The form pause (with the sense ‘short period of rest’ or ‘interruption of a process’) which remains closer to the Latin etymon pausa, does not appear to be attested in Anglo-Norman. However, its sense is apparent in the expression estre en pose (‘to rest’), attested in S Brend mup.
The form pose, generally with a small semantic change to ‘short period of time’, is related to the verb poser, which, according to the FEW and the DMF, derives from the etymon pausare (with some influence of ponere). The FEW comments briefly on how pose and pause derive from related etyma and how by the fifteenth century the two words appear to be used as synonyms in Continental French (FEW 8,60b).
English pause is attested from the first half of the fifteenth century, and seems unrelated to Anglo-Norman pose, both in spelling and in sense.
AND1 listed the deviant spelling posse found in S Fran 33rb. However, this form has now been rejected, as the edition (S Fran ants) confirms that the first ‘s’ is expuncted in the manuscript (line 4341).