Textbase
Return to list of source texts
Lettre d’Alexandre sur les merveilles de l’Inde
Edited by Brent A. Pitts
2019
ANTS Plain Texts Series 21, Oxford
Genre: Nature and Geography
AND Bibliography: Merveilles Inde
Original work © 2019 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK
Page 17
[f. 30v] La lettre Alexandre transmise a Aristotle .viij. Alexandre liL1 [L1] Rubricated title. Chapter viii, which the capitula call l’epistre Alixandre tramise a Aristotle (f. 76r), is the final chapter of book III. 18
reis salue Aristotle sun maistre: Beals maistres que m’estes li plus chers
home del secle aprés ma mere e mes sorurs, sacez que tutdis mei
remembrout de [f. 31r] vos en tuz mes travailz e as granz perils de mes
5 batailles. E pur ço que bien sai que vos estes tut dunez a philosophie e a
sen e a saveir, raisun me semblet que par escrit vos mustre des regiuns de
Inde e quels li aiers est la e des diverses maneres de serpenz e des homes
e des bestes qui en la terre naiscent e vivent. E faç le pur ço que par la
novele conisçance des choses dunt par mes letres vos aconterai, nostre
10 sapience e nostre studie poisset creistre. E ja seit iço que vos estes parfiz
en tutes sciences e vostre doctrine ne requert aiue de nul home, par
laquele li nostre secles est mult honurez e li tens qui est a venir mult
l’averat chere, nepurquant purpensez me sui de mander a vos par leteres
icheles choses qu’en Inde vi e les estranges aventures que trespassai par
15 les forz travails e les grans perils des Macedoniens. Car bien ai aparceut
que volentiers oiez mes faiz e mult les amez, e ren ne deit aver en tutes
mes aventures que vos ne sacés.
Les merveilles que par escrit vos tramet sicum les vi en Inde ben sunt
dignes de remembrer e a tut secle de recunter, car ne crerei de ço a nul
20 home que tant mustres e merveilles al secle fuissent se tut ne·s use vouz a
mes oils. Car merveiler se pot chaun de nus de ço que tantes bones e
males creatures la terre engendret e que tantes estranges bestes en sei
nurist, e cum meintes maneres de metalles i trovet l’om. E s’om totes les
rens de la terre voillet garder, ains unches porrat nums trover e doner a
25 tantes diverses creatures.
Meis dé merveilles que en Inde ai voues de primes parlerai, si m’en
guarderai que a fable e a mençunge ne seit tenut ço que vos dirrai. E vos,
cher maistre, bien coniscez la nature de mei, que volentiers me guard de
mensçunge e meins soil dire que les faiz ne sunt ne ne demandent. E jo
30 espeir que vos ne quithés mie que cestes choses vos die sicum cil qui
vanteres est e diseret los e pris de sa chevalerie e des ses altres faiz. Car alL31 [L31] rej
e pris e pris18
men voil ousent mes faiz estét [f. 31v] meins travailus a mei e as mens, ne
mei ne estout eals reconuistre par les espeiremenz de tanz mals.L33 [L33] rej
estuost18
A comencement grans graces rent a la proise de la bachelerie des
35 Macedoniens e a tut mun ost, qui unches vencuz ne fut ne a bosoigne me
faillit, qui en lur valur tant sunt endurez; e si mun num essalcet e allevet
Page 18
que rei des reis sui par eals apellez. E cher maistre, si ço dut que mult neL37 [L37] rej si co duc19
vos eslecez de si grant los e pris de mei vostre disciple, mult me forfaz
envers vos, e ai obliét l’amur qu’entre nus at estét e estre deit.
40 Suvent par escrit vos ai mandét, e a ma mere Olimpias e a mes
sorrurs, que les rentes e les pruz que de mun regne issent recon[i]siez, e
tut en commun les usicez e a voz volentez les despendiscez. E se
altrement le feissez, petite fiance en mei ouscez. Par les primerenes letres
que vos emveiai, mustrai vos cum li soleiz e la lune suvent en Inde solent
45 defaillir, e des esteilles estranges qui la tutdis aperent, e de l’eir qui i seL45 [L45] rej
qui li se19
mustret e espant. E en tutes cestes choses que m[er]vieles estranges me
erent, mult i mis d’estudie e travail quant en escrit les mis. E cum sovent
les averez lites e relites, bien aparcevrez en vostre corage que si grant
erent que Alixandre i dout bien mettre sa entente.L49 [L49] rej
iduot19
50 El meis de mai, cum li reis Daries venuz [est] deprés le flum Gangen
e oi reçout tut son realme en ma sugeciun, mis mes provoz e mes
menesteres par les contreies d’Orient. E furent li men tuz saisiz de reials
manantises sicum par ma primereine epistle que vos tramis, bien le vos
musterai. Mes ore pur ço que dunc le vos dis, tut larrai a dire quantque
55 einz vos mandai e par mei sustes.
A l’issue del mais de jungnet, parvenimes en Inde a Phasiacen. Cum
Porus ert la sempres venuz, saisi ses granz richeises e saulai mei e les
mens de ses reials tresors. Unes choses vues oi que bien vos dei
remembrer e dignement en escrit metre: ço est qu’en l’ost Porun, estre
60 la grant multitudine des pouners, i out dis e set milie cures tuz a falz liez
e quatre cenz elefanz qui les armez portouent as bretesces [f. 32r] qui sur
eals erent esdrecees en la bataille primes.
E puis entrames en la cité Porun e sa sale par force e par armes
envaimes e conqueimes. Iloches dedenz trovai uns pilers d’or entur
65 quarante qui n’erent pas cros dedenz meis tuz ferms e de grant groissee
quarante pez alz, tresque as capitals. E tut li pareit de la sale erent tut
coverz d’unes plates d’or espesses un unce. Jo si voil saveir cum li ors ert
espés, comandai em plusurs lius d’enciser les parez. D’une vigne
tresjetee entre les pilers mult m’esmerveillai que ert d’or e d’argent tute
70 fermee, si erent les fuilles d’or, e li raisin de cristal ot smaragdes
entreloisent qui·s deguisouent. Les chambres e tuz les liz erent aurnez de
margaries e uniuns e de carbuncles. Les portes furent de ivorie formentL72 [L72] rej
margariesuni uniuns19
blanc. E les cheveruns de cuprés qui en la sale erent, loiseient tuzL73 [L73] rej
cheueruis19
entaillez de or. E les bainz, qui hors la maisun erent, aumbrouent ciprés
75 e lorers. Uns imagines i stourent tresjetez d’or e ferms qui teneient uns
granz hanaps de fin or. Les treisors dedenz la maisun ne pout nuls
Page 19
anumbrer. As pareiz de la sale errouent sus e jus tantes manieres d’oisels
qu’em ne pout cunter, e tuz de diverses colurs. E erent i uns arbres
semblanz a plane u vont uns oisels qui ourent les ungles e les bex dorez,
80 e si port[o]uent anels e bous dé margaries [e] uniuns. Li vaisel duntL80 [L80] rej anors e bous20
hom portout le mangier e le bevire, li plusur erent de gemmes e cristals,
li altre de fin or; mais poi i trovames de argent.
Cum tute ceste si grant richeise oi a mun os saisie e voil uncore veer
la plus dereine Inde, si m’en mui ot tute ma gent as portes qu’em apeletL84 [L84] ded seme inde; Boer and U interiorem Indiam; men muc20
85 Caspiunes. Cum mis ost i ert venut, mult fu lez pur la grant plentét qu’al
pais trovames. Mais li homes qui la contree conurent me guarnirent
sovent que ne m’en abatisse mie sur les serpenz e sur les noisantes bestes
dunt les munz e les bois e les pleins erent tuz remplit, e repons erent par
les granz forez as fossez e as roches. Mais pur ço que haste oi sivre Porun,
90 qui de la bataille s’en ert fuiz, esperai [f. 32v] devancer le einz qu’il
parvenist al desert de cel pais. Melz voil emprendre breve veie e dutuse
que lunge e soure, si pris ot mei cent cincquante des paisanz qui me
durent mener par les plus curz chemins des deserz.
Si ert dunc li meis d’aust quant començai errer par les guastines, qui
95 boillisceient tut de chalt e par les contrees u ren n’out de veie. Dunc
promis a mes conduiturs granz luers e riches duns se il, qui cuintes erent
del pais, mei ot tut mun ost parmanassent sein e haligre par les guastines
de Inde tresque a Bactriacen e a la gent reponse qu’em apelet Seres, qui
des reims e des branches de lor bois carpissent la seie tele cum iraignee e
100 puis de ço en funt dras. Mais mi duitur, qui mielz amerent mes enimis
que mei e melz lur voldereient, nus purpensouent mener en mult
mortels lius e contreies perilluses qui pleins erent de serpenz e de
mainte manere de nuisantes bestes, mais bien aperceui de la lur
trecherie. Cum jo entendi que cils mals m’ert avenuz par ma folie
105 demeine, qui refusai a creire le profitable conseil de mes amis e de la
gent des Caspiuns qui me ourent guarniz que si m’en hastasse a veintre,
que par traisun qui i entrevenist ne perdisse ma victorie, jo comandaiL107 [L107] rej
uictorie que co comandai20
mes chevaliers que arivez fussent [qu]e feissent l’arere guarde mun ost.
Car jo dutai [que] nos enemis ne fuissent embuscez e aguaitassent ma
110 gent, qui si targouent pur la grant preie de or e de preciuses peres duntL110 [L110] rej
targoeuent20
il erent tuz chargez, e li Indien asailissent les de coste e la lur richeises
lur tolissent. Car li men erent si enrichiz que a grant luite portouent
sulement lor or, e sur ço mult les agreiouent lur armes, qui tutes erent
cuvertes d’or. E issi resplendisseit tute ma compainie cum ço fust chose
115 celestiene qui me siuist ot seines luisant de pur or e ot gunfainuns. MultL115 [L115] rej
gunfaniuns20
Page 20
ert grant noblesce d’esguarder sifait ost, qui tutes altres genz surmuntout
par la riche conreit de ses armes e par sa grant force. Jo meimes, cumL117 [L117] rej de ser armes21
esguardoue cele mei’ grant bonuretét, certes [f. 33r] mult m’en esjoiseie
en mun corage.
120 Mais cum sovent avient qu’en grant joie solt surdre paraventure grant
tristesce e encumbrer, issi nus avint, car mult errum anguissus pur sei. E
cum ains unches le poumes sofrir, uns chevalers, Zephirus par num, eve
qu’il out trovee m’aportat en sa halme. E tut oust il meimes sei,
nepurquant melz volt il a ma vie succurre qu’a la sue. Mes je l’espandi a
125 terre devant ma gent, qu’il ne usent le greinur sei se il me veissent
bevire. Puis loai mult le chevalier pur sa bonevoillance devers mei e
honurai le de digne gueredun. Iceste meie suffrance fist l’ost aveir plus
uel corage de suffrir l’anguisse de lur seit.
Cum j’oi un poi errét par les guastines, trovai un’ eve, si ert tute sa
130 rive vestue d’uns rosels qui ourent seisante pez de lunge e erent de maiur
grossur que pin u sap. De cels rosels pernent li Indien mairen a lur
edifiement faire. Sempres pur ço que veeie les bestes de mun ost e tute
ma gent pref pur sei defaillir, comandai a mes herberjurs que feissent
mes hereberges. Endementiers vinc a l’eve pur ma seit esteindre. E cum
135 jo en voil beivre, si la trovai plus amere que fiel, issi [que] home ne altre
beste ne la pout guster. Mult fui anguisçus plus pur les mues bestes que
pur nostre mesaise, car home pot melz mal e misaise endurer de tutes
altres bestes. Car en ma compainie erent mil elefanz de merveilluse
grandur, qui mun or portouent; e quatre cenz cures de chevals tuz a falz;
140 e dous milie turmes de chevaliers e trente milie de pouniers; e trei cent e
cincquante milie muls pur mes herberges porter e les ostels qui i
afereient, e mes armes; e dous milie chameils a porter les herneis a mes
chevaliers; e de dromedaries e de bos trente milie qui nostre furment
portouent e traient. Si me siueit estrange multitudine de altres bestes
145 dunt pernium chascun jur pur la charn manger.
En noz chevals e noz muls e as chamels e as elefanz, la grant
superfluitét de noz richeises nos out fait mettre tut les freins d’or, mais
dunc pur la [f. 33v] grant seit ne pout l’om en nule manere contenir ne
justiser. Mais li chevaler lechouent a la feiee les ferremenz de lurs freins
150 e gostouent l’olie, e par ço assuagouent auches lur seit. Si vi alquant qui
pur nule hunte ne laisserent qu’il ne bourent lur urine quant il erent si
ateint de anguisse de beivre. Plus fui dolenz en ceste mesaventure de ma
gent que del men peril demeine.
Nepurquant comandai que tuz armez li chevalier feissent l’arere
155 guarde e maneçai celui qui en ost fut trovez desarmez. De ço
Page 21
s’esmerveillerent mult, car quele bosoigne me faiseit distreindre ma gentL156 [L156] rej faiseit distrent22
en si grant mesaise de chalt e de seit travaillir u nul enimi ne veent ne
aparçourent? Mais je·l fis pur ço que ben saveie que passerium par
serpenz e altres noisantes bestes, e ne voil mie que fuissum suppris e
160 acraventez de peril despurveument.
Puis sivimes la rive del flum; si venimes a ure de nune a un chastel quiL161 [L161] rej
chaltel22
ert fait en une isle de l’ewe de ces rosels que dejuste la rivere crourent.
La nus veimes alquant Indiens demuniz e senz drapelez. Si tost cum ilL163 [L163] rej
nus uermes22
nus virent, si se atapirent dedenz lur maisuns. Jo si oi grant desir de
165 parler a els pur saveir [u] nus poisum truver ewe dulce. Mais cum nul de
eals avant ne volt venir, comandai mes archers traire i saites, que quant il
ne voldrent de lur grét eissir, par force e par pour en fussent getez. E
cum plus e plus i traieient, il plus se reponstrent. Dunc al derein, cumL168 [L168] rej
traieient e il22
nul de eals a nus ne volt parler, comandai dous cenz chevalers
170 macedoniens tresnoer le ewe od lur plus ligere armeure. E cum ourent
passez la quarte part, sempres veimes une aventure hisseduse, car
ipotami, unes bestes greinures de elefanz, aparurent en la parfundesce
de l’ewe, si pernent e saisisent les chevalers par les testes, si·s
transgluterent nos veanz, qui mult les depleinsimes e deplurames. Cum
175 j’oi ço veut, curuçai as cent cincquante duiturs qui purpenseiment
m’eurent menét a si grant peril, si comandai que fuissent jetez en l’ewe.
Cum il i erent jetez e noouent par cele ewe, li ipotami revenent altre feiz,
si lur rendirent [f. 34r] digne gueredun de peine a lur tricherie. Mais
plus en vimdrent des bestes a la secunde fiee qu’a la premereine, pur
180 l’asperance de plus viande aveir. La u il aparurent, tute l’ewe esbuillisseit.
Puis comandai mes estivurs e mes buissinurs sumundre mes chevalers
d’aler s’en, que li munstre de l’ewe ne s’en cumbatissent a nus de nuiz.
Car que nus valut en tel liu remaindre, qui tant ermes travailez de seit?
Pur ço cum d’iloches ermes turnez e oumes errez deprés l’ewe des le
185 dime ure del jur tresque a l’undisme, si veimes humes qui par mi cele
rivere passerent en unes neves rundettes qui erent faites des rosels. Cum
nus lur demandemes e quesimes ewe dulce, en lur language nus distrentL187 [L187] rej
e quiemes22
u nus purriums truver un grant estang de tres dulce ewe. Cum ço oi, pris
cinquante de eals qui nus pousent la mener. E pur ço que destinét nus
190 ert tanz mals suffrir, tute la nuit errames mult ateint de seit e del grant
fais de nos armes.
En tant fut la nostre mesaise de plus grant que tute la nuit urs e lionsL192 [L192] rej
plus aont que22
e tigres e leuparz e luvecerveres ot fiers senglers nus encontrerent. E
Page 22
rester nus estout pur nus defendre encuntre eals, car tutes cestes
195 manieres de bestes nus asailirent al bois parunt la nuit passium.
Le jur aprés, entur la utime ure, cum tuz pref ermes defailliz pur seit,
parvenimes a l’estang, qui ert avironét d’un mult ancien bois de tutes
parz, si ert lét une liue. Sicum gustai de cele ewe dulce, fui joius e
halegres, e tuz mis ost e les bestes furent sempres refaiz. Puis commandai
200 mes herberges faire vint e cinc estadies en lung, e altretanz en lez. Cum il
erent mult hastivement faiz, comandai trencher le bois que plus
delivrement pousent de tutes parz a l’estang apremer, car en tutes celes
contrees n’i out ewe dulce fors cele. Puis mistrent dedenz les herberges
les elefanz e les altres bestes qu’em les pout melz tenir e guarder si par
205 aventure alcune pour u noise sursit la nuit. Si out dehors les herberges
[f. 34v] mil e cinc cenz fous granz e clers ardanz pur la plentét del bois.
Cum le nudeime ure vint, sicum la buisine le testimoniout, comandai
tuz mes chevaliers manjer, e jo si faiseie. Duze milie lanternes d’or erent
alumees. Dunc as primereins raiz de la lune surdante, sempres uns
210 scorpiuns indiens ot les puintes de lur coues eslevees vindrent vers l’eve
pur beivre, sicum il erent acustumez as altres nuiz. E a nos herberges tuz
ensemblerent, mais nus ne soumes s’il erent esmuuz u pur le tumult que
feimes u pur lur seit esteindre, mais mult erent bestes prestes a noisir.
Aprés icés si vindrent uns serpenz cornuz e ardanz cum fou, e erent
215 deguisez de variez colurs, car alquant i out ot escherdes vermeilles, eL215 [L215] rej
out oc23
altre de ruge colur e de neire; altre veimes resplendir e luisir semblant aL216 [L216] rej
altre uieimes23
la clartét d’or. Tute la cuntree resonout de lur sifle. Nus, qui sifaite
merveille veimes, ermes espoeuntez e grant pour en oumes. Si muntames
sur les fossez de nos herberges, si mesimes espés noz escuz de cele part
220 qu’il veneient. E preimes lunges lances en noz mains, si tresficames celesL220 [L220] rej
E pimes23
males bestes ot les puintes des lances, e plusurs par fou arsimes e
oceimes. Iceste encumbrement nus detint par dous ures mult curius en si
fort peril. Li menur serpent, cum ourent bouz de l’ewe, alerent s’en, e li
greinur se fuirent e al bois se repunstrent e atapirent.
225 A la terce ure de la nuit, cum nus esperium alchun repos aver, eissent
des proceins munz indiens serpenz crestez. Tel i out a treis testes, tel a
dous; si erent alches plus lungs e plus gros de columnes de temple u de
maisun. Tute l’erbe de la terre parunt il veneient tut braianz par lesL228 [L228] rej
tut iruelanz23
escherdes guasterent e reestrent. Les piz ourent amunt esdrecez e les
230 gules ot treis langues esbaees; lur oilz estencelerent de venim, lur aleine
ert mult mortel e enferme. A cez serpenz nus combatimes plus d’un’ ure.
E cum par lur bataille oi perduz trente de mes pouners e vint de mes
chevaliers, preiai mult acuragément ma [f. 35r] bone gent de Mace-
Page 23
doine, e chevaliers e pouners, que ne dunassent liu as mesaventures qui
235 lur surdeient, ne ne defaillissent en ces perils pur lur anciene valur.
Cum li serpent s’en erent de nus turnez, vindrent a noz herberges
desmesuree multitudine de crabes a si dure pel cum ad li cocodrillum,
car il rejeterent arere les colps des pieres, ne fer n’acer ne pout dedenz
lur quir entrer. Une partie furent ars des granz fous, les altres fuirent e
240 mistrent sei en ewe.
Ja ert a la quinte hure de la nuit, cum erium tut las de veiller e de
travailer, si nus sumunstrent noz guaites e noz veilles par boisines que
reposisum. Mais uns leuns blancs nus sustrent e vindrent sur de si grant
cors cum tors, tuz braianz e les chefs e les cols crestez tut amunt eslevét.
245 Cum il nus virent, firent un enbroi e assalt sur nus, mais par noz espez les
meimes arere e ocimes. La noise e li tumulz qui de nus e des bestes qui
tuium en la nuit obscure mult ert hisdus.
Cum fumes delivrez par grant martyrie des leuns, uns senglers vielz e
granz a lunges denz cum un pel nus asailent. En lur compaignie veneient
250 luvecerveres tachelees e tygres mult hisdus e luparz. Si nus funt bataille si
custuse e si greve que nule pestilence en terre ne se pot a ceste avelinerL251 [L251] rej
auilliner24
n’acomperer.
Calves suriz que erent si grant cum culuns nus volouent as vis e as
oilz. Si ourent denz granz cum om dunt il mordient noz chevalers, e les
255 cordes de lur ars trenchouent e les ars hunisseient.
Une beste de mult greinur d’elefant i survint qui ert armee al front de
treis cornes grandes e longes. Li Indien l’apelent ‘le tyran dentét’. Si at la
teste semblant al façun del cheval, si li est li cols neir. Cum ceste besteL258 [L258] rej
si li est si cols24
out boue de l’[e]stang, reguardat ferement vers noz herberges e sempres
260 dunat un salt sur nus par grant embroi; ne pur fou ne pur flamme, ren
ne se targat. Cum ele vint vers nus, fis les Macedoniens rester encuntre
par grant force. Mais trente sis en ocist de eals e cincquante dous
dechalçat de ses peiz si que mais ne furent [f. 35v] leals de lor cors. Al
derein, cum grant damage nus out fait ains unches, par noz lances e nos
265 espez l’abatimes e tuamez.
Puis cum ert ultra mie nuit, vindrent i unes bestes blanches mult
nuisantes e grandetes a la manere de reines. En lour compainie vindrent
uns raz indiens [granz] cum gupilz. E les humes e les bestes que les unes
u les altres mordeient sempres mureient.
270 Cum li jurs aproçout, vindrent fresaies, uns oisels qui de nuit volent.
E resemblouent voltres, mais alchetes erent greinurs de cors. Si ert lur
plume bloie e lur pez e lur becx neirs, si cuverirent tute la rive de
l’estang. Mais a nus nul mal ne firent, mais les peisuns ot lur ungles
Page 24
traeient a la rive, si manjouent. Icels oisels, nus ne·s osames escrier ne
275 d’iluches çacher. Puis cum grant pece i ourent demurez, tuz s’en vunt.
Cum li jurs vint, fis prendre les conduiturs qui par lur tricherie
m’eurent menét a si perillus liu; e cumandai, sicum ben l’ourent
deservit, qu’em les crucifiast e fuisent vif tresque a la nuit, que li serpent
e les bestes a qui il nus voldrent par lur traisun liverer, la les truvassent e
280 tuz vivanz les depechassent e manjassent. A la manere que·l comandai,
par mi les maiens e les pez furent clouficez en digne gueredun de lur
desertes. Puis preiai e enortai ma gent, que dedevant mei fis venir pur
parler a eals, que fussent hardiz e forz e ne se defaillissent cum femme
par nule mesaventure.
285 D’iloches cumandai mes estivors e mes cornuurs de sumundre mun
ost que vers sut, midi, se moussent e turnassent, car nuvele m’ert venue
que li Indien e altres genz barbarines aparaillouent la encontre mei
noveles batailles. E un[s] chevalier[s] qui erent de grant curage e sur
tutes altre genz sages en bataille volentiers me obeirent tut a mun plaisir,
290 car par mei erent sadsiez d’aveir, e victorie par tut lur abandonout.
Cum nus oumes deguerpit les lius si perillus e si hainus, cum dit les
vos ai, a la parfin alames sour chemin, si parvenimes a la contree des
Bactrians [f. 36r], qui tute ert plentivuse d’or e de altres richeises. Iloches
fumes reconuz des paisanz mult benignement. La contree dé Bactrianz
295 ert pres des marches des Persanz. Si truvames la grant pleintét de viande,
e pur sifaite achaisun vint jurs i sujurnai pur ma gent reposer e aprester aL296 [L296] rej
isuruinai25
la bataille.
Cum d’iloches turnames e oumes errez set jurs, parvenimes la u li reis
Porus ot sun ost qu’il out aunét demurat pur mei attendre en bataille.
300 Mais mult mez mustrat qu’il a mei se volt rendre que combatre. Car bien
suffrit, ne mie cum enimi, que tut a voue devant lui preimes le conreit e
sa guarisun senz tuz contredit e desturbance. E pur ço que li reis PorusL302 [L302] rej
quil li reis25
out grant desir de conuistre mei, vint a mes chevaliers la u il manjerent,
si lur demandat u jo fuisse e quei jo feisse. Mais li chevalier ne li
305 respondirent nule certeet, sicum puis me distrent quant la nuvele de ço
m’aporterent. E pur ço que par parole qu’il li ousent dite ne pout mieL306 [L306] rej
par parale25
ben conustre s’il me veist, lassai le men conrei de dras, si me vesti e
aturnai cum chevaler soldeer e vinc a sun castel cum pur acater vin eL308 [L308] rej
(308-9) vin acarn25
carn. Cum jo iere venuz, si m’en encontret Porus e demandat queL309 [L309] rej
jo ierc25
310 Alixandre faiseit e de quel age il ert, e jo par escarn le respondi e par
mençunge, sicum li tens le requereit e li lius: ‘En sun tref dedenz ses
herberges se siet e chalfet al fou sicum hom qui veils e defraiz est’. Cum
il ço oit, mult se esjoit e en[or]guillit qu’il, qui bachelers ert e en sa
Page 25
meillure force, combatre s’en dout a un veil defrait. Puis si me dist:L314 [L314] rej sen donc26
315 ‘Purquei ne prent il guarde de sun age e laiset sa folie?’ E jo respondi
que n’erc mie sis privez ne de sun conseil, ren ne saveie, mais uns
chevalers esteie soldeer de l’ost as Macedoniens. Dunc me baillat une
epistle tut plein d’orguil e de fiere manaces, si me promist grant
gueredun si je·l baillasse al rei Alixandre. E jo li jurai que a cel jur
320 meeme celes lettres vendereient as mains Alixandre.
Cum puis ere revenuz a mes herberges, mult m’en [f. 36v] ris einz
que les letteres lis. E puis cum les oi veues, le contrescrit de celes lettres
enveai a vos e a ma mere e a mes sorurs que vos deusez esmerveiller del
grant orguil del barbarin qui puis si legirement par mei fut abatu.
325 Ne demurat mie mult aprés iço que jo m’en combati as Indiens. E
cum les oi vencut tut a mun plaisir, rendi a Porun sun regne e tute la sue
honur, qu’il ne quiat meis recoverer. Cum il rout son empirie, mustrat a
mei ses granz tresors, dunt en rien ne soi e dunt mult enrichit e mei e
mes compainuns e tute m’ost. E puis en devint ferm ami e feteil a mei eL329 [L329] rej
ami efecheil26
330 as Macedoniens a qui il out estét einz fort enimi e mortel.
Cum nus fumus si acordez, menat mei tresque la u Hercules e Liber
as plus lointeines contrees d’Orient ourent esdrescez lur imagines d’or
en remembrance de lur faiz e que tresque la u ourent tute Inde e Orient
conquis. Cum vi les imagines a ces dous deus, voil saveir s’il erent cros u
335 ferms, e pur ço comandai qu’em les perçast. Mais cum soi que n’en erent
pas cros, fis les trous remplir de pur or. E par grans sacrifises apaiai le un
deu e l’altre, e mult les honorai.
Cum jo voil avant aler pur veer e saveir se ren oust ultre cel liu qui a
esmerveiller e a remembrer feist, distrent mei li hume del pais qu’i[l] n’i
340 out fors les deserz qui se estendeient tresque a la mer de Occean, e monz
e bois u elephanz e serpenz habitouent. Nequedent jo m’en aloue vers la
mer de Occean tut entur le secle. Mais la gent de la terre me diserent
que ço ne pout mie estre, car li ers i fut la tenercles de noiz e de jurs
ambure, e la mer tele que nager ne sigler n’i pout l’om pur les banchers
345 e les sabluns qui i giseient; e que Hercules e Liber, qui erent deu de
grant puisance, n’oserent avant aler; e que mult foleireie si jo, qui mortel
ere, volsisse estre plus puisanz que li deu devant ne furent e lur marces e
lor bondes trespasser. Pur ço de primes aurai e honurai les deus [f. 37r],
e puis si m’en turnai vers senestre en Inde pur tut l’estre de la terre
350 saveir, e que ren ne me fust repons. E Porus meimes nient ne me volt
celer de tuz les biens de sa terre.
En cel veage truvames un palut sec e plein de rosels. E cum alium
asaiant se passer le poissum d’alcune part, salt un’ beste de nuveleL353 [L353] rej
le boissum26
Page 26
maniere ot un dos trenchant cume lime. Si out dous testes: le une ert
355 semblant a teste de leunesse ot le peitrine de ipotami, le altre resombloutL355 [L355] rej refomblout27
mult la teste de cocodrillum ot denz lunges e agues. Sempres a un assaltL356 [L356] rej e agues Ot la teste de leunesse sempres27
occist dous de mes chevalers, mais nuls a mailz de fer e a maçues. A la
parfin l’abatimes e occeimes, car ne lance ne altre arme ne pout sa pel
passer, e de ço mult nus esmerveillames.
360 D’iloches parvenimes tresque as plus lointeines forez de Inde. La
cumandai faire mes herberges dejuste l’ewe de Boemar, cincquante
quaranteines en lunge e vint en lét. Cum la nuit aproçout a l’undecime
ure del jur e nus oumes cumencét a manjer, noz fur[i]eurs e qui la
buisce nus aportouent vindrent sempres crianz e tut esbaiz del bois. Si
365 nus ruverent que hastivement preisuns noz armes, car grant multitudine
d’elefanz veneient vers nos herberges. Sempres saili sus, si comandai as
thessaliens chevalers que muntassent e preissent otvoc eals pors, car ben
saveie que li elefant solent crendre la noise e le cri des pors. Puis
commandai les altres chevaliers tuz armez ot lur lances levees sivre e mé
370 boisinurs estre tuz dedevant a ignels chevals. E fis tuz mes pouners
remaindre as hesberges, e jo meimes otvoc le rei Porun e ot maL371 [L371] rej
E io io meimes27
chevalerie alai avant. Si vi cum celes bestes veneient vers nus ot les testes
eslevees e les gruins estenduz qu’em apelet ‘promuscidas’, les dos de uneL373 [L373] rej
apeles27
partie de eals blans, des altres neirs, e d’une partie ruges [u] vaiers. LiL374 [L374] Boer et rubri coloris et quaedam erant varie; U et rubri coloris et varia quedam reant27
375 reis Porus, cum il les vit, dist que de tele maniere erent que se hom les
poust prendre, tost les purreit l’om danter, e qui mester avreit afaiter les
[f. 37v] pur amener en bataille. E ben les porreient li chevalier arere
chacer, ço dist, si les pors par batre feisent crier e groindre. Sempres li
chevaler lé fierent mult volentiers. Pur iço li elefant a dreiture tut
380 tremblanz se recurrent e s’espouenterent des corns e des boisines e des
grouissemenz des pors. Mais li chevaler les enchalcerent e sivirent e
partie e[n] saieterent, si·n oceimes noef cenz e quatre vinz. E cum les
cornes e les denz oumes ostees [e] estraites, returnames a noz herberges
tuz chargez de si riche preie. Puis cumandai descendre tut le paliz de
385 mes herberges de longs fuz e de lances e tuz amunt esdrescez, que se
elefanz u altres bestes i revenissent mais la nuit, ousium prest dunt nus
nus defendissum. Tute pais oumes cele nuit tresque al jur, si nus
saulames tuz de dormir.
Si tost cum l’albe aparut, si nus enturnames e[n] unes altres contrees
390 de Inde. La veimes en uns camps mult lez unes homes veluz par tut lorL390 [L390] rej
capms27
cors, a la manere de mues bestes. Si erent nof pez halz e tuz nuz, sen
Page 27
vesture. Icés apelent li Indien ‘ictifanz’, e si hantent en floms e enL392 [L392] rej iotifanz28L392 [L392] U and Boer faunos but see Boer, p. 32 n. 7.28
estangs e en altres ewes, tutes les veisum dunc en la seche terre. E vivent
del cru peisun e par l’eve sulement beivre. Cum il nus virent venir vers
395 eals, jetent sei al flom d’Ebeiginard qui pres lur fut, si se ploingent la u
l’ewe ert plus rade. Cum d’iloches fumes turnez, trouvames tuz les bois
pleins de cinocefalis qui granz erent e ourent testes de chen, si nus
voldrent envair. Mais cum noz archiers les ourent de lur saetes nafrez, si
s’enfuient.
400 Puis cum doumes entrer es deserz e es guastines, si nus distrent li
Indien que ren n’i out avant de cel liu pur laquele chose veer ne
travailler me duuse mais. Pur ço cumandai mes gumfanuners e lesL402 [L402] rej
mei gumfanuners28
conduiturs de ma gent returner vers Phasiacen dunt jo m’en ere deL403 [L403] rej
uers si phacen28
primes esmouz. E cum oumes errét duze liues, cumandai faire mes
405 herberges en lung un’ ewe. Cum noz pavilluns e noz trefs erent esdrecez
e oumes grans e larges fous faiz partut, sempres surst Eurus li venz devers
orient si granz e [f. 38r] si forz que abati noz herberges e noz ostels e
dessirat noz pavilluns e emportat. Les bestes qui erent partut as
herberges furent mult udlees e arses e mult blecees des tisuns e des
410 carbuns e des estencelles que li venz portout, e lur asseiet as dos e as
altres lius del cors. Dunc dis a mes chevalers, qui quid[e]rent e entre sei
le distrent que par ire Deu nus out acuillit sifaite tempeste, que ço ert
pur le tens equinoccial e pur l’ivern qui aproçout. Car si en estéd u en
aust fust venuz, dunc purreient dire e affermer que venist par curuz des
415 deus.
A la parfin recumençamus recharger nos bestes, e puis truvames un
liu plus habriuse en une valee desuz un halt munt, e la nus herbergamus
tut de novel. Cum nus erium tuz aturnez, comandai mes chevalersL418 [L418] rej
nus errum28
manjer, car li venz ert alches abatuz. Mais grant freit surdeit encuntre leL419 [L419] rej
alchel28
420 vespree, e sempres chait une neif spesse e grant a la manere de tuisuns. E
pur iço que mult creiseit e se amuncelout, e creins que ne se muntast a
noz herberges e tuz les coverist, commandai que mi chevaler s’alassent
deschalcer cum ele a terre chaeit e issi par lur pez doust remetre. E
recummandai a faire les fous grans qui pref erent esteient, que par la
425 calur del fou e de la fumee remeist la neif. Un confort i oumes de ço que
sempres aprés la neif i vint une grant pluie.
E veimes unes nues ardantes descendre del cel e si grans esclistres
que avis nos ert que li camps ardeit. E mis curages ben le me diseit, mais
a ma gent le dutoue a regeir e a recunuistre que ço ert ire deu tute
430 aperte qui sur mei chaeit, pur ço que jo qui ere hom mortel m’esforçoue
Page 28
de surmunter e passer les traches Hercules e Liber qui deu erent. Dunc
cumandai a mes chevalers que dras veilz e usez e depecez meissentL432 [L432] rej qui dras29
encontre les esclistres cum il chaeient. Sempres aprés la noit nus aparuit
tute bele e clere. Dunc refirent altre feiee grans fous e treis jurs contravalL434 [L434] rej contrauel29L434 [L434] Boer triduo continuo29
435 i oumes tuz tenecres e oscurs issi que ne poumes nule clartét del soleil
veer e aparceivre pur une nue qui nus pendeit sure. Puis cum jo i oi fait
ensevelir [f. 38v] cinc cenz des mens qui entre celes granz nefs perirent,
cumandai de remuer mes herberges.
D’iloches venimes a uns muntaines haltes tresque a Occean e a
440 Ethiope, e revenimes a uns munz qu’em apelet Enisiuus e a la fosse
mesimes noz compainuns qui malades erent. Car hom nus dist que se
fevros i entrassent, dedenz le tiers jur u guarreient de lur mal u
murreient. E nus bien espermentames que ço ert veritét par la mort de
ces que nus i mesimes. Puis entrai jo meimes dedenz cele fosse par grant
445 religiun e granz duns presentai al deu de cel saint liu. E mult suplement
e par grant devociun depreiai les deus que otriassent a mei, qui tut le
secle oi conquis, de repairer en Macedonie a ma mere Olimpias sein e
salf ot les granz noblesces de mes victories. Mais bien m’en aperçoi puis
qu’en vein fis icele preiere e requeste, car cum jo m’en ere eissut de laL449 [L449] rej
men erc eissut29
450 fosse e demandai se ren i oust avant de cel liu que digne fust de
remembrer, e li Indien me distrent que nul out, turnai m’en vers
Phasiacen.
E cum ma gent s’en alouent avant e jo m’en veneie aprés od mes
seignes, encontrai dous humes qui mult aparurent estre de grant aage.
455 Sempres les demandai si en cel pais fust chose digne que travaillasse
avant. E il me respondirent que d’iloches a dis jurnees porreie cele rien
truver dunt mult m’en esmerveillereie, mais tut mis ost ne purreie mie
od mei mener pur suffraite d’ewe en cel veage. Mais se preisse ot mei
quarante milie des mens, ben passereie les destreiz des chemins e les
460 contrees, qui mult erent pleines d’estranges bestes e nuisantes, e verreieL460 [L460] rej
des stranges bestes29
si estrange merveille dunt nul hume ne crereie s’il ne me deist si jo
meimes a l’oil ne veisse.
Cum ço oi, mult fu liez, si dis: ‘Seignurs, qui mult aparez sages e vielz
e ben resemblez frans humes, dites mei que ço est que me prometez a
465 veer, qui est si grant chose e si digne de cunuistre e de remembrer e
purquei ben m’en deie travailler’.
Dunc respunt li uns de eals haitiement, mult par sueve parole: ‘Sire
rei, qui [f. 39r] que unches vos seiez, vos i truverez deus arbrez: li uns est
arbre al soleil, li altres a la lune, qui parolent indiene e grieu. Li uns de
Page 29
470 eals, qui madles est, est arbre al soleil; li altres, qui est femele, a la lune. E
de ces arbres purez saveir quanque a venir vus est, seit bien, seit mal’.
Cum jo oi si estrange merveille, quidai qu’il me gabassent e
escharnissent, si cummandai qu’em les preist e leidengast, e puis si dis:
‘Quel escarn que dous veils vileins e barbarins mei deivent gabber la, qui
475 majestét e puissance s’estent des Orient tresque en Occident!’
Mais il jurouent e grant serement faiseient que ço fut tut veritét e que
un puint ne mentirent de quanque il distrent. Pur ço voil espermenter si
issi fust cum il me distrent. E mi ami e mi co[m]painun me loerent bien
que jo i alasse, ne pur nul travail ne pur hahan ne laissasse a veer e a
480 spermenter chose si digne de conuistre. Dunc pris ot mei trente milie
chevaliers e laissai tut m’altre ost en la citét de Phasiacen, e mes
elephanz; e fis i provoz e guardeins pur remeindre la sur ma gent. E li
reis Porus meimes i surjurnat otvoches tut mun herneis. Sempres cum oiL483 [L483] rej
meimes e sur iurnat30
eslit icés que otvoches mei voil mener, pris memes les dous viels pur
485 cunduire mei. E il si nus menerent par deserz e par guastines u ot grant
soffraite d’ewe, e par uns lius pleins de serpenz e de males bestes tresque
la u il me promistrent.
Des bestes e des serpenz que par le chemin truvames, que plusurs
erent e estranges nums ourent al language as Indiens, ne voil ne ne pois
490 a vos mander par escrit. Cum nus aprociums vers la cuntree u tendium,
veimes humes e femmes cuverz des peals de lucerveres e de tigres. E cum
nus les demandemes quele gent il erent, distrent en lur parlure qu’il
erent Indien. Li bois u les arbres erent abundout tut de encens e de
opobalsamum, un precius oignement qui des arbres cureit e dunt li
495 hume del pais erent acustumez a manjer e lur vie a sustenir.L495 [L495] rej
Pfister et homines loci illius ipsum manducare consueverant30
Cum parvenimes al seint liu u li divin arbre stourent, li evesques [f.
39v] d’iloches vint encuntre nus, qui ert dis piez halz, tut neir, si out
denz de chien. E a ces oreilles, qui percét erent, pendeient anels deL498 [L498] rej
pendeient anors30L498 [L498] U and Boer perforatis auribus ex quibus uniones dependebant; but see Boer, p.41 n. 12: anuli30
precius uniuns, e fut vestut de pelz de bestes. Cum il me out saluét en
500 sun language e en sa manere, tout sei e celat la pour par ço qu’il out de
nus. Puis me demandat que jo quereie en cel estrange pais e pur quel’
achaisun jo i ere venuz, e jo respondi que pur les arbres al soleil e a la
lune. Dunc me dist li evesques: ‘Se vos n’estes nez e espurgez de ço que
avez vostre volentét fait u a femme u a vallet, ne vos list mie entrer al
505 seint liu e divin’. Cum il out ço dit, vint otvoc nus vers les arbres. Si nusL505 [L505] rej
dit uinc30
comandat, mei e mes compainuns qui erent entur treis cent, d’oster noz
Page 30
anels de nos deiz e noz precius dras e puis nuz piez e en langes venir al
seint liu. Jo sivi e fis quanque il me dist pur religiun.
Si ert dunc le dudzime ure del jur, si attendeit li prestres que li soleil
510 se coilchast, car il diseit que li arbres al soleil soleit duner ses respons si
tost cum unches li rai del soleil al matin aparisseient, e li arbres a la lune
guardout le tens de la nuit quant la lune soleit neistre. Iceste chose plus
le tinc a mençunge que a veritét, nequedent pur atendre l’ur[e] que cil
m’aveit dit, ne voil mie luigs d’iloches departir, enz m’en alai par les bois
515 de divant. S[i] vi par tut as reins e as branches mult grant plentét
opobalsamum noble e gentil par tut decure. Del bon odur de lui jo e mi
compainun fumes mult refait e adulciz, si coillimes les escorches dunt il
decureit, si preimes les fruiz qu’em apelet al language as Indiens
‘diabulas’. En un liu de cel bois erent li seint arbre semblant a cuprés de
520 foille, si ourent treis cenz pez en halt; e resomblouent mult unes arbres
que li Indien apelent ‘barbrionas’. Cum je·s vi e mult m’esmerveillai que
si halt erent, si dis que tant furent crouz par les pluies qui sovent vienent
e la terre muillouent e bien la destemprouent. Mais li prestres me dist
que pluie n’i [f. 40r] chaeit unches la, ne beste ne oisel ne serpent ne vit
525 unches hom dedenz cel bois e dedenz la contree qui ert dunee e
consacree as divins arbres del soleil e de la lune. Estre iço diseit e
aformout que quant li soleiz u la lune defailleient de lur clartét, qu’em
apelet ‘eclipsun’, li arbres mult se anguisserent e grant semblant de dol
mustrerent pur la defalte des deus a qui il erent consecrez.
530 Puis cum aproçai vers les arbres e voleie faire mes oblaciuns a els e
mes sacrifises, il me defendit, si dist que ne lut ne encens en cel religius
liu ardeir ne nule beste ocire pur sacrifier. Mais nos cumandat [que] a
genoils chaisum dedevant aels, si baisium les piez e le trunc des arbres e
depreissum le soleil e la lune que verais respons nus dunassent de ço
535 dunt les queriums. E cum fui aprestez de ço faire en la maniere que il
cumandat, nequedent le demandai se li arbre me respondereient en griu
u en language de Indien. E il respondit que li arbres al soleil soleit
nuncier les choses qui erent a venir en ambure language, mais li arbres a
la lune soleit cumencer e[n] griu e finir en la parlure indiene e issi
540 duner sun respons.
Entre ces afaites veimes les rais del soleil ferir les summes des arbres,
e li prestres sempres me dist: ‘Levez hastivement, si guardez tuz amunt. E
purpensez en voz quers de queles choses vos desirez plus a saveir, e [que]
nul de vos a altre mot ne sonet ne en oance ren ne demandet’. Dunc jo e
545 mi compainun tuz mult acuragément e par grant entencion guardium
amunt que beste ne oisel que parler soust cum home ne alcuns hom i fistL546 [L546] rej
ifust31
Page 31
entre les arbres repons qui nos escharnesist e decorist. Cum nus i
entendium que nule tricherie n’i out, car bien veimes que ren n’i ert des
les pez e les racines des arbres tresque al sumet, estoumes tuz em pais e
550 attendiums nostre respons.
Jo si purpensoue en mun curage si ja mais repairereie a ma mere
Olimpias e a mes chires sorurs en mun pais ot mes grans richeises que oi
conquises [f. 40v] par tutes les terres que vencues aveie. Sempres al
language indien mult belement e suef respondit li arbres: ‘Alixandre li
555 nient vencuz par bataille, tu serras sul sire de tut le mund, mais ne
repaireras mie vif en tun pais, car issi est destinét de tei’.
Dunc pur ço que n’entendi le respons e oi amenez otvoches mei la
Indiens, si·s requis e promis grans duns—e se ne deisent, maneçai les a
occire—que il me deisent ço que li arbres m’out respondut. Cum jo soi e
560 mi compainun ot mei, qui mult erent dolent e tendrement plurerent,
attendi tresque a la nuit pur altre respons receivre. Cum li vespres vint,
einz que la lune levast, pris od mei treis mes plus privez amis e plus
feteil—ço ert Perdica e Clitona e Philaton—e entrai al liu e vinc
dedevant les arbres. Puis chai en afflicciuns e urai sicum einz soleie. Si·m
565 purpensai e en mun quer demandai u jo murreie.
Sempres cum la lune surst e la clartét de li ferit sur les branches, li
arbres a la lune respondit a mei en grieu, si dist: ‘Alixandre, la fin de ta
vie est mult prof, car al plus procein an que est a venir, murras en
Babiloine e par celui dunt tu meins espeires’. Dunc si plurai mult
570 egretement, e mi ami qui entur me erent ensement. Ne de ces qui la od
mei erent, nule tricherie ne felunie ne dotoue, mais que pur la salut de
mei volenters murreient.
Cum d’iloches fumes departiz e eriums a noz herberges e miL573 [L573] rej
herbesges32
compainun s’apresterent pur manger, jo me alai reposer pur mun grant
575 dol alches tresublier. Mais mi ami e mi compaignun me requistrent mult
e depreierent que ne me anguissasse e de trop jejuner, que ne me
hunisse. Pur ço manjai mult poi encontre la volentét de mun corage,
puis si me reposai la nuit al seint bois pur estre prest quant li soleils
naistereit.
580 Le jurn aprés, cum li albes aparut, sempres levai e fis mes amis qui la
erent odvoches mei, qui demi sumelouent, tuz lever. Mais li evesques
uncore se dormeit e se reposout coverz d’unes pels de bestes. Si out tute
la nuit une grande [f. 42r] furneise devant sei pleine de ence[n]s qui
fumeit en bon odour [e] durat uncore al matin. E sa viande qui al seir
585 ert remis unchore giseit sur la table e un cultel d’ivorie, car d’arein e de
fer e de plum e d’argent unt la grant suffraite, mais d’or surabundet li
Page 32
pais. E un ruissel de clere ewe se veneit aval d’un munt de pref lui, dunt
il beveit. Tut li hume de cel pais ne dorment ne se posent ne sur cuilte
ne cuisin, mais desur pelz de bestes e de meemes celes se vestent e lur
590 cors covrent. E vivent la bien li paisanz treis cenz anz.
Cum nus oumes le proveire esveillét e fait lever, entrai m’en al liu
dedevant les arbres pur le tiers respons demander, que ço fust, de qui jo
me douse guarder et qui ocire me doust e quele fin [ma mere] e mes
sururs freient. Li arbres me dist en grieu: ‘Si jo descoverisse a tei celui
595 qui ocirre te deit, cum tu l’avereies mort, si serreit mis respons falsét par
mei memes, e ço que destinee chose serreit n’avendreit pas ne ne sereit
aemplie, enz l’avereies desturbét e deu provét a mençungier. Pur ceste
raisun par mei te ert ço celét. Mais a l’oitime meis de l’an qui est a venir,
murras en Babiloine ne mi par fer, cum tu quides, mais par venim. E ta
600 mere ferat leide fin e mult chaitive, car ele girrat sur terre desensevelie al
chemin, preie e viande as oisels e as bestes. Mais tes sururs lungement
serrunt riches femmes e honureies. E tu meimes, tut aies bref tens a
vivre, nequedent averas tu la seignurie de universe munde. Des ore en
avant, guarde que rien ne nus demandes ne conquerges de tes aventures,
605 mais is t’en de nostre bois, si repaire a Phasiacen la citét u ta gent
surjurnent e t’atendent, e li reis Porus otvoces eals, qui mult desiret tunL606 [L606] rej
(606-7) tenuenir33
venir’.
E li evesques memes qui as seinz arbres serveit nus sumunst e
amonestat que nus en turnisum e que obeisums a ses comandemenz, car
610 il nus diseit que li arbre erent curecez e marriz pur nostre plur e le dol
que fait i oumes devant eals en lur presence. Pur ço asemblai ma gent e
mes chevaliers, si lur dis que par respons nus [f. 42v] fut cumandét que
nus requeisum hastivement Phasiacen e venisum la al rei Porun e a noz
compaignuns. Car a joie e a bonur[t]é nus turnereit ço sicum li deu par
615 lur arbres me ourent dit.
Cel brief tens de ma vie ne voil unches mot suner a mes chevaliers,
qu’il ne se deheitassent en estrange regiun e desperassent de lur vie
demeine. E ço comandai a ces qui od mei ourent estét al respons e oit
l’ourent, que avant as altres ne parlassent ne mot n’en deissent. E par
620 fiance les mis qu’en nul sen a hume nel mustereient ço que de ma mort
hastive aveient oit. Icés que ore vus numerai erent otveches mei la u ma
mort me ert pronuntiee: ço ert Sermition, Protesilaus, Mistones e
Timotheus, Alçon e Traseleon, Declitus e Machaon, Enochel e Simbrus e
Sunsiclus, Perdica e Philaton e Coradas, uns maister provost e
625 cunestable—a tuz ces que vos ai numbrez cumandai e seremenz empris
que celereient e bien secreement covereient ço que de mei aveient oit.L626 [L626] rej
bien esereement33L626 [L626] Boer silentio ex sua fide et meo tegebant consilio33
Page 33
Puis cum nus eriums essuz del seint bois, unchore sentium la flairure
de l’encens e de l’opobalsamum, si nus erent les narilles tutes pleines del
bon odur que al bois einz oumes reconuz e n’ert mie unchore esvaint.
630 Li Indien qui maneient d’iloches vers Occean e les cuntreesL630 [L630] (639-41) Boer Hi serpentes lasere et albo pascuntur pipere; Pfister Predicti serpentes . . . vivunt de lasere et pipere albo; U Hii serpentes lasare et albo pascuntur pipere34
habitouent e qui soleient faire les sacrifises as deus de cel pais, cum il me
virent, distrent que jo n’ere pas mortel qui tresque la ere venuz e en si
lointeinne realme u hume estrange unches devant mei ne vint. De ço
que si me preiserent mult lur rendi grans graces e mult les merciai que siL634 [L634] e expuncted between merciai and que 34
635 grant bien lur plut dire de mei.
Puis parvenimes en la valeie de Jurdeau u habitouent uns serpenz qui
ourent en lur cols unes peres preciuses qu’em apelet ‘esmaragdes’, qui
mult amendent lé oilz de l’hume qui sovent les veit. En cel valee n’oseit
nuls hom entrer pur les serpenz qui sempres l’enveniment e occient. Les
640 serpenz qui la maignent, humes les paissent del blanc peivre e d’une
manere de jus qui ad a num ‘lasar’. Car unes turs [f. 43r] haltes de trenteL641 [L641] rej
de lout qui34
piez sunt edifiees sur le valee, si·s firent li ancien Indien pur ço que de
cels turs jetet l’om aval la viande as serpenz, e par ço si vivent. Chascun
an al cumencement d’ever, cist serpent dunt avum parlét s’entre645
645 combatent, e plusurs de eals en morent. E dunc en venent li paisant, si
pernent les peres de ces qui mort sunt, si·s portent od sei. De ces
esmaragdes, qui mult sunt cheres e gentils, aportames ot nus un poi qu’il
nus dunerent, si erent alchetes grosses.
Cum d’iloches fumes turnez, chaimes en mult grans perils e forz
650 travailz. Car nus truvames unes bestes qui ourent testes as fins de lur
cues, si erent lunges sis piez. De celes cues aceintrent les humes que
atteindre pourent, e si les debateient e estreinstrent qu’il les ocierent; u
si alcuns devant la mort poust de eals estortre puis que entrepris
l’ourent, mais de sun cors ne seins ne leals en tute sa vie ne fust.
655 A cestes si escomengees e si nuisantes bestes [erent] acompaignees
unes altres bestes qu’em apelet ‘friges’ e ‘grifuns’, qui unt bex semblant
a egle. E en l’altre partie de lur cors sunt de altre fasçun, car tel i at de
grifuns qui unt quatre piez, tels qui n’unt fors dous, cum oisels. Tutes
cestes manieres de bestes que dit vus ai nus asailleient, e noz escuz od les
660 nuz de lur cues debateient e defruisouent mult cruelement. E par merveilluse
ignelesce, a la feiee trassailleient noz escuz, si nus ferirent as vis e
as oils e puis sailirent arire einz que ferir u blescer les pousum de noz
armes. Mais nequedent al derein, que par saetes que par grans pels que li
chevaler pur hoc portouent, une partie tresficames, altre partie encontre
Page 34
665 la terre esquasames e si de eals nus delivrames. Pur l’estrif e le grantL665 [L665] rej Fu lestrif35
guerre de cestes bestes, qui erent de plusurs maneres, perdi par lur
morsures e venims dous cenz e sis de mes chaveliers, estre altres humes;
e ociemes de eals dis e oit milie.
D’iloches cum fumes eschapez a si grant perte de noz compaignuns,
670 venimes [f. 43v] al flum Ocleas, qui curt dreit, que nule part ne guencist
vers Occean. Si ert lee de l’une rive tresque a l’altre plus de une
quarenteine. Dejuste sa rive crourent e vestirent la e umbrouent treis
cenz e vint rosels si grant chaun que ains unches trent’ chevaliers
pourent l’um bien de terre lever e porter. E de longur e de haltesce
675 passouent bien les plus loins arbres qui en bois solent creistre.
En cele rosereit veimes tute la terre coverte de mult bon ivorie eL676 [L676] rej
En tele35
gentil. En cel contree entur cel rosereit, tanz millers d’elefanz i
habitouent e maneient que n’est hom en terre que le numbre de eals
sacet u dire le vus puisset. Mais jo ne sai purquei ço fut, e dunt avint que
680 ne nus ne voldrent asaillir ne nul mal faire, mais nus lasserent senz
desturbance en bien e en pais ultre passer.
Puis assemblames plusurs nefs de part tute la contree qui erent faites
des rosels qui de pref l’eve crourent, e par celes jo e tut mi compaignun
cel flum trespassames ben e legerement. La u nus arivames ou ermes
685 passez habitouent Indien qui n’ourent altre vesture dunt il se cuverissent
fors sulement de pelz de bestes. Si nus reçourent e herbergerent mult a
grant joie e a leece. E dunerent nus ens en noz mains uns esponges
blancs e altres purpurins od buisines. E presenterent unes manires de
chochilles si granz que teneient un sester de vin u dous; e uns dras de
690 seie qu’em apelet ‘stragulam’; e unes tuniches moles e mult tendres pur
manier qui erent faites de pelz as veels de la mer. E redunerent nus altres
chochilles si granz cum li cestres e teintes mult bel e bien e mult ates pur
metre viande dedenz. E aporterent uns verms qu’il de l’ewe traeient gros
cum quisse de hume, si erent de plus dulz savor e mildres pur manjere
695 que nule manere de peisun.
Puis mistrent devant nus uns museruns mult granz, plus ruges e
galnes que crou, e unes lampreies qui peisouent bien dous cenz mars. Si
diseient que mult i out greinnurs avenues de la mer [f. 44r] de Occean,L698 [L698] rej
avienues35
d’iloches a vint e quatre liues. E unchore nus dunerent uns peisuns mult
700 escherdus de peis de cenz e cincquante mars, si·s perneient en le eve par
uns vaissel qui ert faiz d’ivorie, car ils les meteient as fonz de la rivere.
Puis si en trovent li peisun, car as corbeilles de verges ne pout l’um nient
tenir pur ço que a lur denz les detrenchouent e puis si s’escaperent.
Page 35
E unes femmes que tutdis sunt eschevelees e solement de peisun
705 vivent si solent en ewe plumger e les peisuns dé corbeilles fors traire,
mais des vaissels ivorins ne poent en nule manere hors traire. Icestes
femmes sunt de tele nature que se eles trovent hom estrange que par
l’eve voist a nef u a noth, sempres le pernent par force; e si loigment le
tenent en l’eve qu’eles le neient u a rive le traient e puis le meinent al
710 rosereit. E pur ço qu’eles sunt de merveiluse beltét e de grant guaesce,
tant par le grant delit que unt de lui le destreinent e par le ardur e la
luxurie de lur cors si·l demeinent qu’eles l’ocient. Dous de cestes
femmes sulement preimes nus, si erent blanches cum nef e semblantes a
nimphes, qui une maniere sunt de fees e hantent aprés ewes. Si ourent la
715 chevelure tut espandue par lur espaldes tresque a la ceinture blancheL715 [L715] chevelrire with u written over ri 36
cum leit.
Puis truvames nus al flum de Ganje mult greinurs merveilles e plusL717 [L717] rej
de gante; U om.36L717 [L717] Boer Gange36
estranges. Mais pur ço que a fable le tendereit l’om se començasse a
reconter quenque jo i vi e trovai, ne voil ren de tut iço par escrit mander
720 a vos ne demustrer. Ne des altres ewes qu’en plusurs lius truvames, neL720 [L720] rej
ewes qual plus en plusurs36
me est mie conseil que ren vos en mand, fors tant que li floms Bouan e
Eufrates creisent seuz tutes pluies, e lur rives solent passer par le vent
devers midi qu’em apelet Nothum e par le vent devers occident qui adL723 [L723] rej
nothun; U om.; le uent de ures36L723 [L723] Boer Noti36
num Subsolan. Si sunt ambes dous cest flums si lez qu’em ne pot l’une
725 rive de l’altre conuistre ne veer.
Puis parvenimes a un chastel u gent indiene maneient e habitouent.
D’iloches nus ourent comencét a mener bons humes anciens e qui [f.
44v] bien saveient les veies e les chemins par les contrees soures. Si nus
promistrent dreit chemin a mener par les portes Caspiunes tresque a
730 Porun, qui nus attendeit od tute ma gent en la citét de Phasiacen. Mais
nus les mescreiums tutdis pur les altres Indiens que conduit nus ourent,
sicum la derere les vos dis, e dutium que trecherie ne nus feissent. Pur ço
lassames e cure ne oumes de lur conduit, e sivimes le vent Eurum qui
devers orient suflet, car vers cele part avis nus fut que la citét de
735 Phasiacen ert u nus tendium.
E pur ço que lur conduit oumes deguerpit qui le pais conisseient,L736 [L736] rej
que lur lur36
venimes sur unes estranges bestes dunt unches meis nule ne vi ne parole
n’oi. Icestes bestes ourent as testes dedevant lur fru[n]z unes cornes
lunges de fasçun a espee e trenchantes d’ambes parz, que ren n’i pout
740 rester encontre que par mi ultra ne perçassent. Si tost cum eles nus
aparceurent e vers sei virent venir, si nus curent sur par grant embroi e
Page 36
ferent par si grant force e hurtent a noz escuz cum multuns. E percerent
par lur cornes trenchantes les forz escuz as chevalers qu’il devant seiL743 [L743] rej cornes tres chantes
mistrent pur les colps des bestes receivre. Ne lur escuz ne lur halbers neˑs
745 pourent prut guarentir que par mi ultra ne naffrassent e plaiassent
plusurs des chevaliers. Mais nepurquant en tuames de eals oit milie e
quatre cenz e cinquante par cunte.
Cum ceste martirie oumes passét e a tute mesaie, a la parfin parvinc a
Porun e a ma gent par merveillus travail e hahan e a grant peril de mes
750 chevalers e a pour fort. Iloches comandai a mun provost, Alçon par num,
que jo mis sur le regne de Perse pur guarder le, que il—al marcét de la
maistre citét de l’empirie des Persanz e en la citét de Babiloine—
esdreçast uns pilers d’or vint e cinc pez halz, e puis feist escrivre e
entailler en cel or tuz mes faiz. E recomandai a eslever unes columnes de
755 pur or haltes e lees as plus foreins contrees en Inde devers orient ultra
les bondes Herculis e Liber, qui ancienement conquistrent [f. 45r] la
terre de Inde e lur mercs firent al pais. Cum liuns il i alerent eL757 [L757] rej
meres
conquistrent. Si ourent mis cent imagines granz d’or par cel pais u il lur
victories ourent oues. Mais jo comandai e[n] mettre i cinc de fin or plus
760 halz de treis pez que lé lurs n’erent. Car bels chers maistres, ceste chose
fis par tele achaisun que cil qui aprés mei vendreient de ma prueise ne se
duissent mie poi esmerveiller, e que mes faiz fussent en pardurable
remembrance a tuz ces qui al secle aprés mes jurs naistereient, e a tuz
vivanz. E vos, qui estes li plus sages hom dunt gent sacent en cest nostre
765 tens parler, pri e requier que en vostre curage purpensez e sovent
deignez esguarder si sagement l’ai fait, e que vos est vis; e si ren i at u poi
u trop, que par vos facet a mander. Salf seiez, bel cher maistre.
Puis que li rois Alixandre ot ceste letre a son maistre Aristotle par ses
messages tramise, si vint par ses jornés a la citét de Babiloine, com altre
770 foiz le vos deismes. Mais pur iço que Babiloine ert jadis la plus noble citét
del siecle e la plus hantee, avenant est que briefment reconton le
comencement de li e de sa grandor. Ici finist le .iij. livre e comence le
.iiij.
End
Original work © 2019 The Anglo Norman Text Society, which has granted permission for it to be digitised, browsed and searched on this site. Any other use, including making copies of this electronic version, requires the prior written permission of the copyright holders, who may be contacted via Birkbeck College, University of London, Malet St, London WC1E 7HX, UK