(
1212; MS: 1212-13
)
jadis une femme vit, La quele maligne esperit En son penser lui amena E son quer tant par esbrasa De l’amor de sa grant beauté
4012
2to burn (alive):
(
s.xiiiin; MS: s.xiii2
)
si Yvori le set, il nus fra enbracer1604
(
s.xiii1; MS: s.xiiim
)
Beneuré sunt cil ki cest fu eschaufe e enlumine, nent cil k’il embrase e deguaste
ii 14
(
c.1300; MS: s.xiv2/4
)
Quant la plaie est embracé Du tysoun [...]
586
v.n.
1to be on fire:
(
1121-25; MS: s.xiv1
)
Li murs flammet, tut abrase1683
♦to be fiery:
(
1121-25; MS: s.xiv1
)
Li fus de lui (=a sea-serpent) si enbraise(var. esbraise (D)MS: s.xiii1; se esbraise (B)MS: s.xii4/4) Cume buche de fornaise
911 (var.)
(
c.1300; MS: s.xiv2/4
)
Un tisoun me voez tenir, Pur enbracer deyns (=the wound) le boute
582
v.refl.
1to be fiery:
(
1121-25; MS: s.xiv1
)
Li fus de lui (=a sea-serpent) si enbraise(var. esbraise (D)MS: s.xiii1; se esbraise (B)MS: s.xii4/4) Cume buche de fornaise
911
p.p._as_a.
1lit, kindled:
(
MS: s.xiiiex
)
cil s'en ira el cruel torment, es feus esbrasez ou iert tormentez pardurablement
80.62