Textbase
Return to list of source texts
Jerome’s Letter to Paulinus and General Preface to the Old Testament
Transcribed by Geert De Wilde
2023
British Library, Royal 1.C.iii, ff. 1-5ra and ff. 5ra-6ra
Genre: Religious and Devotional
AND Bibliography: S Jer
All rights reserved. No part of this text may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission of the Anglo-Norman Dictionary. This transcription was produced by a project funded by the Arts & Humanities Research Council of the United Kingdom
Page fol-1ra
Ci comence l’espistle de Jerom a Paulinum, le chapellain, de touz les livres de divine estorie.
[1.1] Frere Ambros, a moi portaunt tes petitz douns, porta ensement et tresswefes lettres, lesqueles, du comencement des amistez, avauntportoient la foi de soi provee et les noveles choses de anciene amitee. Car cele verroie necessitee est, acomplie en le desir de Christ, la quele reconsiloient nounpas le proffit de chose familier, nounpas la presence des corps tant solement, ne mye tricherouse et palpeant adulacioun, mais le doute de Dieu et les estudies de divines escriptures.
[1.2] Nous lisoms en anciens estories les uns avoir environee les provinces, et avoir alee as novels poeples, avoir passee les meers, q’eux verroient devaunt ycestes choses lesqueles eux avoi[ent]1 [1] avoient] rej. avoifol-1rb conuz des livres. Issint Putagor environa trestravaillousement les prophetes Memphites, en tiele manere Plato Egipt et Architen Tarentin et cele regioun de Lumbardie, la quele estoit dit jadis Grece la graunde, e qe cil qi estoit meistre a Athens et pussaunt, et qi doctrines les escoles de achademie sonoient, serroit fait pelrin et disciple, meux voillaunt aprendre choses estranges vergoignousement qe emporter ses choses nyent sagement.
[1.3] Denaprés, dementres q’il pursuet lettres, com fuaunt en tut le mound, cil, pris des pirates et venduz adecertes al cheitif mesnee, liee et serf, enclina al tiraunt trescruel; nepurquant, por ceo q’il estoit un philosophre, il estoit greindre de lui achataunt soi. Nous lisoms les uns nobles avoir venuz de les derreins contrees de Espayne et de Gallis a Titum Livium, decurrant de lectouse fountaigne de facunde. Et la fame de un hom yceux queux Rome ne avoiet trait al contemplacioun de soi. Cele age avoit un miracle nyent oi a touz secles et a glorifier, qe les entrés si grande une citee querrent une altre pardehors la citee.
[1.4] Apollonius, ou ‘ly
Page fol-1rb
nigromancien’ sicom le rascail parole, ou ‘le2 [2] le] rej. lesfol-1va philosophre’ si com les Putagors baillount, entra Pers, et passa Caucasum, les Albanys, Scites, Messagets, percea les plus plentivouses regnes de Inde. Et al derrein, la plus lee eawe de Phison passee, vint il as Bragmanas, q’il oiast Hiarcham, seaunt en throne d’or, et bevaunt de la fountaigne de Tantal, entre poyes disciples enseignaunt de nature et des virtues de les curs des jours et des estoilles. De illoeques, cil, retournee par Elamites, Babiloyns, Chaldeux, Medes, Assirs, Parthos, Sirs, Fenices, Arabs, Palestins, s’en voit a Alexandre. Cil ala a Ethiope, q’il voiast en sabloun3 [3] sabloun] ME gloss: sondfol-1va les gignosophistas et la tresfamouse table del solail. Cil bier trova de chescune part q’il apernast, qe il, tut dis proffitaunt, serroit fait tut dis meux de soi meismes. Sur ceo Philostratus escriva, en oit volumes, plus plenairement.[2.1] Quei parleroi jeo des hommes del secle, com Paul l’apostle, vasseal de eleccioun et meistre des gentz, lequel parla, de la conscience de tant un hoste en soi: ‘Ou vous querez le experiment de lui qe parole en moy Christ?’ Et puis, Damaske et Arabie environez, il ascendi a Jerusalem, q’il voiast Peres, et il demora vers lui quinze jours. Car le precheour des gentz a venir estoit a estre enfourmé4 [4] enfourmé] rej. enfourmeer fol-1va od le privetee de ebdo[m]adis5 [5] ebdomadis] rej. ebdoadisfol-1va et ogdoadis. Et altrefoiz, aprés quatorze aunz, Barnaba pris et Tito, avoit exponee le Ewangeille od les apostles, q’il paraventure ne currast ou eust currue en vain.
[2.2] Jeo ne sçai quele chose vife voiz de travail estapissaunt ad, et ele, versee de la bouche del auctour, soune plus fortment es orailles del disciple. Dount et Eschineus estoiet exilee a Rodes et cele oreisoun de Demostenes estoit lue, la quele il avoit envers ly, il, suspiraunt, dist, touz merveillauntz et loeauntz: ‘Quei si vous eussez oi meismes cele beste sonaunt lour paroles?’
[3.1] Mais jeo ne di pas ceo, qe ascune tiele chose soit en moi qe tu pus oier de moi ou tu voilles aprendre, mais qe toun ardour et l’estudie de aprendre adecertes sanz nous deit
Page fol-1va
estre provee par soi meismes. Engine leger a enseigner et saunz enseignour est loeable. Nous ne vooms point ceo qe tu troeves, mais ceo qe tu quers. Cire mole et leger a fourmer, adecertes si les mains del fourmeour cessent; nepurquant tote chose est en vertue qecumqe chose poet estre.[3.2] Paul l’apostle enjoia soi avoir apris la lei de Moises et les prophetes a les piez de Gamaliel, q’il, armee od spiritueles dartes, denaprés enseignast fiablement. Car ‘les armes de nostre chevalerie ne sount pas charnels, mais poer de Dieu a la destructioun des garnestures’ et ‘destruauntz cogitaciouns et chescune haltesce enhauceauntz soi vers la sience de Dieu, et encheitivauntz chescun entendement a obeier a Christ, et apparaillez a southjuger chescune inobedience’.
[3.3] Il escript a Thimotheum, apris de seintes letres de sa enfaunce, et amonest al estudy de lessoun, q’il ne despise point la grace laquele soit a lui donee par la imposicioun des mains de chapellain. Il comaunda Titus qe entre altres vertues de evesqe – le quel il depeinta in bref parole – il choset la sience des escriptures; eiaunt, dist il, ‘cele loiale parole qe est solom doctrine q’il soit pussaunt a amonester en saine doctrine et a vaindre les contredisauntz’.
[3.4] Adecertes seinte rudesce proffit tant solement a soi, et en quant q’il edifie la esglise de Christ de le merit de vie, en tant noet il s’il ne contreestuet a les destruauntz. Malachias le prophete, mais nostre sire ‘demanda les chapellains a lei’ par Malachie. Car l’office de chapellein est en tant ly demaundee respondre de la lei. Nous lisoms en Deutronomi: ‘Demaunde toun pere et il toi counteroi; tes greindres et cil toi dirrount’.
[3.5] Et en le centisme et dysoitisme psalme: ‘tes justificaciouns estoient chauntables a moi en lieu de ma pelrinage’. et en la descripcioun de ly justes bier, com il luy comparsona al arbre de vie, de David, lequel est en paradys, entre altres virtues adecertes il emporta ceste chose: ‘en la lei de nostre sire sa volentee, et il pensera en sa lei jour et nuit’. Et Daniel, el fin del trentisme visioun, dit
Page fol-1vb
‘les justes resplendre com estoilles, et les entendauntz, ceo est les enseignés, com le firmament’.[3.6] Tu voies en combien eux destordent juste rudesce et justice enseignee: les uns sount comparsonee as estoilles, les altres al ciel, puis qe l’une et l’altre chose de les aparnez poet estre entendue jouste la veritee des Hebreus. Car nous lisoms issint vers eux: ‘adecertes ceux qe averount estee enseignee resplendrount sicom resplendissour de firmament, et ceux qe apernount multz a justice sicom estoilles en perpetueles pardurabletees’.
[3.7] Purquei est Paul l’apostle dit ‘vasseal de electioun’? Adecertes pur ceo q’il est vasseal de la lei et aumaile6 [6] aumaile] ME gloss: almarifol-2ra dé seintes escriptures. Les phariseux merveilliount en la doctrine de nostre sire; si merveillount eux en Peres et Johan coment eux scient la lei, com eux ne averount point apris letres. Car quecunqe chose haunt et cotidiene cogitacioun en la lei est acostomee a bailler as altres, le seint esperit demoustra ceste chose a eux; et jouste ceo qe escript est eux estoient ‘les enseignables de Deu’. Teioniktos. Nostre salveour avoit acomplie douze anz et il, seaunt el temple, demaundaunt des questiouns de la lei, plus enseigna dementres q’il demand quointement.
[4.1] Mais paraventure nous dioms Peres rudes, si dioms Johan ruds7 [7] ruds] ME gloss: bustousfol-2ra, des queux l’un et l’altre purroit dire et si ils ‘nyent sages en parole, nepurquant ne mye en science’. Si Johan ly ruds, si le pesshoner nyent apris. Et jeo pri, dount ceste voiz: ‘El comencement estoit parole, et parole estoit vers Dieu, et Dieu estoit parole’? Logos en grece signifiet multes choses, car et ‘parole’ est, et ‘raisoun’, et ‘nombraunce’, et ‘cause de chescune chose par quele chescunes choses sount qe southesteount’. Queles chescunes choses nos entendoms dreiturelement en Christ.
[4.2] Plato, ly enseignee, ne savoit ceste chose. Demostenes, le eloquent, ne conust pas ceste chose. ‘Jeo perderoi’, fait il, ‘la sapience des sages, et jeo reproveroi la quointise des queintes’. Veroie sapience perdera false sapience, et mesqe
Page fol-2ra
folie de perditacioun soit en la croiz, nepurquant Paul parole ‘la sapience de Dieu entre les prestres, adecertes ne mye la sapience de cest secle qe est destruit, ne des princes’, mais il parole ‘la sapience de Dieu muscee en privetee, laquele Dieu predestina devaunt les secles’.[4.3] Christ est la sapience de Dieu, car Christ est ‘la vertue de Dieu, et la sapience de Dieu’. Ceste sapience est muscee en privetee, de la quele et le title del noefisme psalme est notee ‘por les privetees del filz’, en qi touz les tresors de sapience et de 8 [8] de] rej. de defol-2rb cience de Dieu sount muscees. Et cil qi estoit muscee en privetee est predestinee devaunt les secles, adecertes predestinee et prefiguree en la lei et es prophetes. Dount et les prophetes estoient apellez voiauntz, por ceo q’ils veoient lui qe altres ne veoient.
[4.4] Abraham vist le jour de lui et enjoia. Les ciels estoient overtz a Ezechiel, lesquex estoient clos al poeple peccheour. ‘Demoustre’, fait David, ‘mes [o]els, et jeo regarderoi les merveilles de ta lei’. Car ‘la lei est esperituele’, et busoigne en est de revelacioun, qe ele soit entendue, et nous voioms glorie, la face de nostre Sire demoustree.
[5.1] Le livre en les apocalips est demoustree ensealee de sept seals, le quel, si tu as donee a un hom sachaunt letres, q’il lise, il responderoi a toi: ‘jeo ne pus, quar il est ensealee’. Quantz hui quidount soi avoir conuz letres, tenent le livre ensealee, ne cil nel pussount overer, si cil nel avera demoustree qi ad la clief de David, le quel ‘overe et nul hom close, le quel close et nul hom overe’.
[5.2] En les faitz des apostles ly seint Eunuchus – adecertes seint bier,
Page fol-2rb
quar l’escripte lui apelle issint – com il lisa Ysaye le prophete, il est demaundee de Philippe: ‘Quides tu qe tu entendes les choses les queles tu lises?’ Et cil respoundi: ‘Coment puis jeo si nul moi l’avera enseignee?’ Jeo, qe parole de moi a la foiz, ne sui pas plus seint de cesti Eunuche ne plus estudieus, le quel vint al temple hors de Ethiope – ceo est de les derreins contrees del mound. Cil deguerpi le sale du roi. Si fust il tant amorus de la lei de divine science q’il adecertes lira sentes lettres en un cur9 [9] cur] ME gloss: karrefol-2va. Et nepurquant, com il tenast le livre et conceut la parole de nostre sire en pensee, en langge turnast et es leveres sonast, il ne conust point cil q’il honura en livre nyent sachaunt.[5.3] Philippe vint, si demoustra il a lui Jhesum, lequel clos estapissa en lettre. Et ha! tu, merveillouse virtue del doctour: ly Eunuche creia meismes cele houre et cil loial est baptizee. Si est il seint et fait est mestre de un deciple. Il trova plus en la deserte fountaigne de esglise qe en le temple endorree de la synagoge.
[6.1] Cestes choses sount dites de moi brefment – car ne l’estreité de salutacioun suffroit de aler plus loinz – qe tu toi entendas en seintes escriptures sanz avauntalour et mesnour et ly demoustrant la seinte ne mye avoir estee pussaunt a entrer. Jeo teise dé gramariens, retorikes, philosophes, geometriens, dialetics, musiks, astronomiens10 [10] astronomiens] ME gloss: astro[lo]g[er]sfol-2va, fisiciens, la science des queux est assez ou tresproffitable as mortels et est
Page fol-2va
trenchee en treis parties: en doctrine, Manemtoten [=μέθοδον], ceo est raisoun, Tenzartutan [=τὴν ἐμπειρίαν] et en us.[6.2] Jeo vendroi a les meindres artes et queles ne sount point ministree si bien par langge com par main: cultifiours, masouns, fievres de metalles et trenchours de fustz et vendours de lein et fulours et altres qe forgent divers hustilment et diverses petites oeveres ne pussount estre q’ils ne coveitount sanz enseignour. ‘Les ffisiciens promettent ceo qe est des ffisiciens, et les fievres treitent les oeveres des fieveres’.
[7.1] L’art des escriptures est soule la quele touz chalengent a soi pas par pas. Yceste veile janglouse, ycele ly ancien fole, ycele ly sophistre plein des paroles: tuz la mespernount, decirount; cils enseignount einz q'ils apernent. Les altres, avoi mesnee le southcile, ponderaunt grandes paroles, parolent com philosophres de seintes escriptures entre les petites femmes. Ha! las, pur vergoigne, altres aparnount des femmes qe eux enseignent hommes. Et, qe ceo ne soit petit, par une legertee des paroles il parolent par hardivesce as altres qe eux ne entendount.
[7.2] Jeo teise des les semblables de moi, lesqueux si par aventure avount venuz a seintes escriptures aprés seculeres lettres et parole ordeinee, averount blaundissee les orailles del poeple. Qecumque chose eux averount dit, ceo quidount eux la lei de Dieu. Cil ne deignent savoir quele chose les prophetes et quele chose les apostles unt sen-
Page fol-2vb
tuz, mais ils aptount fals tesmoignaunces a lour sen, si il soit grande chose et noun pas la tresviciouse manere de dire, a faire males sentences et a trahir a sa volentee la seinte escripture repugnaunt.[7.3] Si com nous ne avoms point leu les centonas a Omer et a Virgil; et issint adecertes nous ne poems point dire Maronem christien sanz Christ, qar il avoit escript: ‘Et ja repeire la virgin, et les regnes de Saturne revenount, ja novele progenie est envoiee de halt ciel.’ Et le piere parlaunt al filz: ‘Les forces de ma fille, ma grante poer moi soul’. Et il estuet pensaunt tieles paroles aprés les paroles de ly salveour en la croiz: ‘Et cil manoit ficchees’. Cestes choses sount enfauntiles et semblables a jeu des juglours: a enseigner les choses qe tu mesconus, et – qe jeo parole od estomak – adecertes ne mye a savoir ceo qe tu ne scies.
[8.1] Voi ou Genesis est tresapert, en la quele il est escript de la creature del mound, del comencement de humesne lignee, de la divisioun de la terre, de confusioun des langges, et de la descendaunce des Hebreus desques en Egipt. Exodus demoustre soi par dys plaies, od la lei par privees et divines comandementz. En presence est le livre de Leveticus, en lequel touz sacrifices et presdeloeque chescunes sillables et les vestementz de Aaron et tot l’ordre Leveticus enspirount les celestiens sacramentz.
[8.2] Saver moun, ne content point le Livre de Nombre les privetees de tote l’ar[i]tmetik et de la prophecie de Balaam et de .xlij. mansiouns par l’ermytage? Et Deutronomi – la secounde lei et
Page fol-3ra
la prefiguracioun de la lei ewangeliste: ne ad il point ycestes choses issint qe sount les primereins, et nepurquant totes sount novelles choses des anciens? Desques a ceo Moises desques a cea Pentateukus – Itenelecoike [=πεντάτευχος] – par lesqueles sink paroles l’apostle glorifia soi avoir volue parler11 [11] parler] rej. parleefol-3rb en la esglise.[8.3] Job, l’ensamplour de pacience, laqiele ne enbrace point les privetés en sa parole? Ceo comence en prose et chiet en vers; si est ele en parole pedestre, et determine totes les leis de dialetic en proposicioun, assumpcioun, confirmacioun et conclusioun. Chescunes paroles sount pleines de sens en lui. E qe jeo teise des altres choses, issint prophetize il la resureccioun des corps, qe nul avoit escript plus apertement ou plus quointement. ‘Jeo sçai’, fait il, ‘qe moun rechatour vivet, et jeo sui a relever de la terre el derrein jour. Et altrefoiz jeo serroi environee de ma peal et jeo verroi Deu moun salveour en ma char, qel jeo sui a veer mei meismes et nul altre, et mes oels sount a regarder. Cest moun espoir est remys en moun sein.’
[8.4] Jeo vendroi a Jhesu Nave, qi porte la semblaunce de nostre sire ne mye tant solement en portures, mais adecertes et en noun. Il passe Jordane et southtourne les regnes des enemys. Il departa la terre al poeple vencour et il descriva spiritueles regnes par chescunes citees, hameles, mountaignes, flotz, russhelles et boundes et de esglise et de celestiene Jerusalem. Quantz des princes sount des poeple, tantes sount figures el
Page fol-3rb
Livre des Jugges. Ruth Moabit paremple la prophecie de Ysaie, disaunt: ‘Sire, envoies hors l’aignel, seignurour de la terre, de la perre de desert al montaigne de la fille de Syon’.[8.5] Samuel demoustre la anciene lei ostee en Hely la mort et en la occisioun de Saul. Car il tesmoigne en Sadok et David les sacramentz de novele prestreage et del novel comaundement. Malachim, ceo est le tiers et le quart livre des Rois, de Salemon desques a Jeconie, et de Jeroboam, le filz Naboth, deske a Osee, le quel est mesnee en Assirios, descrivre le regne de Juda et le regne de Israel. Si tu regardes le estorie, les paroles sount simples. Si tu averas regardee le sen estapissaunt en lettres, la petitesce de esglise et les batailles des heretiks countre seinte esglise sount countez.
[8.6] Les douze prophetes, constreintz en les escarsetees de une volume, avauntmoustrent multes altres choses que eux sounent en la lettre. Osee nome Effraim soventfoiz, Samarie, Joseph, Jezrahel et la femme fesaunte fornicacioun et la femme avout[er]esse close en le lit de baroun, a seer vedve en mult de temps et attent le revenuwe de soun baroun a soi, south dolouse vestement.
[8.7] Johel, le filz Ffatuel, descriva la terre des douze lignés degastee par euruge, semoil de locuste, locuste et par rubine12 [12] rubine] ME gloss: rustfol-3va degastaunt, et le seint esperit enversee, aprés la enversioun del primer poeple, sur les servauntz Dieu et sur les ancelles; et sur les
Page fol-3va
nouns de cent et vint creauntz l’arche de ciel enversee el cenacle de Syon. Les queux cent et vint de un desques al quinzisme, de poy en poi, et levauntz par encressementz, fesount le quinzisme nombre des passes13 [13] passes] ME gloss: grecesfol-3vb, les queux sount contenuz privément el psalter.[8.8] Amos, ‘le pastour’ et rude14 [14] rude] ME gloss: buscousfol-3vb, ‘divisaunt les moules des mouldres’, ne poet point estre hors estendue en poies des paroles. Car qi demoustre treis ou quatre felonies de Damask, de Gaze et Tir, et de Ydume, et de les filz Amon, et Moab, et en le septisme degree de Jude et de Israel? Yci parole il as crasses15 [15] crasses] rej. crassefol-3vb vaches qe sount el mount de Samaire, et il tesmoigne la graindre maisoun a tresbucher et la meindre.
[8.9] Il voit le seignour de locuste et nostre sire esteaunt sur le mur daubee ou adamantin, et un croke des pommes attrehaunt les peine des peccheours et famine en la terre, ‘noun pas famyne de pain ne seif [de] eawe, mais del oir del parole de Dieu’. Abdias, qi est enterpretizee le servaunt de Nostre Sire, soune contre Edom et fiert tutdis od une spirituele dart ly sanguien et ly terrien frere et tutdis enviour de soun frere Jacob.
[8.10] Jonas, lequel est enterpretizee une colombe tresbeal, prefiguraunt la passioun de nostre sire par soun naufrage, repelle le mound a penaunce, et counte sanctee as gentz south le noun de Ninivee. Micheas de Morastim, le coheir de Christ, counte la destruccioun a la fille de larroun et mette assiegeaunce contre lui, por ceo que ele avera ferue la
Page fol-3vb
jowe del jugge de Israel. Naum, confortour del mound, blame ‘la citee des pecchez’, et il parole de la susturnaunce de lui: ‘voi les piez de lui ewangelizaunt et de ly countaunt pees sur les mountaignes’.[8.11] Abacuc, un fort luctour et redde, esteet sur sa gard et ficche soun alure sur la garnesture, que il percieve Christ en la croiz et dit: ‘La glorie de lui covera les ciels et la terre est pleine de sa loenge. Soun resplendissour ert com lumere, corns en sa teste: illoeques est sa force muscee’.
[8.12] Sophonias, ly gardour et conussour de les privetees de nostre sire, oit ‘le clamour de la porte des pesshouns, et la weymentement de la secounde, et la contricioun de les tertres’. Et il comande ‘weymentaunce as habitatours de Pile; quar tut le poeple de Chanaan teisa, touz sount despliez que estoient envolupez en argent’.
[8.13] Aggeus, hastif et lee, qui sema en lermes q’il siast en joie, il edifie le temple destruit, et amesne einz Dieu le pier, parlaunt: ‘unquore et une petite chose et jeo moveroi ciel et terre et meer et secchesce, et jeo moveroi totes gentz. Ly coveitee vendra a totes gentz’.
[8.14] Zacharie, remembraunt de soun sire, multiplié en prophecie, viet Jhesum ‘vestue en soillurouses vestures’, et une perre de sept oels, et un chaundelabre de or od tantes de lanters com oels, et deux olives de les senestres de la perre et de les destres. Q’il prophetize le poevre roi, aprés chivals sores et noirs, gris, blaunches, et charettes degastés de Effraim, et un chival de Jerusalem, et preche ly seaunt ‘sur le pulain, filz de asne, myse south juge’.
[8.15] Malachie dit apertement, en la fin des touz prophetes, de la abjeccioun de Israel et l’apellaunce des gentz. ‘Volentee n’est pas
Page fol-4ra
a moi, dist ly sire des hostz, et jeo ne prenderoi point douns de vostre main. Car moun noun est grant es gentz, de la naissaunce du solail desques al rescours, et en chescun lieu nette oblacioun est sacrifiee et offert a moun noun.’[8.16] Qui poet entendre ou exponer Ysaie, Jeremye, Ezechiel et Daniel? Le primer des queux est a moi veu nemy expouner la prophecie mais l’ewangeille. Le secound liet une verge de caudre et un pot ars de la face del aquiloun, et le leopard espoillee de ses colours, et le quatreble alphabet de diverses metres. Le tiers ad comencement et fin envolupez en tantes obscuretees que vers les Hebreus celes parties ne soient point lues, od le comensement de Genesis, devaunt trent anz. Le quart, adecertes, qui mys est derrein entre les quatre prophetes, sachaunt des temps et le philoystoric de tut le mound, pronunce en clere parole la perre trenchee de la mountaigne saunz main, et southtournaunt tuz regnes.
[8.17] David – Symonides nostre prelat, et Alcheus, Fflactus, Catulus et Serenus – soune Christ en harpe; et excite lui, suslevaunt de enferne, en psaltre de dis cordes. Salomon, peisible et lui amiable de nostre sire, amende virtues, enseigne nature, joigne la esglise et Christ, et chaunte une douce chaunsoun de oisel de seintes mariages.
[8.18] Hester, en la semblance de seinte esglise, delivre le poeple de peril, et, Aman occis – le quel est enterpretizee iniquitee – maunde parties de convivie et jour festival es derreins
Page fol-4rb
venauntz. Le livre de parlipomelon – ceo est de ancien instrument ‘etytome’ – est taunt et tiel que si ascun avera volue mesprendre a lui la science des escriptures sanz ycel, il deceit soi meismes. Adecertes, par touz nouns et jointures des paroles, et les estories ubliés es livres des rois, et les questiouns del ewangeille sanz nombre, sount hors demustrez.[8.19] Esdras et Neëmyas – c’est asavoir aidour et confortour de nostre Sire – sount constreintz en un volume. S’ils restorount le temple, si enfourmount ils les murs de la citee; et tote cele compaignie del poeple turnaunt en pais; et la descripcioun des chapellains, levitz, de Israel, des prosilites; et par totes les mesnees des murs et tours oeveres divisez. Avaunt portent altres choses en escorsce16 [16] escorsce] ME gloss: barkfol-4va et retenent altre chose en la meulee17 [17] meulee] ME gloss: piþþfol-4va.
[9.1] Tu voies moi raviz en l’amour des escriptures, et avoir hors passee la manere de epistle, nepurquant ne mye avoir paremplie ceo que jeo voloi. Tant solement avoms nous oi quele chose nous devoms coveiter, que et nous adecertes pussoms dire: ‘Ma alme coveita a disirer tes justificaciouns en chescun temps’. Adecertes, cele chose de Socrates est paremplie en nous: ‘Jeo sai tantsolement ceste chose: que jeo ne sai pas’.
[9.2] Et jeo toucheroi brefment le novel testament. Matheu , Mark, Luk et Johan, let (sic) charettes de nostre Sire et verroie cherubin, que est
Page fol-4va
enterpretizee la ‘multitude de science’. Par tut tut le corps sount cil peins des oels, breeses18 [18] breeses] ME gloss: sparkesfol-4vb resplendount, foudres currount enviroun. Ils unt dreitz piez et en halt alauntz, les dos penneez, et partut volauntz. Soi tenent ils ensemble, et si sount eux ensemble jointz; et ils sount turnez sicom une roe en une roe, et s’en vount ou que le sufflement del seint esperit les avera mesnee.[9.3] Paul l’appostle escript as sept esglises19 [19] esglises] rej. esgisesfol-4vb, car la oitisme – as hebreus – des multz est misse hors de nombre. Il enfourmee Thimotheum et Titum; si prie il Philomene pur soun filz20 [20] filz] rej. filz filzfol-4vb futif. De qi jee crei meux teiser que descrivre poies des choses.
[9.4] Adecertes, les Faitz des Apostles sount veuz a les uns soner nuwe21 [21] nuwe] ME gloss: nakedfol-4vb estorie, et a ordeiner la enfaunce de esglise cressaunt. Mais si nous avoms conuz Luc, lur escriptour, estre un mire22 [22] mire] ME gloss: lechefol-4vb, la loenge de qi est e[n] l’ewangille, nous perceivoms ensemble totes ses paroles estre la medicine de alme languissaunt.
[9.5] James, Peres, Johan, Jude firent sept epistles, aussi bien privees com susceintz, et brefs ensement et longes – brefs es paroles, longes en sentences – que il soit tardif qi ne soit point apris de lour lessoun.
[9.6] L’apocalips de Johan ad tantz sacramentz com paroles. Jeo ai dit un poi, et pur le merit del volume tut la loenge est de deinz: en chescunes paroles multz maners de entendementz estapissent.
[10.1] Jeo toi pri, trescher frere, de vivre entre cestes choses, a penser cestes choses, a
Page fol-4vb
avoir conue riens altre, a quere rien altre chose. Savoir moun, ne est il point veu a toi yci le habitacle de celestien regne en terres? Jeo ne voil que tu soies corucee en seintes escriptures pur la simplesce, si com pur la viltee des paroles, les queux par le vice des translatours ou de quointise si sount avauntportez, que ils enfourmassent plus legerment rude condicioun, et en une et meismes sentence altrement oiast ly enseignee et altrement ly nyent enseignee.[10.2] Jeo ne sui pas si gai et restif23 [23] restif] ME gloss: bluntfol-5ra que jeo promet moi avoir conuz cestes choses, et prendre lour fruitz en terre, les racines des queux sount ficchez en ciel. Mais jeo regeie voler. Si jeo moi professe, jeo moi aloigne al seaunt refusaunt le mestre, et jeo promette compaignoun: ‘al demaundaunt est donee, al sonaunt est overt, le queraunt troeve’. Apreignoms nous en terres la sentence des queux endure a nous en ciel.
[11.1] Jeo toi receiveroi par mains encountrevenauntz, et – que jeo enverse hors nounsachauntment ascune chose de la enemflesce de Ermagore – qecumque chose tu avois quis, jeo moi enforceroi a savoir od toi. Tu as yci Eusebiun, toun frere tresamee, lequel doubla a moi la grace de tes lettres, countaunt la honestee de tes mours24 [24] mours] ME gloss: vewesfol-5ra, le despit del secle, la foi de amitee et l’amour de Christ. Car cele epistle demoustra la queintise et la noblaie de parlaunce adecertes sanz lui.
[11.2] Jeo toi pri: hasties toi et avoi trenches plus la corde del batel aherdaunt en la meer qe deslies.
Page fol-5ra
Nul hom refusaunt le secle bien poet vendre cestes choses q’il despisa, que il vendast. Quecumque chose que tu averas emportee en despenses des toen, ceo acomptes pur gaigne. Ancien dit est: ‘Auxi bien defaut a ly averous ceo que il ad que ceo que il ne ad point’. Tut le mound des richesces est a ly creaunt, et ly desloial adecertes enbusoigne de un maile25 [25] maile] ME gloss: halpenifol-5rb.[11.3] Vivoms nous issint com ‘riens eiauntz et totes choses eiauntz’. Viande et vesture sount les richesces des christiens. Vend ta chose si tu la eies en ta poestee. Si tu nel as, avoi gettes. ‘Toun mauntel est a lesser a lui ostaunt ta cote’. C’est asavoir, si noun que tu porloignaunt tut dis et trahaunt jour de jour avoies vendue tes possessiouns, quitement alant pee par pee, Christ ne ad dount il nurrisses ses poevres. Totes chose dona il a Dieu qui offra soi meismes. Les apostles deguerperoient tantsolement la neef et les reies; la vedve mist deux minutes en la tresorie, et ceo est avauntmis devaunt les richesces de Cresy. Legerement despise il totes choses que tutdis pense soi estre a morir.
Ci comence la preface de seint Jerome le chapellain en l’auncien testament.
Jeo ai reseu les lettres coveitez de moun Desir, lequel prist noun del ...., priaunt od une avauntparlaunce des choses aveners, que jeo baillas a voz orailles le Pentateuk translatee de parole hebreu en langge de latin. Pereillouse oevere certeinement, apparissaunt a les beieries26 [26] beieries] ME gloss: barkingsfol-5rb des de-
Page fol-5rb
trectours, léqueux moi affermerent a forger noveles choses pur ancienes en la estranglaunce des .lxx. latimers, issint provaunt engin com vin. Sicom jeo ai tesmoignee sovent, pur vile porcioun a offrer el tabernacle de Dieu, ne les richesces de un altre estre soillie par la poverté des altres.Quele chose que, com jeo oias, l’estudie de Origens moi avauntpella, lequel medla la translacioun de Theodicien al anciene demoustraunce, et cil departaunt chescune oevere od asterik et obel – ceo est une estoil et un broche27 [27] un broche] ME gloss: a spitfol-5va – dementres q’il face altres resplendre que furent meins adevaunt, ou il transgloute totes choses outragouses, et fowe grantment cestes choses lesqueles la auctoritee de les ewangelistz et apostles et prophetes demoustra, en lesqueles nous lisoms multes choses del ancien testament que ne sount pas en noz livres, com ceo est ‘jeo apelloi moun filz de Egipt’, et ‘quar il serra apellee Nazareus’, et ‘ils verount en qi eux poinerent28 [28] poinerent] ME gloss: stangedfol-5va’, et ‘flotz currount de soun ventre de eawe vif’, et ‘queles choses ne oel ne vist, ne oraille oia, ne ascendi el quer de hom, queles choses Dieu ad apparaillee as amauntz soi’. Et multes altres choses que desirount propre exposicioun: timtagma [=σινταγμα].
Por ceo demaundoms nous eux ou cestes choses sount escriptes; et cum eux ne averount point pus dire, avauntportoms nous des livres des Hebreus. La primer tesmoignaunce est en Osee, la secounde en Ysaie, la tiercz en Zacharie, la quart en proverbes, la quint owele-
Page fol-5va
ment en Ysaie; les queles choses multz mesconauntz, ensuount les forveiaunces de ypocrifis, et avauntmettount chaunceouns des norices as livres autentics.Il n’est point le mien a exponer les causes de errour. Les Gieux diount estre fait de queint consail, que Ptholomeus, cultifiour de un dieu, ne prendreit double divinitee as Ebreus; la quele chose grantment estoit fait pur ceo que il estoit veu chair en l’enseignement de Plato. Denaprés ou quel[c]onques que la Seinte Escripture tesmoigne ascune sacrament del Pere et del Filz et del Seint Esperit, ou cil ceo exponerent en altre manere ou ils teiserent partut, et firent assez al roi et q’ils ne fesoient point apert la privetee de la foi.
Et jeo ne sai quel primer auctour avoit fait .lxx. celles de Alexandre par soun mensounge, es queles ils departez escrivoient meismes les choses cum Aristeus de meismes cel Ptholomei defendour – ipraspistes [=υπερασπιστης]. Et mult temp aprés Josephus avoit countee nulle tiele chose, mais ils escrivoient, les assemblez en une esglise, avoir desputee ne mye avoir prophetizee.
Car altre chose est estre prophete et altre chose est a estre interpretizour. Illoeques avauntdit le esperit les choses aveners, yci aprisse et pleintee des paroles tranlate ycestes choses q’il entend. Mais si par aventure Tullius, sufflee de esperit retoric, est a quider avoir translatee le livre de Exonofon, le livre de Plato et le livre de Demosten. Ou altrement le Seint Esperit demoustra tesmoignaunces de meismes les livres par .lxx. inter-
Page fol-5vb
pretizours, altrement par apostles, que eux mentoient ceo de estre escript que eux teisoient. Quei de ceo? Dampnoms nous ly ancien? Nenil! Mais selom les estudies des primereins ceo que nous pussoms nous travailloms en la maisoun de Nostre Sire. Ils tranlaterent devaunt la venue de Christ, et ceo q’ils ne savoient avauntportoient ils en douteuses sentences. Nous, aprés la Passioun et la Resureccioun de lui, ne escrivoms point si bien la prophecie com la estorie. Car altrement car altrement (sic) choses oies, altrement choses veues sount counteez. Ceste chose que nous meux entendoms et ceo nous profferoms meux.Por ceo, tu, envious, oies! Tu, detractour, escoutes! Jeo ne dampne pas, jeo ne blame point les .lxx.; mais fiablement jeo avauntmette les apostles a eux touz. Par la bouche de yceux Christ sounet a moy, lesqueux, jeo lise, mys devaunt les prophetes entre spiritueles douns; es queus les latimers tenent prés d’eloeque le derrein degree. Quei es tu turmentee de envie? A quei excites tu les corages des nyentsages contre moy? Si jeo sui veu arrer (sic) en la translacioun en ascune chose a toi, demaund les Hebreus, conseiles les mestres de diverses citees cestes choses. Cel que eux unt de Christ, tes livres nel unt. Une altre chose est si ils avoient provee tesmoignaunces mespris des apostles denaprés contre soi, et plus amendables sount les Latins ensamples que Grews, Grews plus que Ebreus. Mais ceste chose con-
Page fol-6ra
tre les enviousOre jeo toi pri, moun trescher Desirie, que, pur ceo que tu moi fesoies southaler tant oevere et prendre comencement de Genesis, eides tu par prieres, que jeo pus en meismes l’esperit que eux sount escriptz les translater e[n] latine parole.
Ci comence Genesis, le primer livre del bible, translatee en Franceise.
End
All rights reserved. No part of this text may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission of the Anglo-Norman Dictionary. This transcription was produced by a project funded by the Arts & Humanities Research Council of the United Kingdom