]


               1  Quicunque vult salvus esse, ante omnia opus est ut teneat catholicam fidem;
               1  Ki unques vult salf estre, devant tutes choses est busuin que il tienge la comune fei;
               2  Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in æternum peribit.
               2  Laquele se chascun entiere e nient malmise ne guarderat, senz dutance pardurablement perirat.
               3  Fides autem catholica hæc est, ut unum Deum in trinitate, et trinitatem in unitate veneremur;
               3  Iceste est acertes la commune fei, que un Deu en ternité, e la ternité en unité unurum;
               4  Neque confundentes personas, neque substantiam separantes.
               4  Ne mie confundanz les persones, ne de la substance desevranz.
               5  Alia est enim persona Patris, alia Filii, alia Spiritus Sancti;
               5  Altre est acertes la persone del Perre, altre del Fiz, altre del Seint Espirit.
               6  Sed Patris et Filii et Spiritus Sancti una est divinitas, æqualis gloria, coæterna majestas.
               6  Meis del Perre e del Fiz e del Seint Espirit une est divinited, uele glorie, ensemble pardurable majested.
               7  Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus.
               7  Quels est li Perres, tæls est li Fiz, tæls est li Seinz Espirit.
               8  Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus.
               8  Nient cried li Perres, nient cried li Fiz, nient cried li Seinz Espirid.
               9  Inmensus Pater, inmensus Filius, inmensus Spiritus Sanctus.
               9  Granz li Perres, granz li Fiz, granz li Seint Espirid.
             10  Æternus Pater, æternus Filius, æternus et Spiritus Sanctus;
             10  Pardurables le Perre, pardurables li Fiz, pardurables le Seind Espirid;

Page 289


             11  Et tamen non tres æterni, sed unus æternus.
             11  E nequedent ne sunt mie treis pardurable, meis uns pardurables.
             12  Sicut non tres increati nec tres inmensi, sed unus increatus et unus inmensus;
             12  Sicume ne sunt treis nient cried ne treis granz, meis uns nient criez e uns grand;
             13  Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens et Spiritus Sanctus.
             13  Ensement trestut puanz li Perre, trestut puisanz li Fiz, trestut puisanz li Seinz Espiriz.
             14  Et tamen non tres omnipotentes, sed unus est omnipotens.
             14  E nequedent nient treis trestut puisanz, meis uns trestut puisanz.
             15  Ita deus Pater, deus Filius, deus Spiritus Sanctus.
             15  Issi feitierement deus est Perre, deus est Filz, deus est Seint Espirid.
             16  Et tamen non tres dii, sed unus est Deus.
             16  E nequedent ne mie tres deus, meis uns est Deus.
             17  Ita dominus Pater, dominus Filius, dominus et Spiritus Sanctus.
             17  Issi feitierement sires li Perre, sires li Fiz, sires li Seinz Espirid.
             18  Et tamen non tres domini, sed unus est dominus.
             18  E nequedent ne mie treis seinurs, meis uns est sires.
             19  Quia sicut singillatim unamquamque personam Deum et Dominum confiteri christiana veritate compellimur,
             19  Ker sicume senglement chascune persone Deu u seinur regehir par chrestiene verité sumes debuté,
             20  Ita tres deos aut tres dominos dicere catholica religione prohibemur.
             20  Issi feitierement treis deus u seinurs dirre par commune religion sumes deveed.
             21  Pater a nullo est factus, nec creatur nec genitus.
             21  Li Perre de nul n'est feiz, ne criez ne engendrez.
             22  Filius a Patre solo est, non factus nec creatus, sed genitus.
             22  Li Fiz del Perre sul est, nient feiz ne criez, meis engendrez.

Page 290


             23  Spiritus Sanctus a Patre et Filio, non factus nec creatus nec genitus, sed procedens.
             23  Li Seinz Espirid del Perre e del Fiz, ne feiz ne criez ne engendrez, meis avant eisuz.
             24  Unus ergo Pater, non tres patres; unus filius, non tres filii; unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti.
             24  Dunches est uns Perre, nient treis perres; uns Filz, nient treis Fiz; uns Seind Espiriz, nient treis Seint Espirit.
             25  Et in hac trinitate nichil prius aut posterius, nichil majus aut minus;
             25  Et en iceste trinited nule chose primes u dereins, nule chose greindre u meindre;
             26  Sed totæ tres personæ coæternæ sibi sunt et coæquales.
             26  Meis tute les treis persones ensemble pardurables a els meesmes sunt e ensemble ueles.
             27  Ita ut per omnia, sicut jam supra dictum est, et trinitas in unitate, et unitas in trinitate veneranda sit.
             27  Issi que par tutes choses, sicum ja surdite chose est, e la ternitez en unité, e la unitez en ternité seit a hunurer.
             28  Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.
             28  Ki vult dunc salf estre, issi de la Ternité sented.
             29  Sed necessarium ad æternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Jesu Christi fideliter credat.
             29  Meis busuinable chose est a la pardurable salud, que la encarnatiun acertes de nostre Seinur Jesu Crist fedeilment creied.
             30  Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur quia Dominus noster Jesus Christus, Dei filius, Deus et homo.
             30  Est dunkes feiz dreituriere que nus creüms e regehissuns ker nostre Sire Jesus Crist, fiz Deu, est Deus e huem.
             31  Deus est ex substantia Patris ante sæcula genitus, et homo est ex substantia matris, in sæculo natus.
             31  Deus est de la sustance del Perre devant sicles engendrez, e huem est de la sustance de sa mere, en siecle ned.

Page 291


             32  Perfectus Deus, perfectus homo, ex anima rationali et humana carne subsistens.
             32  Parfaiz Deus, parfiz huem, de anme reidnable e de humeine charn permenand.
             33  Æqualis Patri secundum divinitatem, minor Patre secundum humanitatem.
             33  Ewels al Perre selunc la divinité, meindre del Perre selunc humanited.
             34  Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.
             34  Liquels ja seit ceo que il seit Deus e huem, nient dui nequedent, meis uns est Crist.
             35  Unus autem non conversione divinitatis in carne, sed assumptione humanitatis in Deum.
             35  Uns acertes nient par le tresturnement de la divinité en charn, meis par la pernance del humanité en Deu.
             36  Unus omnino non confusione substantiæ, sed unitate personæ.
             36  Uns de tut en tut nient par la cunfusiun de la sustance, rneis par la unité de persone.
             37  Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo, itat deus et homo unus est Christus;
             37  Ker sicume l'alme reidnable e la charns est uns huem, issi Deus e huem est uns Crist;
             38  Qui passus est pro salute nostra, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis.
             38  Ki suffrid peainnes pur nostre salud, descendit as enfers, el tierz jurn se esdreçad de mort.
             39  Ascendit ad cœlos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus judicare vivos et mortuos.
             39  Muntad es ciels, siet a la destre Deu le Perre trestut puisant, d'iluc est a venir jugier les vis e les morz.
             40  Ad cujus adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis, et reddituri sunt de factis propriis rationem.
             40  Al qui avenement tuz humes unt a esdrecier od lur cors, e unt a rendre de lur feiz demenies reisun.
             41  Et qui bona egerunt ibunt in vitam æternam; qui vero mala, in ignem æternum.
             41  E qui biens firent irunt en vie parmanable; ki acertes mal, el fuu parmanable.

Page 292


             42  Hæc est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit.
             42  Ceste est la feiz commune, laquele quicunkes fedeilement e fermement ne crerrad, salfs estre ne purrad.

164

PSALMUS CLI.

Hic psalmus proprie scribitur David, et extra, numerum centum et quinquaginta psalmorum; hunc fecit cum pugnavit cum Goliath. Hic psalmus in Ebreis codicibus non habetur, sed a septuaginta interpretibus additus est, et iccirco repudiandus.) Ceste salme demeniement est escrite de David, e si est defors le numbre des cent cinquante salmes; ceste fist il quant il cumbatit od Goliath. Ceste salme es Ebreus livres nen est heue, meis des setante entrepreturs est ajustet, e pur ceo feit a refuser.
               1  Pusillus eram inter fratres meos; et adolescentior in domo patris mei, pascebam oves patris mei.
               1  Jeo ere petringneth entre mes freres; e plus jusnes en la meisun mun pere, jeo peisseie les oueiles mun pere.
               2  Manus meæ fecerunt organum, et digiti mei aptaverunt psalterium.
               2  Mes meins firent le orgne, e mi dei afaiterent le saltier.
               3  Et quis annunciavit Domino de me?
               3  E ki annunciad a mun Seinur de mei?
               4  Ipse Dominus ipse omnium exauditor.
               4  Mesmes li Sires meme de tuz paroït.
               5  Ipse misit angelum suum, et tulit me de ovibus patris mei, et unxit me in misericordia unctionis sue.
               5  Il meme enveiat sun angele, e portat mei des ueiles mun perre, e uinst mei en la misericorde de sa unccion.
               6  Fratres mei boni et magni, et non fuit beneplacitum in eis Domino.
               6  Mes freres bons e granz, e ne fud bon pleisir en els al Seinur.

Page 293


               7  Exivi obviam alienigene, et maledixit michi (vel me) in simulacris suis.
               7  Jeo issi encontré un estrange, e il me maldist en ses simulacres.
               8  Ego autem, evaginato ab eo ipsius gladio, amputavi caput ejus, et abstuli obstuli obprobrium a filiis Isræl.
               8  Jeo acertes, treite de lui sa spée, colpai sun chief, e toli la repruce des fiz Israel.

Page 9999

End

This is a digitised partial version of an original work in the public domain. See General Conditions of the Anglo-Norman On-Line Hub for rights information concerning this electronic version