We use cookies to enhance your experience on our website. By clicking 'continue' or by continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings in your browser at any time.

Continue
Find out more
teisir (1113-19)

The form taire is a cross reference to the following entry:

teisir (1113-19)

taere, taier, taire, taiser, taisir, taisyr, tasir, taysir; teer, teere; teire, teiser; tere, terre; tesir; teyser, teysir; toire, toiser (ceer (l. teer) (l. teer) YBB Ed II xvii 7ceser (l. teser) (l. teser) YBB Ed II xviii 4cesyr (l. tesyr) (l. tesyr) YBB Ed II xvii 4ceysir (l. teysir) (l. teysir) YBB Ed II xviii 5tessir Trebor1 419);
ind.pr.1 tais, té, teis, teise, tes, teys, tois; 
ind.pr.3 taest, taise, taist, tait, teise, teist, test, teste; 
ind.pr.4 taisum; 
ind.pr.5 taisiez; 
ind.pr.6 taisent, tesent; 
ind.imp.1 teisoi; 
ind.imp.4 teisoioms; 
pret.1 toi, toui, tui; 
pret.2 taisis; 
pret.3 taiset, teisa, teust, teut, tieust, tout, tuet, tuist, tuit, tust, tut; 
pret.5 tustes; 
pret.6 taisirunt, taisierunt, teiserent, teurent, tourent, tuerent, turent; 
fut.1 taceray, tarrai, terai, terrai, tesrai, teserai, toirai; 
fut.2 tasiras; 
fut.3 taira, tairad, tairat, tarrat, teirat, teirrat, tera, terrad, terrat; 
fut.4 tarrum, terriums; 
fut.6 taisirunt; 
cond.3 teroit; 
cond.4 terriums; 
cond.6 teiseroient; 
imperat.2 tache, taes, tais, té, tees, tes, teis, teises, tois; 
imperat.5 taisez, taisiez, teiseez, teisez, teisiez, teissez, toiez; 
sbj.pr.2 taises; 
sbj.pr.3 taise, yeise; 
sbj.pr.6 taisent, teysent; 
sbj.impf.1 teusse; 
sbj.impf.3 teust, tust; 
sbj.impf.6 teissent, teusent, teussent; 
p.pr. taiçant, taisant, taisaunt, teisant, teisaunt, tesant, tesaunt, teusant; 
p.p. teu, teue, toisé, tote, tout, tu, tut Expand
  FEW:  tacere 13/i,26a Gdf:  taisant 7,629b / taiser 7,629c / taisi 7,630a / taisir 7,630b GdfC:  taire 10,740b TL: taire 10,51 / taisi 10,55 / taisier 10,56 DEAF:  taire  / taire (taisi, taisir 1)  DMF:  taire  / taiser  / taisi  / taisir  TLF:  taire  OED: MED: DMLBS:  tacere 3359b

v.trans.

1to keep quiet or remain silent about, leave unmentioned
( s.xii1; MS: 1155-60 ) Uem en onur ne demurrat; comparat sei a jumenz, e serat tout (Latin: et silebitur)  Camb Ps 85.XLVIII.20
( s.xiiex?; MS: s.xiiiex ) Li nun serrat de lui teuz, N’ert si descovert ne seuz  Donn Am ants 107
( 1212; MS: 1212-13 ) Ne toi quier pas [...] toire Ço qe moi contot un provoire  Dial Greg SATF 10033
( s.xiii2/4; MS: s.xivin ) Kar s'il une part dit et une part taist [...]  Corset ANTS 2206
( c.1270; MS: s.xivin ) E si ne fet par reisun Tesir les moz d’affectiun Ke seint Edmund ver li aveit Quant en son lit mortel esteit  S Rich ANTS 730
( MS: s.xivm ) [...] que eux mentoient ceo de estre escript que eux teisoient  S Jer 5vb
to omit, leave out
( MS: c.1400 ) Fait assaver qe le noun de luy reseivant en quatre maners et pur quatre enchesons est toisé en salutacions de lettres [...] Ensi est toisé le noun de lui resceyvant quant la persone mandant ne siet son non  Ars Dict 86.75 and 81
2to silence, suppress
( 1136-65; MS: c.1200 ) Ki d'eglise ad prelation, E taist sa predication, Quant receud ad le mester De eglise garder e traiter, Se le forment Deu vait muçant  Salemon 7006
( s.xiii2/4; MS: c.1300 ) Ore est abatue Partut e teue Fei e verité  Serm Royal 560
( c.1170; MS: s.xiiiex ) pur sun doel tolir (var. (H: s.xiiim) teisir )  Horn 3578 (var.)

v.intrans.

to keep silent, remain mute
( s.xii1; MS: 1155-60 ) A tei teist loenge (Latin: Tibi silet laus), o Deus, en Sion  Camb Ps 108.LXIV.1
( c.1192; MS: b.1294 ) En cel pais [..] Ne poet nule estre meseisez [...] Iloc covient losengur tere  Pr Jean3 131.D533
( s.xiii1/4; MS: s.xiiiex ) sul estut quant tut fut la grant compaignie Des apostles pur pour ki ne crurent mie  Chant Chanz 2041
( s.xiiim; MS: s.xiv1/4 ) Deu amer le voet Ki teer set e poet Par resun parler (Latin: qui scit ratione tacere)  CATO ANON ANTS 181
( 1354; MS: c.1360 ) apparillez de dire ou de taere  Sz Med1 17.14
( 1360-79; MS: s.xivex ) C'est un pecché de son mester Qui taire voet quant dust parler  GOWER Mirour 2018
lawto fail to respond, make no statement
( 1306 ) Il vous vaudra plus aver tu quant vous parlastes de la fin  YBB 33-35 Ed I 353
( 1316-17 ) cely qe teyse et ne veot respoundre  YBB Ed II xx 38
to fall silent
( s.xiiex; MS: 1272-82 ) Aunceis vendreit uns houm Une lue a peoun Que teust lour oie  Cor Lai 69
fig. (of waves) to become quiet, still
( s.xii1; MS: c.1145 )  E establi la tempested de lui en l'oré, e turent li fluet de lui  Oxf Ps ANTS 109.106.29
teis!, teisez!
exclam.hush!, silence!, be quiet!
( MS: s.xii2/4 )  ‘Tais, Oliver!’ li quens Rollant respunt, ‘Mis parrastre est, ne voeill que mot en suns’  Roland 1026
( c.1245; MS: c.1255 ) Lors cum esbaiz s'escrie: 'Harro!' Mes li rois l'en chastie: 'Tees, Hugelins’  S Edw paris ANTS 1018
( s.xiii3/4; MS: s.xiii3/4 ) Tace, gallice ‘tes’  Dictionnaire hébreu 12.15
( s.xivin; MS: c.1330 ) Tache! Tache! vuyle vivre en pache  BOZ Cont 145 (MS B)
( s.xiv1; MS: s.xivm ) Soiez vous assemblez, ly filz jacob. Toiez. Oiez (l. [E]t oiez, oiez) Israel vostre pere  Genesis ANB 312.xlix.2
(en) teisant
1without making a sound, silently
( s.xiiex; MS: s.xiiim ) Tuit atendons un trespas anguissos [...] Qui vient taisant come chien desotos  Rom rom 219
( s.xiiiex; MS: 1307-15 )  ensivez nostre duce dame en tesant e ne mie la breante eve en janglant  Ancren2 180.4
2lawin holding one’s peace, by failing to object
( c.1275 ) pur ceo qu’il en tesant conoissait la chartre  Casus Plac 65
( c.1292; MS: c.1300 ) Et tut graunte le tenaunt tote la resoun le pleintif tesaunt, uncore porra l’assise remeindre par acune excepcioun  BRITT ii 223.4
( 1293 ) desicum yl en teysaunt heer graunta ke sun pere entra  YBB 20-21 Ed I 449
( 1308-09 ) en teysaunt avez granté qe assez avez par descent  YBB Ed II ii 12
( 1317 ) A meyns en teisaunt vous grantez qe les covenantz fussent tenuz en touz poyntz  YBB Ed II xxii 197
teisir de
to keep quiet or say nothing about, leave unmentioned
( s.xiii1/3; MS: c.1255 ) Di tost coment te fut aviz De ceo dunt ainz teiser te fiz  Resur (P) 144
( MS: s.xivm ) Jeo teise dé gramariens (Latin: Taceo de grammaticis) [...] geometriens  S Jer 2rb
( c.1355; MS: s.xivm ) La gent li comanderent de teiser de tieles paroles qe toucherent si haut chose  Anon Chr2 94
to stop talking about, close the subject of
( 1139-50; MS: s.xiiex ) De Wales ore nus tarrum (var. (L: s.xiiiex) vus larrum;  (A: s.xiii4/4) autant larrai ), Des chemins si parlerum  Description Verse 229
( 1212; MS: 1212-13 ) Hui maes des envious terrai e al Dialoge entendrai  Dial Greg SATF 257
teisir de (+ inf.)
to abstain, refrain from
( s.xiii4/4; MS: 1315-25 ) Tuz le gius e li proveire; De maldire ne poent terre. A Marie vount pleinant  Enfances 512
( 1267; MS: c.1300 ) Ki ke ne truve ta mercy En ses busins, teise cely De merci jamés de parler Quant ne la put en vus truver  Lum Lais ANTS 6356-57
faire teisir
to silence
( c.1170; MS: s.xiiiex ) cest paien ke ferai tut teisir  Horn 3044
( s.xiv2; MS: c.1400 ) la ou vous la poastez et poiez chastizer trelegerment et lui faire taier et coie par chastizment de bouche  Ars Dict 60.762

v. refl.

to keep silent, remain mute
( 1121-25; MS: s.xiv1 ) Pur le plurer Brandans ne pout Avant parler, mais dunc se tout  S Brend mup 1262
( s.xii1; MS: 1155-60 ) Nequedent vers Deu se teirat la meie aneme (Latin: apud Deum silebit anima mea)  Camb Ps 104.LXI.1
( c.1141; MS: s.xiii4/4 ) Taise soi la roine E ceste raisun fine!  Sibile 269
( s.xii2; MS: 1284-90 ) Li enchanteur tuit se tourent, car unkes rien dire ne sourent  Brut Coll Arms 282.150
( c.1200; MS: s.xiii1 ) A tant se tuit li sire e l’oreison fenit  S Jean-B 25
( s.xiii2/4; MS: s.xiiim ) La chose est si privee ke ele surmunte chescune pensee, e pur ço me toys jo, e dreit est ke face  Mirour Egl (A) 84.82
( MS: s.xiv1/3 ) Bien se doyt teere qui de l’eschot (l. de l’eschot qui) rien ne paye  Prov inéd 424.8
lawto hold one’s peace, fail to object
( c.1292; MS: c.1300 ) Ou tut ne die ele pur excepcioun for qe issi, qe ele ne pout estre sa femme, pur ceo qe ele se tust ou ele dust aver reclamé  BRITT ii 273.3
( 1389-90 ) Penros soi teise saunz counterpleder le resceit  YBB 13 Rich II 68
to stay still, keep quiet
( 1280-1307; MS: s.xiv1/4 ) Les Galeys ne fesoyent aide a la jorné: Desus la mountaigne se turent de gré Jesqes la bataille ensint fust terminé  LANGTOFT thiol2 396.1773
teis tei!, tesez vus!
exclam.hush!, silence!, be quiet!
( c.1245; MS: c.1255 ) Dient li: 'Tes tei, engrés!'  S Edw paris ANTS 2962
( s.xiv1/3; MS: 1338-50 ) L’un vers l’atre ert irascuz. ‘Tes tei!’, dist Dynabus  Brut1 1223
( 1396; MS: s.xv1 ) Teis toy, de par le deable!  Man lang ANTS 19.16
s’en teisir
to keep silent, remain mute
( 1113-19; MS: s.xii3/3 ) Taisent s'en li glutun! Nen unt nent de raisun!  Comput ANTS 2733
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 ) Alisandre s'en test si rist de [ce]l hontage  Rom Chev ANTS 592
( c.1230; MS: 1275-85 ) Altres esteiles sunt plusurs [...], Mais jo m'en terrai de grez  Pet Phil 2416
( c.1292; MS: c.1300 ) escoute fere le serment et s'en test sauntz ly reprendre  BRITT ii 214.2
( s.xiv2 ) Et l'en dit totditz qe choses novelles pleisent, si m'en taceray ataunt sanz plus recompter nulz diversitees qe soient par dela a la fyn qe cys qe vourra aler en celles parties y trove assetz a dire  Vernac Lit 330.17
( c.1390; MS: s.xivex ) parler n'ose a dame si halteine, Et si m'en tais  GOWER Balades 349.xiiii.14
se teisir de
to keep quiet about, leave unmentioned
( s.xii1; MS: 1155-60 ) Jeo amui par teisance, jeo me toi de bien, e la meie dolors est conturbée  Camb Ps 67.XXXVIII.3
( 1212; MS: 1212-13 )  Des arriens ne voeil plus dire, Q’asez poet ço q’ai dit sofire A damner sanz plus de clergie La secte de lor erisie, E por iço d’els moi terrai Ui maes  Dial Greg SATF 12749
( MS: s.xiiim ) ‘Ke frai jo, bel pere, kar mun penser m’anguisse tant Ke nule hure me laisse seer en peis?’ E li abbez li dist: ‘Mi belz, de çoe te teis, Si te rapair en ta celle [...]’  Vitas 5911
se teisir de (+ inf.)
to abstain, refrain from
( s.xiiiin; MS: s.xiiim ) Qui cointes est se terrat de chastier sun ami  Paroles Salomun 2098
( 1354; MS: c.1360 ) [...] quant la bouche se teste de parler a prestre et dire et confesser de la coveitise qe ist de coer [...]  Sz Med1 47.27
( 1360-79; MS: s.xivex ) De malparler ne s'en poet taire  GOWER Mirour 2707

p.pr. as a.

silent, mute
( 1136-37; MS: s.xiiex ) Duze cuntes i ot [...] Qui la parole unt entendue, Mais taisant [sunt], nul ne se remue  GAIMAR1 4922
( c.1170; MS: s.xiiiex ) Eggeals vet a l’ostel, tut teisanz e tut muz  Horn 2663
( MS: s.xiiim ) Tant iert il taisant que cil qui nel conuist Pur veir quiderent que mot parler ne pust  Vitas 3900
( c.1270; MS: s.xiv1/4 ) l’oysel [...] melodie de chant ne feseit, Mes murne e teisant tut esteit  S Rich ANTS M886
( MS: c.1330 ) Pur nul home qe soyt vivant Ne fust li enfes teysant si famme ne fus  BIBB ROTH Poems 104
( 1360-79; MS: s.xivex ) ja parole de mal aire Parmy sa bouche n'ert parlé, Ainz est taisante et avisé  GOWER Mirour 13459
faire taisant
to silence
( c.1170; MS: s.xiiiex ) Joe l'en ferai teisant  Horn 3038

p.pr. as s.

one who keeps silent, remains mute
( s.xiiim; MS: s.xiv1/4 ) Li simples e li taysaunt Eschure dais maintenaunt, Ne te dais afier  CATO ANON ANTS 963
( c.1260; MS: 1267 ) L'un de vos avra sa demande Qu'il requerra, ja n'iert si grande, E au tesant si iert doublee  Trebor1 663
( c.1300; MS: s.xivm ) Li taisant partut taira, Et li falis partote faudra  Courtoisie 425.215
nient teisant
nientteisant

p.pr. as s.f.

woman who keeps silent, remains mute
( 1360-79; MS: s.xivex ) Et encontre Ire la tençante Est Pacience la taiçante  GOWER Mirour 10135

p.p. as a.

silent, mute
( s.xii3/4; MS: s.xiv2 ) Pur çoe comand a tuz k’il soit ben teuz  Rom Chev ANTS C73
( s.xiv1; MS: c.1361 ) E puis q’il furent tote, respoundi Jakes  Actes (A) 369a

sbst. inf.

(state of) keeping silent, remaining mute
( 1136-65; MS: c.1200 ) En sun taisir e el parler Pot l'um entendance noter  Salemon 10637
( c.1185; MS: s.xiiim ) Le bel teisir est curteisie  Ipom BFR 2630
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  del teire damage avrum, E vus perte en avrez Si noz paroles ne recevez  S Clem ANTS 1038
( 1273-82; MS: s.xivex ) pense du roi la silence (=J.C.), Sa basse voiz, [...] Son teisir quant hom l'enchesone  Ross ANTS 4599
lawsilence, acquiescence
( 1314 ) le cesyr (l. tesyr) de nul homme ne put larger le graunt dez justices  YBB Ed II xviii 4
( 1314 ) par son ceer (l. teer) ne poetz dire qe nous sumes osté de ceste assise  YBB Ed II xviii 7
( 1319 ) si jeo deisse soulement qe nostre ancestre tient de roi, saunz faire protestacioun qe nus fumes de plein age, le roi par mon taysir averoit s'accioun devers nus  YBB Ed II xxv 120

[gdw]

See also:

teisance1  teisantement  teisible  teisiblement  teisibleté 
This is an AND2 Phase 6 (T-Z) entry. © 2022-25 The Anglo-Norman Dictionary. All rights reserved. Funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.
taire