We use cookies to enhance your experience on our website. By clicking 'continue' or by continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings in your browser at any time.

Continue
Find out more
pose1 (1121-25)

Browse the Dictionary

    Loading...

pose1 (1121-25)

pos  
  FEW:  pausa 8,60b Gdf:  pose 6,327b GdfC:  pause 10,299c TL: pause 7,507 / pos 7,1629 / pose 7,1629 DEAF:  poser (posa)  / poser (pose)  / pause  DMF:  pause  TLF:  pause  OED:  pause n.  MED:  pause n.  DMLBS:  pausa 2 2154c

The form pause (with the sense ‘short period of rest’ or ‘interruption of a process’) which remains closer to the Latin etymon pausa, does not appear to be attested in Anglo-Norman. However, its sense is apparent in the expression estre en pose (‘to rest’), attested in S Brend mup.

The form pose, generally with a small semantic change to ‘short period of time’, is related to the verb poser, which, according to the FEW and the DMF, derives from the etymon pausare (with some influence of ponere). The FEW comments briefly on how pose and pause derive from related etyma and how by the fifteenth century the two words appear to be used as synonyms in Continental French (FEW 8,60b).

English pause is attested from the first half of the fifteenth century, and seems unrelated to Anglo-Norman pose, both in spelling and in sense.

AND1 listed the deviant spelling posse found in S Fran 33rb. However, this form has now been rejected, as the edition (S Fran ants) confirms that the first ‘s’ is expuncted in the manuscript (line 4341).

Expand

s.

temporal(substantive with adverbial qualities) for a while, (short) period of time
( 1160-74; MS: s.xiiiin )  Vielz hoem es ja, pose as vescu, E si n’as nul enfant eu  Rom de Rou wace ii 100.5757
( s.xiiiin; MS: c.1300 )  Quant Boefs out Deu une pose ahoré [...]  Boeve 1088
( c.1230; MS: s.xiiim )  veez ci [Auvré], Ki en ma curt ad pose esté  S Modw 2126
( MS: s.xiii2 )  Od del vin une pose li home [s’]eni[v]runt  Merlin Proph Alex 71.550
( c.1275; MS: s.xiii4/4 )  Le prestre du lu mult ben prye Ke le tenge compayngnie Une pose  S Fran ANTS 487
( 1266-1300; MS: c.1300 )  Bien funt az yoz cestes choses: [...] plongier les yoz en eiwe froide et tenir les dedens l'eiwe overs une pose  Waterford busby 248.S47.4
pose del jur
temporalfor most of the day
( 1121-25; MS: s.xiv1 )  Pose del jurn buil en la peiz U sui si teinz cum ore veiz; Puis sui ostét e mis al rost, Entre dous fus liéd al post  S Brend mup 1370
(un) bon, grant, lung pose
temporalfor a good while, long time
( s.xii3/3; MS: s.xiiim )  Li reis li cline e fut en peis, E il se tut une grant pose  S Gile1 2825
( c.1230; MS: s.xiiim )  De pour sunt si esperduz, Ke grant pose se tenent muz  S Modw 1784
( c.1240; MS: c.1300 )  Devant vus est si lunge pose, Dites de li aukune chose  Mir N-D 29.99
( 1230-53 )  la joie Ki par Evain fu grant pose A tuz estupee e close  Chast Amour 1211
( c.1275; MS: s.xiii4/4 )  Les euz au cel lunge pose Out turné  S Fran ANTS 4743
( s.xiv2; MS: s.xiv2 )  Liez bon pose ad le ventre, si destempre[z] e garra  A-N Med ii 274
( MS: s.xv )  si triblet e metetz cest enplastre sur enflure bone pose  Five Med MSS 135.E200
grant pose ainz
temporal much earlier, a while ago
( 1160-74; MS: s.xiiiin )  El sarkeu unt le cors porté Qu’il ot grant pose ainz apresté  Rom de Rou wace i 189.759
devant grant pose
temporalbefore long, soon
( c.1170; MS: s.xiiiex )  erseir [...] Od eus vi bien grant gent, mes ne.l vus poi nuncier, Kar vus fustes devant grant pose alé cuchier  Horn 2976
mut a grant pose
temporala long time ago
( c.1185; MS: s.xiiim )  Mes jo m’en fi en une chose Ke jo ai oi, mut ad grant pose  Ipom BFR 7048
pus de (bien) grant pose
temporalfor a long time after
( 1155; MS: s.xiii4/4 )  Emprés lung tens vint en Itaire [...]. N'ert de Rome encor nule chose, Ne fu il puis de bien grant pose  Brut WACE 28
( s.xiii1/3; MS: s.xivin )  Enaprés long tens vint il en Ytalie; Itaile esteit donc apellé La terre u Rome fu fundee. N'i ert de Rome uncore nule chose, Ne fu il pus de grant pose  Brut Royal p.1
pose a
1temporala long time ago
( 1160-74; MS: s.xiiiin )  Normendie, mon eritage, [...] Doins a Robert, mon filz l’ainzné, E jo li ai posa graé Des anceis que jo fusse reis  Rom de Rou wace ii 224.9108
( c.1230; MS: s.xiiim )  Tu quidas [...] Tun liu perdre en parais, Qui te fud pos’a pramis  S Modw 1287
2temporalfor some time
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Cuntre lit al ostel gist, Si que pose ad oevre ne fist  S Clem ANTS 6086
par un pose
temporalfor a while, (short) period of time
( c.1300; MS: s.xivin )  metét sur le menbre e lessét estre par une pose deke le venim isse  A-N Med ii 145.49
a chef de pose
temporalafter a while
( c.1185 )  A chef de pose li respont  Proth ANTS 6657
( c.1230; MS: s.xiiim )  A chef de pose s’est purpensé [...] De la vertu e de la bunté de Modewenne  S Modw 5673
( c.1245; MS: c.1255 )  A chef de pose, un poi de tens Estoit li [reis] en grant purpens  S Edw paris ANTS 3367
( s.xiiim; MS: c.1300 )  Donc ly dist cil a chef de pose  Dial Jul 1339
ne... nule pose
temporalnot for a moment
( 1190-1210; MS: c.1300 )  Il n’i demure nule pose  Waldef BB 5688
ne... en pose (aprés)
temporalnot... for a long time, not... anytime soon
( c.1185; MS: s.xiiim )  Trop avrium fet grant leidure Si deusum sufrir tel chose, Mes ceo n’avendra mie en pose  Ipom BFR 2074
( 1190-1210; MS: c.1300 )  Si ore en gage l’eusiez En pose nel me rendisiez  Waldef BB 16730
( c.1230; MS: s.xiiim )  La dame [...] ad la cupe od sei portee, En liu sutif l'ad bien muscee, U n’iert en pose aprés trovee  S Modw 3772
( s.xiii2/4; MS: s.xiii2 )  E quant jo m’en serrai alez En pose puis ne me verrez  Mirur3 8424
en poi de pose
temporalquickly, soon
( c.1185 )  Mult dirreit volenters tel chose Dunt poust morrir en po de pose  Proth ANTS 2272
( s.xiiex; MS: s.xiiiex )  Ceo est fet en poi de pose  cato everard ants 101
( c.1275; MS: s.xiii4/4 )  Espoplé furent en poy de pose  S Fran ANTS 1520
estre en pose
to rest, pause
( 1121-25; MS: s.xiv1 )  Granz curs unt fait li pelerin, Mais uncore ne sevent fin. [...] Cist ne rovent estre en pose  S Brend mup 1108

conj.loc.

pose a que
temporalit has been a while since
( 1160-74; MS: s.xiiiin )  Posa que il li fist homage, Veiant son pere e son barnage  Rom de Rou wace ii 31.3893
( s.xii2; MS: s.xiiiex )  En France a mun realme m’en estut returner. Pos’at que jo n’i fui  Pel Charlemagne 218
( s.xiiiin; MS: s.xiii2/4 )  Asez pose ad que le oi dire Ke Symun iert trop fort trechierre  S Clem ANTS 12227
( c.1230; MS: s.xiiim )  ‘Pos’a,’ fait ele, ‘que ceo dist fu’  S Modw 1629

[gdw]

See also:

posee1  poser  posicion  positive  posito 
This is an AND2 Phase 4 (N-O/U-P-Q) entry. © 2013-17 The Anglo-Norman Dictionary. All rights reserved. Funded by the Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.
pose_1