We use cookies to enhance your experience on our website. By clicking 'continue' or by continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings in your browser at any time.

Continue
Find out more

Textbase

Return to list of source texts

Guernes de Pont-Sainte-Maxence La Vie de Saint Thomas Becket

Edited by E. Walberg
1935
Paris
Genre: Hagiography
AND Bibliography: Becket1

This is a digitised partial version of an original work in the public domain. See General Conditions of the Anglo-Norman On-Line Hub for rights information concerning this electronic version

Page 1


1 [f.1r]
                   Tuit li fysicïen ne sunt adès bon mire; 1 
                   Tuit clerc ne sevent pas bien chanter ne bien lire;2 
                   Asquanz des troveürs faillent tost a bien dire;
                   Tel choisist le nualz ki le mielz quide eslire,
               5  E tel quide estre mieldre des altres, est li pire.
2
                   Si nuls voelt contruver a traitier a escrire,3 
                   De bien dire se peint, que nuls n'en puisse rire
                   U par alcune rien s'uvraine descumfire;4 
                   Mette le sen avant, e li mals seit a dire:
             10  Del bien amende l'um e nuls huem n'en empire.5 
3
                   Pur ceo l'ai comencié ke jeo voldrai descrire,
                   Se Jesu Crist le sueffre, ki de nus tuz est sire,
                   La vie saint Thomas, celui de Cantorbire,
                   Ki pur sa mere iglise fu ocis par martyre.
             15  Or est halz sainz el ciel, nul nel pot contredire.
4
                   De mult divers curages e de diverse vie
                   Sunt en cest siecle gent, n'est nul hom kil desdie.6 
                   Plusurs unt povreté, li alquant manantie;
                   Alquant aiment le sen e plusur la folie;
             20  Li alquant aiment Deu, Sathan les plusurs guie.7  [f.1v]
5
                   Seignurs, pur amur Deu e pur salvatiun,
                   Leissiez la vanité, entendez al sermun.
                   N'i ad celui de vus ki n'entende raisun.
                   Leissiez del tut ester le conseil al felun:
             25  Malveis est li guaainz ki turne a dampneisun.
[11-1080 mq. [B]  1-138 mq. [W]  2
[2Le second bien omis et ajouté en interligne [P]  2
[3]  c. et treiter et e. [P]  2
[4]  Ne par [P]  sa uveraine [H]  2
[5]  n'empire [H]  2
[6om.  hom [H]  2
[7]  al. ameinet D. [P]  2

Page 2


6
                   E Deu e seinte iglise e les clers honurez;1 
                   Les povres herbergiez e peissiez e vestez,
                   E voz dismes del tut dreituralment dunez;2 
                   Des pechiez criminals, de trestuz, vus guardez:3 
             30  Veirement le vus di que Damnedeu avrez.
7
                   Mult par fu seint' iglise de primes defulee4 
                   E del cunseil le rei a grant tort demenee.
                   Deus en seit mercïez, ki or l'a reguardee!5 
                   Par cestui resera trestute relevee6 
             35  Ki en suffri de mort, de sun gré, la colee.
8
                   Faire soleit li reis as clers e force e tort.
                   S'a forfait fussent pris, ja n'i eüst resort
                   K'il nes feïst jugier as lais a lur acort.7 
                   Cist Thomas les maintint; n'orent altre comfort.8 
             40  Pur els se combati tant k'en suffri la mort.
9
                   Se li clerc mesfunt rien, laissiez lei Deu vengier.9 
                   Il sunt vostre prelat; nes avez a jugier.
                   E tant repoent il oriblement pechchier10 
                   Ke les ordres perdrunt; nes poëz plus charger.11 
             45  S'a mesfait sunt puis pris, purrez les justisier. [f.2r]
10
                   Ç'otreia saint Thomas, senz decré e senz lei,12 
                   Pur le rei refrener d'irë e de desrei.13 
                   Mes nul des sainz nel volt, ne jeo pas ne l'otrei:
                   Cument eveskes puise a clerc tolir ne vei14 
             50  Le sacrement k'il ad del celestïen rei.15 
11
                   Par la preiere Helie fist Deu pluie chaïr
                   Sur terre, ki deveit pur suffraite perir:16 
                   Car quarante-dous meis n'en pot gute sentir.17 
                   Mes tant ne soüst puis li prophetes flecchir18 
             55  K'il poïst cele pluie de la tere partir.
12
                   Mult poëz bien veer mal conseil ot li reis.
                   Il ne deit fere a clerc n'a iglise defeis19 
                   Ne tolir rien del lur, mes mettre i pot acreis.20 
                   De l'iglise prent il la corone e les leis.
             60  Mes Deus l'ament, ki est uns en persones treis!21 
[1om.  E [H]  3
[2]  par tut d. [P]  3
[3]  De p. [H]  3
[4]  en cel tens d. [P]  3
[5]  ore [H]  ki l'aveit r. [P]  3
[6]  Par seint Tomas serra [P]  3
[7]  K'il nel f. [H]  3
[8]  Saint T. [P]  3
[9]  l. le [P]  3
[10]  o. jugier [H]  3
[11]  Ki... puis jugier [H]  3
[12]  Ceo o. [H]  3
[13]  de ire [H]  et d'ire [P]  3
[14]  C. nuls e. a clerc t. ne v. [H]  3
[15]  k'il a Deu deit c. r. [H]  3
[16]  ki ne d. [H]  quant d. par s. p. [P]  3
[17]  ne pot [H]  3
[18]  Mes t. poïst p. les p. f. [H]  Mes que tant ne sust [P]  3
[19]  ne dust [H]  3
[20]  (de l. [P]  ) i dut a. [H]  3
[21]  u. et p. treis [P]  3

Page 3


13
                   Bien est aparissant saint Thomas aveit dreit,
                   Ki pur les clers suppris einsi se combateit.
                   Pur amur Deu le fist, si cum feire deveit.
                   Deus li ad bien rendu, ki nullui ne deceit;
             65  Desdire nel pot nuls, car tut li munz le veit.
14
                   Tut li mund curt a lui, eveskë e abé1 
                   E gentil e vilain e li prince chasé;2 
                   E nuls nes en sumunt, ainz i vont de lur gré.3 
                   Mult s'i haste d'aler ki ainc n'i a esté;4 
             70  Nis li petit enfant i sunt em berz porté. [f.2v]
15
                   Li muët i parolent, li surt i unt l'oïe,
                   E de lepre i guarissent maint, e d'ydropisie;5 
                   Li contreit i redrecent, li mort i unt la vie,6 
                   Li avogle i alument; seint Thomas tost aïe7 
             75  Celui ki par bon quer le requiert e deprie.
16
                   Mes merveille veums, e si est veirs pruvez,8 
                   De l'eve u est lavez ses dras ensanglentez:9 
                   Dedenz l'ume e defors sane les enfertez;
                   Par beivre e par laver mil en i ad sanez,10 
             80  E plusurs morz i ad par ceo resuscitez.
17
                   Reis e cuntes e ducs, poi les veum saintir;
                   Deus les refuse mult, car nel volent servir.11 
                   Coveitise les fait suvent del dreit guenchir;
                   Ne funt rien se ceo nun que lur vient a plaisir;
             85  Leis funt a lur talent, n'unt poür de morir.
18
                   Les reis n'eslit pas Deus ne ne choisist ne prent,12 
                   Ne les ducs ne les haltes persones ensement;
                   Mes chescun ki Deu crient e ki vit lealment,13 
                   U il seit de halt lin u seit de basse gent,14 
             90  Deus le munte e eshalce, s'a lui servir entent.15 
19
                   Saül, ki des Geius fu reis premierement,16 
                   De basse gent fu nez; Deu l'eslist veirement:17 
                   Sur les enemis Deu chevalcha lungement,
                   Tant que il trespassa le Deu comandement,18 
             95  E tut pur coveitise. Deus em prist vengement. [f.3r]
[1]  et evesque [P]  4
[2]  v. li p. et li chasscé [P]  4
[3]  ne l'en s. [H]  4
[4]  M. se h. d'a. cil ke n'i ad [P]  4
[5]  i guarisse [H]  4
[6]  m. en unt [H]  4
[7]  Th. les a. [H]  4
[8]  Nis merveilles [P]  4
[9]  u sunt l. [H]  4
[10]  b. u par [P]  4
[11]  v. suffrir [H]  4
[12]  n'eslist p. [H P]  4
[13]  e vit [H]  4
[14]  de bas lin u de halte g. [H]  4
[15]  D. les eshalce e m. a ki servir e. [H]  4
[16]  S. ki fu G. [P]  4
[17]  genz [P]  4
[18]  T. qu'il [H]  4

Page 4


20
                   Deus relist en sun liu David, le fiz Jessé,
                   Un rus vadlet berchier, d'asez basse gent né.
                   Le prophete l'enuinst, reis fu tut sun eé,
                   Mult vassals e senez e de grant poesté.1 
           100  Humlement amenda, quant il ot meserré.2 
21
                   Fols est ki en pechié volt lungement gesir;
                   Mes a Deu crit merci, ne s'i lest endormir!3 
                   Bien pot l'um par pechié sa vie davancir;
                   E meint est si suppris ne pot la buche ovrir
           105  N'a pruveire parler, quant il vient al morir.4 
22
                   Les umles aime Deus, les povres ensement,
                   Car de lur travail vivent, tutdis sunt en turment;
                   E aiment seint' iglise e clers e povre gent,
                   E dreites dismes donent e vivent nettement:
           110  Itels eshalcera Deus parmanablement.5 
23
                   E Pieres e Andreus furent frere frarur;6 
                   A batel e a reiz esteient pescheür,
                   Quant Deus les apela de cel povre labur;
                   Puis furent mis en croiz e mort pur sue amur:
           115  Apostre sunt el ciel e glorius seignur.
24
                   Pur ceo vus començai a traiter cest sermon
                   Del martyr saint Thomas, cel glorius baron
                   Ki tuit li munz requiert a la seinte maison
                   De Seinte Ternité, u suffri passion,
           120  Par ceo que il maintint verité e raison. [f.3v]
25
                   Ohi, mal eüré! Pur quei l'avez ocis,7 
                   Cel seintisme arceveske? N'i avez rien conquis.
                   Il n'aveit rien mesfet; trop i avez mespris.
                   Car vus repentez tost; volez en estre pris?8 
           125  A amender avez, se vivïez tuzdis.9 
[1]  Mut v. enseinez [P]  5
[2om.  il [H]  5
[3]  ne se l. [H]  5
[4om.  il [H]  5
[5]  Et teus [P]  5
[6om.  E frarurs [H]  5
[7]  maluré [H]  5
[8rature entre en et estre [P]  5
[9]  se veviez [H]  5

Page 5


26
                   Pur le pudlent de cors l'anme perdre volez,
                   Ainz que mot en saciez, qui ert mort e alez.
                   La glorie d'icest mund n'est pas fiu n'eritez;1 
                   U vus voliez u nun, tute la guerpirez.2 
           130  Vers Deu ne vus guarra chastel ne fermetez.
27
                   Li pius Deus e li veir ot saint Thomas mult chier.
                   Ocis fu en bel liu e en un saint mustier,3 
                   Si l'ocistrent baron e vassal chevalier.
                   La perdirent lur pris. N'i poent repairier?4 
           135  Bien se poent vers Deu, s'il volent, amaisier.5 
28
                   Nul pechiere ne pot faire pechié si ord,
                   Si tost cum s'en repent e del tut s'en resort,
                   Ke Deus ne li pardoinst e ke il nel cumfort.6 
                   Kar pur ceo suffri Deus pur pecheürs la mort,7 
           140  Quant se prendront a li, ke il les maint a port. -8 
29
                   Si volez esculter la vie al saint martyr,
                   Ci la purrez par mei plenierement oïr;
                   N'i voil rien trespasser, ne rien n'i voil mentir.9 
                   Quatre anz i ai pres mis al feire e al furnir;10 
           145  D'oster e de remettre poi la peine suffrir. [f.4r]
30
                   Primes traitai d'oïe, e suvent i menti.11 
                   A Cantorbire alai, la verité oï;
                   Des amis saint Thomas la verité cuilli,
                   E de ces ki l'aveient des enfance servi.12 
           150  D'oster e de remettre le travail ensuffri.
31
                   Mes cel premier romanz m'unt escrivein emblé,13 
                   Anceis que je l'oüsse parfet e amendé
                   E l'amer e le dulz adulci e tempré;14 
                   E la u j'oi trop mis, ne l'oi uncore osté,
           155  Ne le plus ne le mains n'erés ne ajusté.15 
32
                   Par lius est mençungiers e senz pleneireté;
                   E nepurquant i a le plus de verité.
                   E meint riche umme l'unt cunquis e achaté;
                   Mes cil en deivent estre, ki l'emblerent, blasmé.
           160  Mes cestui ai del tut amendé e finé.
[1]  pas gratté [P]  6
[2]  guerpiré [H]  6
[3]  en le s. m. [H]  6
[4]  purrunt [P]  6
[5]  B. les pot saint Thomas vers Deu a. [H]  adrecer [P]  6
[6]  k_il nel reconfort [P]  6
[7Ici commence le ms. [W]  6
[8]  k'il [H]  a dreit port [P W]  6
[9]  ne r. n'i v. aoitir [H]  6
[10]  Q. a. i ai bien mis [P W]  (mis bien [W]  6
[11]  P. traitai jeo [H]  t. de joie [P]  t. je [W]  (mais deux lettres ont été biffées devant ie) (de oïe [C]  6
[12]  de cels ki [P]  6
[13]  mun e. [H]  6
[14]  atempré [P W]  6
[15]  m. esrés [P W]  6

Page 6


33
                   Tut cil autre romanz ke unt fait del martyr1 
                   Clerc u lai, muine u dame, mult les oï mentir,2 
                   Ne le veir ne le plain nes i oï furnir.3 
                   Mes ci purrez le veir e tut le plain oïr;
           165  N'istrai de verité pur perdre u pur murir. -4 
34
                   Saint Thomas l'arceveske, dunt preecher m'oez,5 
                   En Lundres la cité fu par veir engendrez,
                   Des barons de la cit estraiz e alevez;6 
                   E Gilebert Beket fu sis pere apelez,
           170  E sa mere, Mahalt; de nette gent fu nez.7  [f.4v]
35
                   Quant la dame conçut primes l'enfant, sunga
                   Ke l'eve de Tamise tut' en sun sain entra.
                   Uns mestres li espunst a cui el le mustra:8 
                   "Mult pueples, fist li il, cist eirs guvernera".9 
           175  Sulunc mei, vives eves en sun ventre porta.
36
                   Un altre mult bel sunge li raveit Deus mustré.10 
                   Vis li fu k'ele vint a Seinte Ternité;
                   Quant volt entrer en l'us, si ot le ventre enflé
                   K'ele n'i pot entrer. Vis m'est en verité
           180  Tute Syon ne pot cumprendre sa bunté.
37
                   Un' autre feiz sunga, quant dut aver enfant,
                   Les duze granz esteiles del ciel en sun devant
                   Chaïrent. Ici a signifiance grant:
                   Car les duze lignees li vont tutes clinant,
           185  E il ert un des duze ki les serunt jugant.
38
                   Après ceo k'ot enfant, ra la dame sungié11 
                   K'em berz giseit li emfes descuvert. Grant pitié
                   En ad la dame oü; la nurrice ad preié
                   K'ele cuevre l'enfant. Ele li respundié12 
           190  K'il esteit bien covert d'un grant palie pleié.
[1]  k'unt [H]  c'um ad f. [P W]  7
[2]  les i oi [P]  7
[3]  ne les i [H P]  (furmir [P]  7
[4Mss. isterai p. perde ne pur m. [H]  7
[5]  precher [H]  7
[6]  la cité [P W]  (corr. dans [P]  7
[7]  genz [P W]  7
[8]  espuns [H]  ke ele [H W]  7
[9]  Mulz p. [P]  7
[10]  li aveit D. [P W]  7
[11]  ad la d. [P]  7
[12]  cele li r. [P W]  7

Page 7


39
                   Li palies ert vermeilz. Ambedeus se leverent;1 
                   Al palie despleier durement se hasterent.
                   La chambre fu petite; en la maisun entrerent.
                   Mes trop refu estreite; en la rue en alerent.
           195  Trop fud estreite asez; a Smethefeld turnerent. [f.5r]
40
                   Uncor fu Smethefeld de cel palie mult mendre.2 
                   Une voiz unt oïe desur eles descendre;
                   Dist que tut' Engletere ne purreit pas comprendre3 
                   La grandeur de cel palie. Mult poum bien entendre
           200  Li sanc al seint se deit par tut le mund estendre.
41
                   A escole fu mis asez de juefne eé,4 
                   E après a gramaire, quant saltier ot finé,
                   E enaprès as arz, quant alkes ot chanté.
                   Durement aperneit a mult s'aveit pené;5 
           205  Mes n'aveit pas lung tens les escoles hanté.
42
                   En la maisun son pere se soleit osteler6 
                   Richier de Legle. Od lui soleit Thomas aler
                   En bois e en riviere e od li converser
                   Bien demi an ensemble, si cum j'oï cunter.
           210  Dunc cumença mult chiens e oiseals a amer.
43
                   Od lui ala un jur li enfes en riviere;
                   Des oiseals volt aprendre les gez e la maniere.7 
                   Vindrent a un grant duit; n'i ot punt ne charriere8 
                   K'une planche, u passa cele gent poüniere.
           215  Li ber ala devant e li enfes deriere.
44
                   Par desus la planche est li chevaliers passez.
                   Thomas ala après, tut enchaperonez;
                   Mes a sun cheval est un des piez eschapez:
                   Il e li cheval est enz el duit reversez;
           220  Il ad voidié la sele, aval esteit flotez. [f.5v]
45
                   Dejuste la planche ot un mulin tut molant;9 
                   De grant ravine ala; Thomas vint la flotant:10 
                   Quant il dut en la roe chaïr, le chief devant,11 
                   Li molniers out mulu; mist la closture a tant.12 
           225  Si guari Deus de mort a cele feiz l'emfant.13 
[1]  ambdui [H]  aundeus corr. en amedeus [P]  8
[2]  Uncore mss. (l'e gratté dans [P]  8
[3]  Dit [H]  8
[4]  D'escole [H]  8
[5]  se aveit p. [H]  8
[6]  Car en la m. [H]  s. p. soleit donc (aj.) o. [P]  8
[7]  D'oiseals [H]  8
[8]  n'i unt [P]  8
[9]  De dejuste [P]  om.  corr. ultér. tut [H P]  8
[10]  T. i vint f. [P]  8
[11]  le c. avant [P W]  8
[12]  aveit m. [H]  mist l'escloiture [P]  8
[13]  guarist D. [P]  8

Page 8


46
                   Car Deus le volt pur ceo guarder e guarantir
                   Ke il deveit par li si granz biens acomplir.1 
                   Les alkanz sueffre Deus a vivre e a guarir,
                   Pur ceo que mult grant mals deit par els avenir;
           230  E li alquanz redeivent mult granz biens parfurnir.2 
47
                   Bien ot vint e un an u plus, sulunc recort,
                   Quant d'escole parti. Par mesestance fort
                   S'aïe li failli; mult ot petit comfort.
                   Car sis pere e sa mere enfundrerent al gort,3 
           235  Dunt unkes puis ne porent resurdre a lur dreit port.4 
48
                   Kar sis pere ot esté mult riches hum jadis,5 
                   Sa mere, bele dame e de cors e de vis.
                   E de bones genz furent e orent mult conquis,
                   Mes arsun les ot mult e destruit e aquis;
           240  Tant sovent erent ars que mult furent pres pris.6 
49
                   A un sun parent vint, un riche hume lundreis,7 
                   A Osbern Oit-Deniers, kil retint demaneis.8 
                   Mult esteit coneüz e de Francs et d'Engleis.9 
                   Puis fu sis escrivains, ne sai dous anz u treis.
           245  Dunc comença a estre e senez e curteis.10  [f.6r]
50
                   Mes tant ala Thomas e amunt e aval
                   K'a l'arceveske vint par un sun mareschal,11 
                   Ki soleit repairer chiés sun pere a l'ostal.12 
                   Mult bel i vint a dras e mult bien a cheval,
           250  E adjutur i ot le rei espirital.
51
                   Thomas fu vedzïez, e Deus mult l'avança
                   En sens e en conseilz. E jur e nuit veilla;
                   De servir sun seignur, quanque pot, se pena.13 
                   De sun conseil par tut durement s'aprisma,
           255  Tant que li arceveskes suvent l'i apela.14 
[1]  K'il [H]  9
[2]  m. grant b. acomplir [H]  9
[3]  afundrerent [P]  9
[4]  Dunc [H]  9
[5]  Mes [H]  9
[6]  Tant furent sovent a. q. m. se orent p. p. [H]  9
[7]  un soen p. [P]  a un r. h. [H]  9
[8242-3 interv. [P W]  9
[9]  Ke mult ert c. [P W]  de E. [H]  9
[10]  enseinez et c. [P]  9
[11]  un sul m. [H]  un soen m. [P]  9
[12]  a hostal [P W]  9
[13]  quant k'il sout [P]  9
[14]  s. l'apela [H P]  l'i apela, changé plus tard en le a. [W]  note  dans D, le corr. aj. bien devant suvent 9

Page 9


52
                   Rogier del Punt l'Eveske envie li porta,
                   E par lui e par altres, quanqu'il pot, l'esluina,1 
                   E le clerc Baille-Hache plusurs feiz le numa.2 
                   (Cil ot issi a num ki a curt l'amena.)
           260  Mes Thomas fu senez, e sil survezia.3 
53
                   L'arceveske Tiedbalz a Rome l'a mené;
                   Puis i ad il suvent en sun message alé:4 
                   Mes iluec e par tut le servi si a gré5 
                   Ke l'arceveskes l'a pres de sei ajusté
           265  E sun privé conseil par tut abanduné.
54
                   L'arceveske Willame d'Everwic devia.
                   L'arceveske Tiedbald, ki mult s'en travailla,6 
                   A sun arcediacne cel' honur purchaça,
                   Rogier del Punt l'Eveske, k'il i mist e sacra.7 
           270  L'arcediakené Thomas, sun clerc, dona.8  [f.6v]
55
                   De Bervelei li ad purquis la provosté,
                   E rentes e iglises en plusurs lius doné;
                   Kar unc ne trova hume kil servist si a gré.9 
                   Deus li duna oür, ki l'aveit aspiré;10 
           275  Tutdis trest a honur, a sen e a bunté.
56
                   Chiens e oisels ama e deduit seculer.
                   Mult fu larges e proz, de vif sen e de cler;
                   Mes pas ne refusa, s'um li voleit doner,
                   Cum li autre qui poent nuirë e amender,11 
           280  E ki volent al mund par lur aveir munter.
57
                   L'arceveske Tiedbald ne l'ad ublïé mie.
                   Al secund rei Henri met Thomas e alie,
                   Ki dunee li a lués sa chancelerie.12 
                   Einsi li crut honurs adès e manantie;13 
           285  Mes le servise al rei en nul liu n'entroblie.
58
                   Le rei de quanqu'il pot servi mult volentiers;14 
                   En pensé e en fet li fu del tut entiers.
                   Quanque il pot aveir, e argent e deniers,15 
                   Or e dras e chevals, duna as chevaliers.
           290  Mult ert humbles de quer, e de vis ert mult fiers.16 
[1]  quant il p. [P]  10
[2om.  Hache [H]  10
[3]  fu veziez [H]  10
[4]  P. est il s. [H W]  10
[5]  s. taunt a g. [P W]  10
[6]  m. se t. [H]  10
[7]  cui i (aj.) m. [P]  10
[8]  L'arcediacné a Tomas [H W]  10
[9]  u. n'i trova [H]  10
[10]  espiré [P W]  10
[11]  p. et n. [P W]  10
[12]  Ki duné [H W]  a dunc s. [P W]  10
[13]  adès honurs [P W]  10
[14om.  mult [H]  10
[15]  Car k'il p. a. de or e de a. [H]  10
[16om.  le second ert [H]  10

Page 10


59
                   As povres huemles ert, as halz de fier reguar:
                   Aigneals esteit dedenz, defors semlout lupart.1 
                   Del rei servir a gré ne targa tempre e tart.
                   Mes quel qu'il fust dehors, n'i ot puint de mal art:
           295  A Deu guardot adès la dedenzeine part. [f.7r]
60
                   Ja seit ceo que il fust e orguillus e vains2 
                   En cures seculers e en semblanz forains,3 
                   Chastes ert de sun cors e en espirit sains;4 
                   E ja seit ceo qu'il fust el servise al rei plains,5 
           300  De seint' iglise fu, tant cum pot, destre mains.
61
                   En cel contemple fu en Estaffordescire6 
                   Li secund rei Henris, ki d'Engletere ert sire.
                   E amot une dame, la gençur de l'empire;
                   Avice d'Estafford ot num, ceo oï dire.7 
           305  Mes de la part le rei vit ja l'amur defire.8 
62
                   De part le rei ert ja li fous plus menuiers;9 
                   La dame en fu dolente, kui li reis ert mult chiers.10 
                   A Estokes ert dunc Thomas li chanceliers;11 
                   La dame li tramist suvent ses messagiers.
           310  Mal i quida li ostes, ki esteit mult legiers.12 
63
                   Chiés Vivïen le clerc fu Thomas herbergiez.
                   Quant ses liz fu la nuit mult bel apareiliez
                   D'une cuilte de palie, de chiers dras e dulgiez,
                   Quida cil que il fust od la dame culchiez;
           315  K'ele fust la venue, il en ert acuintiez.13 
64
                   Quant il sot que li ber poüst estre endormiz,14 
                   E tuz ses bons oüst de la dame acompliz,
                   Se mesfesist al rei, de ceo vout estre fiz;15 
                   Od sa lanterne vint dreit la u fu li liz.16 
           320  Quant ne l'i ad trové, mult esteit esbaïz.17  [f.7v]
65
                   Car de tut le lit n'iert un des draz remuez18 
                   D'eissi cum ot esté le seir tart aturnez.19 
                   Dunc quida que il fust a cele dame alez;20 
                   Mist la chandeile avant pur plus estre acertez:
           325  Lez le lit a la tere jut Thomas li senez.21 
[1]  d. esteit l. [H]  11
[2]  iço [P W]  11
[3]  En ovres (overs [P]  ) s. [P W]  semblant [H P]  11
[4]  en spirit [H]  11
[5]  que il f. [H]  11
[6]  fu e E. [H]  11
[7]  o. a num [P W]  11
[8]  M. de part le r. [H P]  vit cele l'a. d. [P]  11
[9]  ert li f. amenuisiez [H]  11
[10]  k'aveit le rei m. chiers [H]  11
[11]  A Wedestoke... li chaceliers [H]  11
[12]  ki mult esteit [P W]  11
[13]  v. n'en esteit a. [H]  en changé en li [P]  11
[14]  pout bien (aj.) e. e. [P]  11
[15]  voleit e. [H]  11
[16om.  la [H]  aj. dans [P]  u fu liz i [P]  11
[17]  ne lui ad t. [P]  m. en fu e. [P W]  11
[18]  le liz [H]  11
[19]  D'e. cum il ot le seir esté tart a. [H]  11
[20]  qu'il f. [H]  11
[21]  jut li benurez [P W]  11

Page 11


66
                   Cuvert ert d'un mantel de menu haubergié,1 
                   E descuvert li erent les jambes e li pié.2 
                   En ureisuns aveit sun cors mult travaillié;3 
                   De dreite lasseté s'a a tere culchié,4 
           330  E dormi fermement, pur ceo k'ot tant veillié.5 
67
                   Cum plus crut e munta Thomas seculerment,6 
                   Plus fu umles de quer, queus qu'il fust a la gent.7 
                   Pur le rei mesfeseit en plusurs lius suvent,
                   Mes vers Deu l'amendeit les nuiz priveement.
           335  Pur ç'ad Deus tant ovré sur le bon fundement.8 
68
                   N'out unkes si privé, ne clerc ne conpainun,9 
                   Chanberleng ne sergaunt, seneschal ne garçun,
                   Nul ki taunt lungement servist en sa maisun,10 
                   Ki le puise affermer ne faire mustreisun
           340  K'en nul tens le veïst a tele mesprisun.
69
                   Mult par esteit beals clers, e menot grant boban:
                   Li riches reis Henris, ki del mund a grant pan,
                   N'en menot pas greinur; nel tenez a engan.11 
                   Ne plus vezïé hume ne verrez vus uan.12 
           345  El servise le rei suffri maint grant ahan.
70
                   De chevaliers vassals grant maisnie teneit,13 
                   E duns e livreisuns richement lur duneit.
                   Cotereals e archiers e serganz reteneit;
                   Forveier les menot, e grantment mesfeseit.14 
           350  Les enemis le rei mult durement greveit. [f.8r]
71
                   Par assalt prist chasteals, motes e fermetez,
                   E burcs e viles arst, e assaili citez.15 
                   Sur sun destrier esteit del bon hauberc armez,16 
                   Tant qu'il en fu suvent mult durement grevez;
           355  Pur saetes le fist, ke il ne fust navrez.17 
[1]  m. d'un menu h. [H]  12
[2]  le pié [H]  12
[3]  En ureisun [P]  12
[4]  Ke (aj.) de d. lascesse s'ert a t. c. [P]  a la t. [H]  12
[5]  d. formement [H]  12
[6]  Le plus [H]  12
[7]  que qu'il f. [H]  12
[8]  P. ceo ad [H]  12
[9note  336-340 dans M seul; strophe probablement inauthentique 12
[10]  servi corr. en servist [P]  12
[11]  Ne m. [P W]  12
[12]  ne v. mais u. [P]  12
[13]  g. mesnies [P]  12
[14]  Forferre [P W]  12
[15]  assail c. [H]  12
[16]  Sur le d. [P W]  ert [H W]  (est corr. en esteit [P]  12
[17]  k'il [H]  12

Page 12


72
                   En Guascoine fu il lung tens pur guerrïer;
                   As Guascoinz i cuvint de lur chasteals leissier.
                   En Normendie rot sun seignur grant mestier,
                   E jeol vi sur Franceis plusurs feiz chevalchier.
           360  De ses bosines fist le rei mult avancier.
73
                   Li siecles est malveis, bien le poëz veeir.
                   E cum plus a li hum, meins atent al saveir,1 
                   E cum plus pot al mund, vers Deu pot meins valeir;2 
                   Car dunc ublie Deu e met a nunchaleir.3 
           365  Le mund volt embracier, li munz volt li aveir.
74
                   Li malfez estre iceo ne fine de guaitier4 
                   Le cristïen tutdis, k'il le pusse enginnier.
                   E cum meilur le veit, prudume e almodnier,5 
                   Tant se peinë il plus k'il le face pechier,
           370  Que il le puisse od sei en enfern trebuchier.6 
75
                   Cist Thomas dunt paroil, ki dunc fu si puissanz,7 
                   Ainz k'il fust chanceliers n'esteit pas mesfaisanz;
                   Simples esteit a tuz, as petiz e as granz.
                   Or ert pur sun segnur durement empernanz,
           375  E par tut se penot ke il li fust plaisanz.8  [f.8v]
76
                   Le chancelier serveit le rei tut a sun gré,
                   E quanque il feseit li ert a volenté.9 
                   Il saveit sun conseil trestut le plus segré;
                   Par sun conseil errot, ne li ert rien celé.
           380  Nul hume a cel contemple n'a li reis plus amé.10 
77
                   E nis li bailla il Henri, sun fil l'ainzné,
                   E k'il presist de tuz les barons feelté;
                   E s'il i oüst nul si hardi u osé
                   Ki ne la volsist faire, de trestut le regné,11 
           385  Errament l'asegast, ceo li ad comandé.12 
78
                   En nul liu nel poeit nuls hom survezïer.13 
                   Quant li reis se pleineit de riche chevalier,14 
                   De cunte e de baron, dunt se volsist vengier,
                   En nul liu n'aparçut li reis del chancelier15 
           390  Ke il volsist celui vers lui de rien aidier.16 
[1]  E ke plus [H]  m. entent a s. [P W]  13
[2]  E ke plus [H]  13
[3]  ublie e met Deu a n. [H]  en n. [P W]  13
[4]  Li m. traïtor (en interligne grattage) ne f. [P]  13
[5]  E que m. le vit [H]  13
[6]  Qu'il [H W]  13
[7note  371-375 dans H seul; certainement authentiques 13
[8]  k'il [H]  13
[9]  E quanqu'il [H]  13
[10]  N. h. en son vivant [P W]  13
[11]  Ki nel [H]  13
[12]  Hors del païs (de sa terre [W]  ) alast [P W]  13
[13]  p. li reis s. [H]  13
[14]  se claimet [P]  13
[15om.  En [P]  ne s'aparçut [H]  n'aparceust [P W]  13
[16]  K'il v. c. vers le rei [H]  om.  de [H W]  aj. dans [P]  13

Page 13


79
                   "A il issi, fet il, vers vus dunc meserré?1 
                   Certes, mult fu hardiz, s'ainc li vint em pensé.
                   U il est riches huem u de grant poesté,
                   U mult vus a servi, e bien ert amendé;
           395  Or covient a suffrir, k'en saciez la verté."
80
                   Mes quant li arceveskes Tedbalt fu devïez,2 
                   Al chancelier, qui si esteit del rei privez,
                   Greantée fu dunc del rei la dignetez.3 
                   Car el regne ne sot nul clerc de ses buntez,4 
           400  E quida k'il sewist par tut ses volentez. [f.9r]
81
                   En Normendie esteit idunc li reis Henris,
                   E Thomas altresi, qui quereit los e pris.
                   Les meilurs chevaliers tint od sei del païs,
                   E guerrea le rei de France, Loëwis.
           405  De bien servir le rei s'esteit mult entremis.
82
                   En tut le regne n'ot ne si halt ne si fier
                   Kil poüst, s'il volsist, bien nuirë u aidier.5 
                   Ki que venist al rei, de quei qu'oüst mestier,6 
                   Errament l'enveast ariere al chancelier.
           410  Quanqu'il fist e desfist, tut voleit ostreier.
83
                   E trestute Engletere e tute Normendie,7 
                   Altres teres asez, aveit en sa baillie.
                   E quanque il feseit ne desplot al rei mie.
                   Od sei meneit adès mult grant chevalerie;8 
           415  Al rei fist de sa guere mult suvent grant aïe.
84
                   En la terre n'aveit plus large viandier.9 
                   Adès vindrent a lui baron e chevalier,
                   Puteins e lecheür, a beivre e a mangier.10 
                   Ses ostels fist suvent l'ostel le rei voidier,
           420  Tant que li reis se prist vers lui a curecier.
[1note  391-5 dans H seul; strophe d'authenticité douteuse 14
[2]  l'arceveske [H]  14
[3]  Granté li f. [H]  14
[4]  de sa b. [H]  14
[5]  A ki il ne p. s'il vout, n. u a. [P W]  14
[6]  que oüst [H]  de que ke o. [P]  14
[7]  En t. E. [P]  14
[8]  414-415 Larges ert et curteis sa table ert replenie Ceus tint od sei ke ourent los de chevalerie [P W]  14
[9note  416-420 dans H seul; certainement authentiques 14
[10]  Putein [H]  14

Page 14


85
                   Quant fu arcediacnes provoz e chanceliers,
                   Vedves e orphanins e povres aveit chiers;
                   Mes asise n'en sot serganz ne almoners,1 
                   Mes tut adès les pot, e fist bien volentiers.2 
           425  E cum plus fu halz jorz, tant lur fu plus pleniers.3  [f.9v]
86
                   En Engletere l'a li reis dunc enveié.
                   De tutes ses bosoignes li a le fes chargié.
                   E il l'en aveit mult a cel' ure avancié;
                   Car il le cunut bien des le chief tresqu'al pié,
           430  E par tut se voleit tenir a s'amistié.
87
                   Dunc enveia li reis a Seinte Ternité
                   Treis eveskes, ki sorent mult de sa volenté,4 
                   E Ricard de Luci, un baron mult sené.
                   Dunc sunt od le covent dedenz capitre entré;
           435  E Ricard de Luci ad pur els tuz parlé.5 
88
                   "Li reis Henris, fet il, que tenum a segnur,
                   Al covent ad mandé par nus, e al priur:
                   Ceste iglise a esté lungement senz pastur;6 
                   Or volt li reis qu'aiez pere e guverneür;7 
           440  Mes a vostre pru volt k'il seit, e a s'onur.
89
                   - E Deus nus doinst, funt il, pastur a sun plaisir,
                   Ki puisse seint' iglise e nus bien maintenir.
                   Beneïz seit li reis, k'il le nus volt suffrir,
                   Ke nus poum pastur a l'iglise choisir.
           445  - Voz dreiz, funt li eveskes, ne vus volt il tolir.8 
90
                   "Mes or vus covendreit mult bon conseil aveir,9 
                   Ke vus eslisez tel ki vus puisse valeir
                   Par tut envers le rei; car bien poëz saveir,
                   Se vus eslisez nul encontre sun voleir,
           450  Vostre iglise en purra en grant perte chaeir.10  [f.10r]
91
                   "Kar pes ne s'amistié a nul jor n'avrïez,11 
                   En cisme e en discorde tutzdis mes serïez;12 
                   Ne vus n'avez mestier k'il seit vers vus iriez.13 
                   Mes s'un k'il mult amast eslire purïez,14 
           455  De tutes voz bosignes el desus serïez."
[1]  ne sot s. ne chevaliers [H]  15
[2]  le pot [H]  15
[3]  tant fu il p. p. [H]  15
[4]  Dous e. [P W]  15
[5]  Richer de L. [P]  15
[6]  l. sen p. [H]  15
[715
[8]  ne v. v. nul [P]  nul changé en il [W]  15
[9]  M. ore [H W]  15
[10om.  le premier en [H]  15
[11]  ne sa a. [H]  15
[12]  en descort [P W]  15
[13]  v. est pas m. que vos le coreceiz [P]  15
[14]  se un [H]  purrez changé en purriez [P W]  15

Page 15


92
                   Dunc en unt li covenz a lur conseil parlé.
                   L'eveske de Cicestre unt a els apelé,
                   E celui d'Execestre n'en unt il pas sevré,1 
                   E Ricard, ki tint d'els e fiu e herité,
           460  K'il conseillent l'iglise de Seinte Ternité.
93
                   A lur dreit escïent lur unt le mielz loé.
                   Or unt tant le conseil e estreit e mené2 
                   K'a ceo s'asentent tuit, li juefne e li sené,3 
                   Ke Thomas eslirrunt a cele dignité.
           465  A cel conseil se sunt li baron acordé.
94
                   Bien quident que li reis s'i voldra assentir;4 
                   Ne plus oneste clerc n'i purreit nuls choisir,5 
                   Ne nul ki mielz poüst lur iglise avancir,6 
                   Ne ki mielz fust del rei; e s'il font sun plaisir7 
           470  Mult en purra grant pru a l'iglise avenir.
95
                   Or unt li moine einsi fermement greanté.8 
                   E li baron s'en vont a Lundres la cité.
                   Tut le barnage i unt del païs asemblé;
                   Plenierement i furent eveskë e abé,9 
           475  E li priurs i fu de Seinte Ternité. [f.10v]
96
                   La unt eslit Thomas e pris a avoé
                   Tut senz nul contredit de lai u de letré,
                   Fors de celui de Lundres, kin aveit guernoné:10 
                   Car de seint' iglise ad persecuturs esté,
           480  Ceo dit; a mult grant tort avreit la digneté.
97
                   Il meïsmes l'aveit cuntr'els tuz contredit:11 
                   N'est pas dignes, ceo dit, d'aveir si halt abit;12 
                   Destruit ad seint' iglise, sa lei mis en despit,13 
                   E adès parsewi; a tort l'i unt eslit.14 
           485  Od lermes en requiert e delai e respit.
98
                   "Fiz, si seras, ceo dit l'eweske de Wincestre;
                   Si purvers as esté el servise terestre,15 
                   Mielz e plus volentiers serf le seignur celestre.16 
                   Tu fus lus as ueiles; or seies pastre e prestre.17 
           490  De Saul persecutur Pols seras e deiz estre."
[1]  Ne c. de Eccestre [P]  n'unt [H]  16
[2]  t. le c. estreit demené [H]  lur c. [P W]  estreint [P]  16
[3]  se sentent [H]  16
[4]  se voldra a [H P]  16
[5]  ne [H W]  porent nul [H]  16
[6468-9 interv. [H]  16
[7]  Ne nul ki [H]  m. seit del r. [P W]  16
[8]  Or l'unt [P]  16
[9]  et e. et a. [P]  16
[10note  Dans H une main postérieure a écrit Hereford au-dessus de Lundres kin ad un poi grucié k'en n'aveit grucé (corr.) [W]  16
[11]  memes [H]  E il mesmes l'a... (grattage) [P]  16
[12]  ço dist [P W]  d'aveit [H]  16
[13]  si l'at mise en d. [P]  16
[14]  Et a despersunee [P]  16
[15]  as estés [H]  16
[16]  s. le rei c. [H]  16
[17]  Tu fu... or seez pastur [H]  pastur [W]  16

Page 16


99
                   Dunc l'unt a arceveske a grant joie levé,
                   Quant tut li clergiez l'a eslit e apelé.
                   Li reis aveit purquant as justises mandé
                   E al clergié par brief, - mes ne l'unt pas mustré, -1 
           495  K'en respit le mesissent; pur ceo se sunt hasté.2 
100
                   Ne sai pur quei li reis s'en volt si tost retraire.
                   Bien entendi, ceo crei, tut changot sun afaire;
                   Ne mes sa volenté ne purreit de li faire,
                   Ne les dreiz seint' iglise ne lerreit pas detraire.3 
           500  Mes tut ceo que Deus volt ne pot nuls hom desfaire.4 
101
                   U pur ceo que li reis vit bien e entendi5 
                   K'il l'aveit lealment e par tut bien servi,
                   Ne trovereit ja mes kil servist altresi,
                   Or li pesot k'il ot sun servise guerpi.
           505  Mes il fu presenté al fiz le rei Henri.6 
102
                   Li reis li aveit ja le realme duné,
                   Ke qu'avenist de lui, k'il fust a seürté.
                   Les humages ot pris de tuz e feelté.7 
                   Par sun brief ot li reis as justises mandé8 
           510  Que quanqu'il en fereient il lur ot greanté.9 
103
                   Presenté unt pur ceo l'enfant l'electiun,10 
                   E a ces qui li reis en aveit fet le dun.11 
                   Assens i unt duné a lur cumfermeisun.12 
                   L'eveske de Wincestre, ki mult sot de raisun,
           515  Ne voleit k'il en fussent pris a nul' achaison.13 
104
                   L'emfant e les barons aveit araisonez.
                   "Seignur, fet il, a mei un petit m'entendez.14 
                   Cist a esté baillius le rei e ses privez,
                   E nus l'avom eslit, e vus le greantez;
           520  Or volum que del tut quite le nus clamez.15 
[1]  494-5 K'en respit le meïssent pur ço se sunt hasté, Et nis le bref le rei n'i unt il pas mustré [P W]  17
[2om.  se [H]  17
[3]  de s. i. [P W]  (#effacé dans [P]  17
[4om.  hom [H]  17
[5]  . [P]  pur [H]  17
[6]  Dies ore [P W]  (corr. en il [W]  17
[7]  p. del tut [P]  17
[8om.  sun [H]  17
[9om.  en [H W]  par lui ert (fust [W]  ) confermé [P W]  17
[10]  P. ot [H]  c. al fiz [P]  17
[11]  a ceus [P]  que li r. [H P]  17
[12]  li unt d. [H]  17
[13om.  en et nul' [H]  17
[14]  a mei u. p. entendez [P W]  17
[15]  Ore [H]  17

Page 17


105
                   "Del païs a esté e baillius e justise;
                   Les rentes le rei ot tutes a sun servise.1 
                   D'acuntes, de tut el, de tute sergantise2 
                   E quite e franc del tut le demande s'iglise,
           525  Ke qu'avienge en avant, ne seit em perte mise."3  [f.11v]
106
                   Les justises le rei, ki il ot comandé4 
                   Ke quanqu'il en fereient par li ert cumfermé,5 
                   E sis filz ensement, l'en unt quite clamé6 
                   D'acuntes, de tut el, e al clergié livré.7 
           530  Dunc l'unt a arceveske a grant joie levé.
107
                   N'i ot gueres de tens après ceo trespassé
                   K'a Cantorbire l'unt a grant joie mené8 
                   E a mult grant honur receü e sacré.
                   Mes n'a pas erranment sun abit remué:9 
           535  Par l'abit volt covrir ceo qu'al cuer ot planté.
108
                   E li seignur en unt suvent entr'els grucié,
                   K'il entrot enz el quer, sa cote par sun pié;10 
                   Ne sorent qu'en sun cuer ot Deus edifïé.
                   Uns ki privé li fu l'en aveit chastïé;
           540  Un sunge li çonta k'uns moines ot sungié.11 
109
                   Deus s'aparut al moine e dist lui en dormant:
                   "Va tost al chancelier; di li que jeo li mant
                   Prenge abit monial, ne voist mie targant.12 
                   E s'il nel fet, tutdis l'irai contraliant,
           545  E mal li avendra adès a sun vivant."13 
110
                   Quant l'arceveske l'ot, un ris li ad jeté.
                   Partie li mustra de ceo qu'out en pensé;14 
                   Mes a Deu sulement ad sun cuer demustré,
                   Ki l'ot, ainz k'il fust nez, eslit e apelé.
           550  Car tut ert ja changié de tel cum ot esté.15  [f.12v]
111
                   E si tost cum il ot la dignité emprise,16 
                   Les mals murs a guerpi e seculer servise.
                   Reddement guverna e clers e saint' iglise,
                   Tint preste de ferir l'espee de justise;
           555  Nel lessa pur poür ne pur grant coveitise.17 
[1]  E les... en sa komaundise [P]  18
[2]  De rentes e d'acuntes [H]  18
[3]  a. n'en s. [P]  18
[4]  ke il [H W]  18
[5om.  en [H]  f. il lur out graunté [P W]  18
[6]  E si fil [H]  l'unt tut q. c. [P W]  18
[7]  D'a. e del tut al c. l'unt l. [H]  om.  al c. deliveré (e ) [P]  18
[8]  K'en C. [H]  18
[9]  sun a. erraument [P W]  18
[10]  K'il e. en lur q. [P W]  18
[11]  un moine o. [H]  18
[12]  ne se (s'en [W]  ) voist rien t. [P W]  18
[13]  a. en sun v. [P W]  18
[14]  que out p. [H]  18
[15]  de ceo que o. e. [H]  note  [H] place les str. 111 et 112 après la str. 119 apparemment pour rapprocher le v. 561 (où il écrit li moine li diseit ) du moine du v. 541 sqq. L'ordre des mss. [P W (C)} paraît préférable 18
[16]  Mes [H]  18
[17]  Ne l. [H W]  18

Page 18


112
                   Tut ceo que dut amer bien maintint e ama,
                   E ceo que dut haïr guerpi e esluingna;
                   Al servise le rei cuntre Deu n'aprisma.
                   Les povres revesti e pot e guverna;
           560  De Damnedeu servir, quanque pot, se pena. [f.12r]
113
                   Li moine li diseient: quant il esteit lur mestre1 
                   E lur dux e lur pere, lur abes deveit estre;
                   Quant ert abes, l'abit en dut aveir e l'estre.2 
                   A ceo qu'ert apelé, a ceo deveit renestre,
           565  E la divine honurs refuse abit terestre.
114
                   Ne voleient suffrir li reguler chanoine3 
                   K'arceveskes n'eveskes oüst abit de moine.4 
                   A moine est, cume a mort, donee neire bruine,
                   Ne lur robe n'est pas a nul prelat aoine.5 
           570  Cil unt de lur raisun asez grant testimoine.6 
115
                   Li clerc ki od lui erent li rediseient al:7 
                   Ke s'oüst esté moines e fust en cel estal,8 
                   Guerpireit il la vie e l'ordre monial.
                   Quant od les clers comverse, robe avra cumunal;
           575  Ne tendra cume moines poesté eveskal.
116
                   Par tels raisuns esteit de treis parz anguissiez.
                   Mes a un mult prudume s'en esteit cunseilliez,9 
                   Priur de Kenilwrdhe; cil li ad dras tailliez.10 
                   Les regulers a pris, les seculers laissiez;
           580  Chanoine fu defors, mes dedenz fu chargiez.11 
117
                   Trop grant religiun ne volt defors mustrer,
                   Mes les dous ordres volt en un sul cors porter:
                   La cule ot suz les dras, - cel ordre volt celer, -12 
                   Mes de pans e de manches l'aveit fait escurter;13 
           585  La haire ot a la char pur sun cors plus grever. [f.12v]
[1]  li diseit [H]  19
[2]  e. l'abes l'a. dut [H]  19
[3]  Nel volent s. li seculer c. [H]  19
[4]  K'arceveske u eveske [H]  19
[5]  a nul p. a hume [H]  19
[6]  E il [H]  Cil troverent assez de lur dit t. [P W]  19
[7]  que od l. esteient [H]  19
[8]  enz en c. e. [H]  19
[9om.  mult [H]  19
[10]  Li priurs d'Alnewiz [H]  de Kenillewrdhe [P]  19
[11]  fu changez [P W]  19
[12]  cuule [H]  kule [P]  couele [W]  19
[13om.  Mes [H]  f. ecurcer [P]  19

Page 19


118
                   Ne volt le muniage k'il nel preïst laissier,1 
                   U pur la visiun que Deus li fist nuncier,2 
                   U pur ceo que nul d'els ne pot unkes frugier3 
                   Ki seculer volsist cel' honur embracier.4 
           590  Car dous en i fist Deus malement trebuchier:
119
                   Stigant fist l'apostoiles de sun sié deposer,5 
                   En prisun e en chartre de mesaise finer.
                   Es munz de Mungiu fist Deus Elfsi devïer;6 
                   Sa jument fist ovrir e ses piez enz geter:7 
           595  De freit murut en l'iwe, ainc n'i pot eschalfer.
120
                   Mes l'abé d'Evesham aveit dunkes mandé,8 
                   Dan Adam de Saint Liz, prudume e renumé;
                   Ke pur sun palle alast li aveit comandé.9 
                   Dui bon clerc e uns moines i sunt od li alé,
           600  E pape Alisandre unt a Munpelier trové. [f.13r]
121
                   Bon clerc furent des arz, de decré e de lei.10 
                   Sa peticiun fist des treis chescon par sei,11 
                   E mult parlerent bien e clergilment tut trei.
                   E Alisandre pape les oï bien, ceo crei,
           605  Mes il ne lur fist pas del palliun l'otrei.
122
                   Il en sunt plusurs feiz as cardunals alé.
                   Li cardunal lur unt mainte feiz demandé12 
                   K'il orent l'apostoile e a els aporté;13 
                   K'il esteient de Rome chacié e debuté,14 
           610  N'aveient de lur rentes un denier muneé.
123
                   Li messagier lur unt tut adès respundu
                   K'il de luntein païs esteient la venu;15 
                   Ceo qu'orent aporté, orent pres despendu.16 
                   Le palle requereient saintement e a nu;
           615  Ja pur simonials n'en sereient tenu.17 
124
                   Unc ne porent plus prendre pur tut lur demander.
                   Mes quant li abes vit k'il ot liu de parler,
                   E vit les cardunals entur la pape ester,
                   Sa requeste mult bel cumença a mustrer;
           620  Mes n'i volt mot de lei ne de decré soner.
[1]  k'il ne p. [H W]  20
[2]  f. mustrer [H]  20
[3]  nel p. u. flechir [H]  20
[4]  Ke [H W]  (#rature [P]  20
[5]  f. l'apostoile [H]  20
[6]  f. un autre d. [P]  f. Deus ausi d. [W]  20
[7]  enz buter [P W]  20
[8]  d'E. ad saint Tomas m. [P W]  20
[9]  pal [H]  (cf. 614) pal corr. en pale [P]  20
[10]  e de decrez [H]  20
[11]  chaskun des treis [P W]  20
[12]  Li c. l. orent suvent d. [H]  20
[13]  o. a l'a. [H]  20
[14]  Ke changé en Ki [P]  Ke [W]  dechacié e buté [H]  20
[15]  Ke de [P W]  20
[16]  C. que o. [H]  C. k'en o. porté [P]  20
[17]  ne s. t. [H W]  20

Page 20


125
                   "Sire, fet il, ceo dit Deus, ki est veritez1 
                   (Par tut le deveiz fere, quant el liu Deu seez):2 
                   'Demandez justement', fet Deus, 'e vus l'avrez;
                   Querez le seintement, e vus le troverez;
           625  Li uis vus ert overz, s'al verrai us butez'.3  [f.13v]
126
                   "Mult sumes travaillié e mult de luinz venum.
                   Ceo que volum aver saintement demandum;
                   Ici devom trover ceo que nus requerum.4 
                   Vus nus overeiz l'us; dignement i butum.5 
           630  Vus estes el liu Deu, Deu en vos troverum."
127
                   Dunc li dist l'apostoille, quant il ot parfiné:6 
                   "Frater, tu prendras ci ceo que as demandé.7 
                   Tu l'as quis justement, e tu l'avras trové;8 
                   Nus t'overum mes l'uis, car tu i as buté."9 
           635  Dunc aveit hum avant le palliun porté.
128
                   Le palliun lur a l'apostoile chargié,
                   E il s'en sunt od tut ariere repairié.10 
                   Einsi i vint Thomas senz dun e senz pechié;
                   N'i ad pur ceo denier ne or n'argent baillié.11 
           640  Essample i deivent prendre li successur del sié.12 
129
                   Mult par est Deus vaillanz, forz e de grant bunté,13 
                   Quant il le cuer de l'ume a einsi tost turné.14 
                   Car il n'a suz ciel rei de si grant poesté
                   Ki puisse pas turner le quer ne le pensé
           645  De nul hume suz ciel, ultre sa volenté.15 
130
                   Mes Deus l'ad tost turné, quant li plest e il volt,
                   E tost li fait haïr ceo que plus amer solt;16 
                   De malveis le fet bon, entre les bons l'acolt.17 
                   Cil se repent forment, de ses mesfaiz se dolt;18 
           650  Itele penitence devant Deu suëf olt. [f.14r]
[1]  ki ert v. [H]  21
[2]  Vus l'afermez par tut q. en sun l. s. [H]  ki el l. D. [P]  21
[3]  se vus al hus b. [P]  21
[4]  n. querum [H]  21
[5]  n. ovrez les u. [H]  ovrez l'u. [W]  21
[6]  o. finé [H]  21
[7]  Fratre [H]  21
[8]  Tu as q. j. et pur ço l'as t. [P W]  21
[9]  N. te o. l'u. [H]  21
[10]  il se s. [H]  a tut [P]  21
[11]  puroec d. [P W]  ne or ne a. [H]  21
[12]  i deveient p. [P]  21
[13]  e. vaillaunz D. [P]  21
[14]  c. de hume [H]  21
[15]  sus c. [H]  21
[16]  Et li f. enhaïr [P W]  [* [P]  21
[17]  Del m. [H]  Le m. le f. ben [P]  21
[1821

Page 21


131
                   Pur ceo ne se deit pas clerc ne lai merveillier,1 
                   Ne folement tenir Deu pur nun dreiturier,
                   S'alquanz volt de pechié retraire e redrecier,2 
                   E les alquanz i lest murir e trebuchier.3 
           655  Le felon n'aime pas, mes le bon umme a chier.
132
                   Ne het pas Deus les humes, mes il het lur folie;
                   E cunuist bien lur quers e trestute lur vie;
                   Set bien ke cist sera feniz en felonie4 
                   E cist en bone fin. A cestui Deus aïe,5 
           660  Si tost cum se repent e mal' ovre ad guerpie.6 
133
                   Deus cunuist mult bien tuz cels ki serum salvé;7 
                   Cil sunt tant sulement a vie destiné.
                   E si conuist Deus bien cels ki serum dampné;8 
                   Nes volt pas rapeler de lur iniquité;
           665  Purveü sunt a mort, car mal erent finé.
134
                   Cil ki sunt a dampner, purveü sunt a mort;
                   De lur dampnatiun n'i a mes nul resort.
                   E si Deus les salvot, deable fereit tort.9 
                   En pechié finerunt, ne purrunt prendre port;
           670  La dunt nuls ne resurt charrunt al pudlent gort.
135
                   Deus n'esforce nullui de fere bien u mal;
                   A chescun a duné franche force e igal,
                   Ke chescun en pot fere, s'il volt, u bien u al.10 
                   Cel salve Deus e aime que il trove leal,11 
           675  E celui het e damne k'il troeve trop charnal. [f.14v]
136
                   Quant l'egle a ses pulcins fez el ni eschapir,12 
                   Encontre le soleil lur fait les oilz ovrir;
                   Cel ki le rai ne pot esguarder ne suffrir13 
                   Cel fet del ni aval trebuchier e chaïr.
           680  Ki Deu ne volt amer, Deus nel volt pas nurrir.14 
137
                   Deus ad a tuz duné sens e force e poeir.
                   A chescun lest ovrer tut sulunc sun voleir;15 
                   E quant hum pur mesfere met Deu a nunchaleir16 
                   E despent en pechié sa force e sun saveir,
           685  Volez vus dunc jugier que Deus le deit aveir?
[1om.  se [H]  22
[2]  S'alquant [H]  22
[3]  E se les a. [H]  a. il l. [P W]  22
[4]  S. b. ki sera [H]  22
[5]  E ki [H]  22
[6om.  ad [H]  22
[7]  D. c. trestuz cels [H]  22
[8]  E D. conuist bien c. [H]  22
[9]  a d. f. [H W]  #dans [P]  22
[10]  Ke ch. hom... u b. u mal [P W]  22
[11]  Celui [H]  Cil [P]  22
[12]  escharpir [H]  eschapir corr. en escharpir [W]  22
[13]  e. et suffrir [P]  22
[14]  Ki Deus [H]  22
[15]  l. ovrir [H]  22
[16]  Et q. pur faire mal m. D. en n. [P W]  22

Page 22


138
                   L'eschelguaite est la sus el pinnon de cel munt;1 
                   Veit les larrons el val ki embuschié se sunt2 
                   Pur prendre les errantz ki par le chemin vont.
                   Cil les veient tresbien, sevent k'il les prendront,3 
           690  E tut a escïent a els prendre se funt.
139
                   E quant nus nus volum a escïent damner,
                   Quidiez vus que nus voile a force Deus salver?4 
                   Il est la sus el ciel; noz ovres esguarder
                   Al jugement vendra, e bons e mals prover;
           695  As malfez en lerra tuz lur servanz mener.5 
140
                   E se Deus salvot nul d'els ki a damner sunt,6 
                   As altres fereit tort, ki senz fin perirunt;
                   S'en salvot un, par dreit salvereit tut le munt.7 
                   Mes li bon e li mal dreit jugement avront,8 
           700  E sulunc lur deserte merite recevront.9  [f.15r]
141
                   E se l'um me demande pur quei cil bien fereit10 
                   Ki sera desperdu, quant pas nel guarireit,11 
                   Encuntre li respun, certes, ke il mescreit:12 
                   Li plus malveis del mund guarantir se purreit,13 
           705  Si guerpisseit le mal e a Deu se perneit.
142
                   Deus nus apele tuz a sun regne, li pius,
                   Sarazins e paens, cristïens e geius.
                   Li uns est clerveanz e li autres est cius;
                   Poi suffist tel i a, li autre quiert granz fius.14 
           710  La u chescun est pris, est apresté sis lius.
143
                   Sa femme aime li uns plus ke il ne fait sei;15 
                   Pur creistre ses enfanz ublie Deu, le rei;16 
                   Pur aveir purchacier enfraint suvent la lei,
                   E plusurs deserite, e emble e ment sa fei,
           715  E parjure a usure, del tut vit a bedlei.
[1]  cest m. [H]  23
[2]  aval [H]  23
[3]  suvent k'il [H]  23
[4]  v. Deus a f. s. [P W]  23
[5]  As m. lerra... amer [H]  23
[6]  salvot un [P]  nuls que a d. s. [H]  23
[7]  S'a force en s. e par d. t. le m. [H]  Si un salvot [P]  23
[8]  Et [P W]  23
[9]  d. lur luer r. [P W]  om.  (lur [W]  23
[10]  E se le l'um vus d. [H]  23
[11]  s. perdu [H]  ne g. [P W]  23
[12]  k'il m. [H P]  23
[13]  guarir se p. [H]  23
[14]  grant f. [H]  23
[15]  k'il ne [H]  23
[16]  u. le haut r. (haut aj.) [P]  23

Page 23


144
                   De bien faire purquant ne se deit nul targier;
                   Einsi se pot chescun de peine deschargier,
                   Nis cil ki en enfern serunt senz recovrier;
                   Li biens k'il avront fet les pot mult alegier.1 
           720  Purquant a sei salver deit chescun travailier.
145
                   Segnur, pur ceo vus di: lessez le mal ester;
                   Ceo que avez mesfet pensez de l'amender.
                   Ne dormez en pechié, pensez vus d'aprester,2 
                   Quant Deus vendra pur vus, od li pussez aler
           725  E od lampes ardanz en pareïs monter.3  [f.15v]
146
                   Se vus ne cremez Deu, cremez enfern ki art,
                   U nuls ki entera n'en istra par nul art.
                   As bons homes pernez, ki unt esté, reguart,4 
                   E a meint pecheür que Deus prist a sa part,
           730  Al seint martyr Thomas, ki fu ocis or tart.5 
147
                   Asez avez oï quels il esteit jadis.6 
                   Mordanz ert cume lous, quant l'ainel a suppris,7 
                   Mesfaisanz ert e fers, e quereit los e pris;8 
                   Or ert simples e dulz, despiseit vair e gris.
           735  E cum plus ama Deu, tant fu il del rei pis.9 
148
                   Car si tost cum il fu sacrez a cel' honur,
                   De la parole Deu se fist preecheür,
                   E del tut entendi al suverain seignur.
                   Ne sai se pur ceo l'a li reis pris en haür,
           740  Mes d'iloec en avant l'esluina de s'amur.10 
149
                   Le premier maltalent vus sai jeo bien mustrer.
                   Car al rei enveia maistre Ernulf ultre mer:11 
                   Sun seel li rendeit, ceo li manda li ber.
                   Dunc se prist durement li reis a emflamber:12 
           745  "Pur les olz Deu, fet il, nel voldra mes guarder?
150
                   "J'ai lettres e cungié, fet il, pleneirement,13 
                   K'il pot estre arceveske, chancelier ensement.
                   - Nu l'iert, fet mestre Ernulf; a estrus le vus rent;14 
                   Car mult est il chargié de ceo qu'a lui apent.15 
           750  - N'a suin de mun servise, fet li reis; bien le sent."
[1]  les deit m. [H]  24
[2]  v. de a. [H]  24
[3]  p. entrer [P W]  24
[4]  ki u. est r. [H]  24
[5]  Al bon m. T. ki murut ore t. [H]  24
[6]  oï k'il e. [H]  24
[7om.  ert [H]  24
[8]  Mult esteit mesfaisanz [H]  24
[9]  E que p. a. Deus [H]  ert [P]  24
[10]  M. de lore en a. [H]  24
[11]  Ærnulf (a corr. en e) [H]  24
[12]  Li reis s'en prist en ire forment a e. [P W]  24
[13]  Ja n'a il l. [H]  24
[14]  Ærnulf [H]  24
[15]  que a l. [H]  24

Page 24

[f.16r]
151
                   A Wedestoke fu la secunde ire esprise
                   Par quei li reis vers lui en grant ire s'atise.
                   Car en Engletere a une custume mise,1 
                   Que "l'aïe al vescunte" est par les cuntez prise;
           755  Si est par duble solt par les hydes asise.
152
                   Li baron del païs le soleient duner2 
                   A ces ki furent mis pur les cuntez guarder,
                   K'il deüssent lur teres e lur humes tenser,
                   Ne que nul n'en deüssent empleidier ne grever.3 
           760  Or les voleit li reis a sa rente aturner.
153
                   "Sire, fet l'arceveske, nes devez pas saisir;
                   A rente nes poëz aturner n'establir,4 
                   Car nus nes durrum pas, se nus vient a pleisir.5 
                   Mes tant nus poent bel li vescunte servir
           765  Ke nus de lur aïe ne lur devom faillir.6 
154
                   - Par les olz Deu, fet il, tuz erent enrollé;
                   E vus en devez bien fere ma volenté,
                   Car des voz fera um quanque nus ert a gré.7 
                   - Par les olz, fet li il, que vus avez juré,
           770  Ja n'en i avra un de ma tere duné."8 
155
                   E a Lundres rot puis une mellee fort,
                   D'un chanuine ki fu manant a Bedefort,
                   Philippe de Broï, ki reté ert a tort
                   D'un chevalier k'il dut aver ocis e mort.
           775  Li reis le voleit mettre al nun repairant port.9  [f.16v]
156
                   Pur ceo di c'um l'aveit a grant tort travaillié,
                   Car en la curt l'eveske ot lung tens plaidïé,10 
                   E tut si adversarie l'en orent relaissié;
                   E par lei s'en aveit nepurquant espurgié.11 
           780  Or li ot la justise le plait recomencié.
157
                   E Symon le fiz Piere fu justise del plait,12 
                   Ki volentiers l'oüst, s'il poüst, a mort treit.
                   Philippes s'en ira, si li dist mult grant lait.
                   Li reis dist qu'altretant li aveit cil mesfet,
           785  Cum se a lui meïsme oüst cel dit u fait.13 
[1]  c. asise [H]  25
[2]  la s. [P]  25
[3]  dussent [H]  25
[4]  p. turner [H]  25
[5]  n'en d. pas [H]  25
[6]  n. ne lur a [P]  25
[7]  vus ert [H]  25
[8om.  i [H]  25
[9]  Il l_out (out [P]  l'out corr. en l'ount [W]  ) mis nepurquant el n. r. p. [P W]  25
[10]  en out l. [P]  25
[11]  E par lui [H]  25
[12]  Pieres [H]  25
[13]  Cum s'a l. [H]  Cumme (les deux dernières lettres aj. plus tard)... l'eüst cil d. u f. [P]  25

Page 25


158
                   Cil ki ocistrent Deu mesfirent plus griefment1 
                   Que cil ki puis ocistrent seint Piere u seint Vincent.2 
                   Mes li reis Henris dist idunkes sun talent;3 
                   Jure k'il volt aver del clerc sun jugement.
           790  L'arceveske Thomas dedenz sa curt le prent,
159
                   E dit k'il le fera en sa curt adrecier.
                   Voile li reis u nun, la l'estuet enveier4 
                   Eveskes e barons pur le clerc emplaidier;
                   Cumande sur lur olz k'il i ait dreit plenier.5 
           795  De la mort l'empleiderent primes al chevalier.
160
                   Li clerc lur respundi que, sanz entrer em plait,
                   Le murdre lur neot del tut, que ne l'ot fet;6 
                   E anceis ot esté relessiez de cel ret,7 
                   E par espurgement l'en aveit a chief treit.8 
           800  N'en volt entrer em plet, n'en respons n'en retret. [f.17r]
161
                   Dunc l'unt fet del mesdit respundre e plaidïer.
                   Li clerc fu gentil hume, nel volt de rien neier;9 
                   E dit k'il est tut prest del mesfait adrecier,10 
                   E volentiers fera tut dreit al chevalier.
           805  "Quant nel nie, funt il, nus le covient jugier".
162
                   Jugent li que dous anz sa provende lerra;
                   E li reis entretant les rentes em prendra,
                   A mustiers e a povres e a punz les durra,
                   E en altres almodnes, einsi cum li plerra.
           810  Or puet dire Philippes que riche almodnier a.
163
                   Estre iceo le jugerent k'il se despoillereit11 
                   Devant le chevalier, se suffrir le voleit,
                   E, veant ses amis, armes aportereit;
                   A la lei del païs desus li jurereit
           815  De tel mesfet de lui tel amende prendreit.12 
[1]  k'ocistrent [H]  26
[2]  k'ocistrent puis [P]  u s. Clement [P W]  26
[3]  d. dunkes [H]  26
[4]  la li estuet [H]  l'e. ennuncier [P]  26
[5om.  i [P]  26
[6]  k'il ne [P W]  26
[7]  ot estre [H]  26
[8]  en a. [P W]  (l aj. [W]  26
[9]  ne v. [H]  26
[10]  d. mesdit a. [P W]  26
[11]  li j. [P]  26
[12]  De teus m. d. l. teus amendes p. [P]  26

Page 26


164
                   E quant le jugement orent al rei mustré,
                   Il dist qu'il en aveient vers li trop meserré;1 
                   Car pur ceo qu'il ert clers l'aveient deporté.
                   Il voleit k'il l'oüssent tresqu'a la mort mené.
           820  Mult dreit jugement orent, ceo respondent, formé.
165
                   "Par les olz Deu, fet il, ja le me jurerez,2 
                   Que vus cest jugement tut leal fet m'avez.
                   - Sire, funt li eveske, veez nus aprestez;
                   Mes Philippes est trop del jugement grevez."
           825  Offrent le serement; dunc s'est li reis desvez.3  [f.17v]
166
                   Puis refist les prelaz tuz devant sei venir,4 
                   E volt k'il li pramettent guarder e atenir
                   Les custumes del regne qu'il aveit a baillir,
                   Que ses aiols ot fet en sun regne establir.
           830  Salf lur ordre, ceo dient, l'en volent obeïr.
167
                   Li reis volt qu'il le facent, salf lur ordrë u nun,5 
                   E dit que de cel mot n'i avra ja un sun.
                   Tuit li dient ensemble que senz salvatiun
                   De l'ordre nel ferunt pur nul' occasiun.6 
           835  Idunc se prist vers els li reis a cuntençon,7 
168
                   E dit que a nul sens nes en lerra guenchir,8 
                   Car al tens sun aiol les soleient tenir9 
                   Arceveske e eveske, que l'um vit puis saintir.
                   L'arceveske respunt: "L'ordre ne voil guerpir."10 
           840  De cel mot ne se volent li eveske partir.
169
                   Tuz les eveskes a li sainz a raisun mis:
                   "Veez cum fort nus grieve, fet il, li reis Henris.
                   Volt aver felons us a seint'iglise asis.11 
                   Seint'iglise est hunie, se jes i establis;12 
           845  Ne jeo ne puis pas sul contre tut le païs.13 
170
                   "Or voil oïr de vus ceo que chescun en sent."
                   Tuit ensemble li dient: tienge sei fermement,
                   Od lui tendront par tut; si l'en funt serement.14 
                   Rogiers del Punt l'Eveske li pramet ensement15 
           850  K'il se tendra od lui, ne li faldra neient. [f.18r]
[1]  I dit... envers l. meserré (en- aj. après coup) [P]  en aveit [H]  27
[2]  ci ja le me jureiz (ci et me aj.) [P]  27
[3]  O. lur s. li reis s'en est irez [P]  27
[4]  Mes les p. r. tuz [P]  27
[5]  f. u s. [P W]  27
[6]  ne f. [H W]  27
[7]  p. li reis vers eus [P W]  27
[8]  en nul s. [P W]  27
[9]  le s. t. [H]  27
[10]  n'i vout g. [P W]  27
[11]  en s. i. [P W]  27
[12om.  i [H W]  27
[13om.  le second ne [H]  27
[14]  li funt s. [H]  27
[15]  li prament [H]  27

Page 27


171
                   L'eveske de Lisewis vint puis a Salesbere.
                   Entre li e le rei ot un poi d'ire amere;1 
                   Tant a fet vers le rei ke l'amur i fu clere:
                   Le rei duna conseil a deceivre sun frere;2 
           855  De veintre l'arceveske fu funteine e matere.3 
172
                   "Sire, fet il al rei, se veintre le volez,
                   Partie des eveskes a vostre part turnez.
                   Tant cum tendrunt a li, ja mes nel materez."4 
                   Hylarie de Cicestre fu dunkes apelez;5 
           860  Tant fist li reis vers lui k'il remist ses privez.6 
173
                   Rogier del Punt l'Eveske a puis a sei justé,7 
                   L'eveske de Nichole a sun conseil turné.
                   A Colecestre fu. La li unt greanté8 
                   Ses custumes tendrunt; e il lur a voé
           865  Que ja cuntre lur ordre n'en serra mes parlé.9 
174
                   Puis vint a Teneham l'eveske de Cicestre,10 
                   A l'arceveske; od sei le voleit faire pestre.11 
                   Dit lui que il seit bien od sun segnur terestre,12 
                   Ses custumes cumfermt, ses amis purra estre.13 
           870  "Ja ne m'i turnerez, ceo respunt li bon prestre.
175
                   L'arceveske Rogier a vus ad aturnez14 
                   Li reis a ceo ke vus ses leis li guarderez.15 
                   Pur ceo m'i volez mettre; mes ja ne m'i metrez.16 
                   - Sire, fet il, pur quei? Pur Deu, car me mustrez
           875  Pur quei vus le leissiez e que vus i sentez.17  [f.18v]
176
                   - Li reis vus ad pramis que rien ne vus querra
                   Que seit contre vostre ordre. S'il volt, il le tendra,
                   E si bel ne li est, nul nel contredirra;18 
                   Mes ceo qu'avez pramis tenir vus estuvra,19 
           880  Car vus estes si hume, tenir le vus fera."20 
[1]  de ire [H]  28
[2]  de deceivre [P W]  28
[3]  De v. l'a. et (corr. en fu [W]  ) f. [P W]  28
[4]  t. od lui [P W]  28
[5]  E Ilaires [P]  28
[6]  od lui [P]  28
[7]  de P. [H]  28
[8]  A Gloücestre [P W]  28
[9]  o. ne s. [H]  28
[10]  Tenham [H]  Thenam [W]  28
[11]  Et l'a. od s. qu'il v. [P]  28
[12]  Dit qu'il s. [H]  28
[13]  Et (aj.) s. c. tenge [P]  28
[14]  v. en (a corr. en e) ad turnez [H]  28
[15]  li guardez [H]  28
[16om.  mes [H]  28
[17]  q. le vus l. [H]  28
[18]  n. ne l'en ( [W]  ne en) kunstreindra [P W]  28
[19]  p. tenir le vus fera [P W]  28
[20]  et tenir l'estuvra [P W]  28

Page 28


177
                   A l'arceveske sunt a Herges puis alé1 
                   Robert de Meleon (einsi l'a hum numé),
                   Ki ot de Herefort idunc la digneté;
                   Le cunte a de Vendome, Johan, od sei mené.
           885  L'arceveske Thomas l'aveit mult honuré.
178
                   E uns abes i fu, ki dunc vint d'ultre mer,2 
                   Philippes de l'Almodne, einsi l'oï numer.
                   L'arceveske deveit e le rei acorder;3 
                   E la pape, ceo dit, l'en aveit fet passer,4 
           890  E ses lettres l'en ot fetes od sei porter.5 
179
                   A l'arceveske dit e jure en verité
                   Que Alisandre pape li ad par lui mandé6 
                   Ke il s'acort al rei, face sa volenté.7 
                   En peril de sun ordre li aveit bien loé;8 
           895  E ad tut pris sur sei, s'i ad rien meserré.9 
180
                   Les briefs as cardunals l'en aveit aportez,
                   E jure que li reis les ad aseürez10 
                   K'il ne quiert riens fors tant k'il en seit onurez,11 
                   E veant sun barnage, quant il ert asemblez,12 
           900  Sulement de parole greant ses volentez. [f.19r]
181
                   Ne ja cuntre sun ordre ne li ert demandé
                   Custumes a tenir ultre sa volenté.13 
                   N'en volt estre vencu, mes greant li sun gré,14 
                   E tut li coruz erent d'ambes parz parduné;15 
           905  Li reis fera de lui tut seignur del regné.
182
                   E li reis l'aveit ainz sur tuz humes amé,
                   E il l'aveit servi par mult grant lealté. -16 
                   Tant l'aveit de paroles li abes enchanté,17 
                   Pur ceo ke il le vit de tel auctorité,18 
           910  Que tresqu'a Wedestoke l'aveit od sei mené.19 
183
                   La li unt fet pramettre al rei e greanter
                   Que ses custumes volt en bone fei guarder
                   E lealment. Car mes n'en quide oïr parler.20 
                   Ce li respunt li reis: "Sel volez agreer,21 
           915  Veant tuz mes barons le vus estuet mustrer.22 
[1]  l'a. en sunt [P W]  Hereges [H]  29
[2]  abez i vint [H]  29
[3]  L'a. et le r. deveit fere (aj.) a. [P]  29
[4om.  en [H]  29
[5]  l. en ot [H]  29
[6]  Qu'A. [H]  29
[7]  K'il [H]  29
[8]  El p. [P]  29
[9]  p. a sei [H]  29
[10]  l'en ad a. [H]  29
[11om.  tant et en [H]  om.  riens [P]  29
[12om.  E [H]  s. barné [P W]  29
[13]  Custume [H]  29
[14]  Ne v. [H]  29
[15]  c. ert [P]  29
[16]  il li a. [H]  29
[17]  parole [P W]  l'abes [H]  29
[18]  c. k'il [H]  29
[19]  Wdestoke aveit od lui alé [P W]  (#corr. dans [W]  29
[20]  m. ne q. [H]  29
[21]  se v. le greer (d'abord agreer) [P]  29
[22]  tut mes b. [H]  29

Page 29


184
                   "Tuit unt oï coment m'avez contralïé.1 
                   E se volez tenir qu'avez covenancié,
                   Fetes de vostre part asembler le clergié,
                   E jeo tuz mes barons, ja n'i avra targié;2 
           920  La dites, oiant tuz, kel m'avez otreié."
185
                   A Clarendune sunt li baron asemblé,
                   E li eveske i furent en grant pleneireté.3 
                   La volt li reis ke seit, oiant elz tuz, mustré4 
                   Ceo que li arceveske li aveit greanté;
           925  Mes l'arceveske peise k'il ot tant trespassé. [f.19v]
186
                   Mult fu dolent el cuer k'ot fet greanteison
                   De custume tenir ki est contre raison;5 
                   E mielz volt vers le rei chaïr en acaison
                   Ke mettre seint' iglise en tel cumfusion.
           930  Ne crient encuntre Deu manace ne prison.
187
                   Quant le rei nel pot veintre, n'i ot que corecier.
                   Mes les ordenez Deu manace a detrenchier;
                   Seint' iglise voldra, se il poet, trebuchier.6 
                   Ne se volt l'arceveske de rien humilïer7 
           935  Pur chose dunt li reis le sace manacier.8 
188
                   Ne sai que li reis ot, e li suen, aturné,
                   Mes dreit a l'arceveske sunt dui eveske alé,
                   Li uns de Salesbire, que li reis ot en hé,
                   E cil de Norewiz, k'il n'ot maint jor amé.9 
           940  L'arceveske Thomas unt si araisuné:
189
                   "Sire, funt il, pur Deu aiez merci de vus,10 
                   De tute seint' iglise e de clers e de nus.11 
                   Car li reis est vers vus en si grant ire escus,
                   Se vus ne fetes pais ui vers lui a estrus,
           945  Ceo saciez que nus iermes ambedui des chiés blus."12 
190
                   Pur ceo ne s'est de rien l'arcevesque demis13 
                   De ceo k'il ot anceis en sun curage empris.
                   Dunc sunt a lui venu dui cunte del païs,
                   Li cuens de Leïrcestre, ki de sens ot grant pris,
           950  E cil de Cornuaille, ki ert al rei amis.14  [f.20r]
[1]  Tunt unt [H]  30
[2om.  i [H]  30
[3]  [H]  30
[4]  r. k'il seit [H]  30
[5]  e. enkuntre r. [P]  30
[6]  s'il poeit [H]  se il pout [P]  c'il poust [W]  30
[7]  Ne s'en v. [P W]  30
[8]  P. c. ke [P]  30
[9]  Et celui (d'abord cil) [P]  (Noruuiz [P]  Norwiz [W]  30
[10]  m. de nus [P W]  30
[11]  et de vus [P W]  30
[12]  n. eimes [P]  i. tut trei [H]  30
[13]  c. se n'est [H]  30
[14]  Cornuaillie [H]  30

Page 30


191
                   Dient li k'ait merci e des suens e de sei,1 
                   De seint' iglise prenge, e de ses clers, cunrei;
                   Car si cel jur ne fait la volenté le rei,
                   De lur mains lur estuet faire si grant desrei2 
           955  Li reis e il en erent huni cum gent senz lei.3 
192
                   Ainc pur si grant manace ne perdi sa vertu.
                   Dui frere d'ultre mer sunt dunc a lui venu,
                   Dan Ricard de Hastinges (maistre del Temple fu)
                   E Hostes autresi; mult erent coneü.4 
           960  En lermes devant li se sunt aresteü.
193
                   "Sire, funt il, pur Deu, ki unkes ne menti,5 
                   De tute seint' iglise pur quei n'avez merci?
                   Fetes la volenté de tant le rei Henri:6 
                   Greantez ses custumes; dunc serez bon ami.7 
           965  Seint' iglise altrement e clers sunt mal bailli."
194
                   Bien erent a seür e del tut acerté,
                   Se il greante al rei ceo k'il ad demandé,8 
                   Ke li reis en fera tute sa volenté,9 
                   Ne ja cuntre sun ordre n'en ert mes rien parlé.10 
           970  De ceo mettent en plegge els e lur lealté.
195
                   Greantent li k'il seient en fin mort e damné,11 
                   Se li reis quiert vers lui engin ne falseté,
                   Mes k'il li face honur, oiant tut sun barné,
                   De ceo dunt l'a desdit; qu'or li seit greanté!12 
           975  Ne volt estre vencu, ne li tort a vilté. [f.20v]
196
                   Or veit li arceveske k'il l'unt tant agacié;13 
                   Veit le rei et les suens forment prons en pechié,14 
                   Seint' iglise en trebuch, e lui e le clergié,
                   E creit ke il avra ja del rei l'amistié.15 
           980  Cels veit mult renumez ki li unt conseillié.16 
[1]  e de suen [H]  31
[2]  De l. main [P W]  31
[3om.  en [P W]  (aj. après coup [P]  31
[4]  Otes [P W]  note  (dans [P] lettre grattée devant le t) a ki m. ert c. [H]  31
[5]  k'unkes [H]  31
[6]  al rei H. [P W]  31
[7]  Grantez [H]  31
[8]  i. grante... ot d. [H]  31
[9]  Se [H]  31
[10]  n'en e. ja mes p. [P]  31
[11]  Grantent [H]  s. saunz fin [P W]  31
[12]  qu'ore li s. granté [H]  31
[13]  t. angussé [P W]  31
[14]  f. preinz [P]  proinz [W]  p. a p. [P W]  31
[15]  k'il a. [H]  31
[16]  renumé ki l'unt c. [H]  31

Page 31


197
                   "Seignur, fet il idunc, vostre cunseil en crei;
                   Quant vus le me loez, sa volenté otrei."
                   Dunc sunt il levé sus, e il pramet al rei,1 
                   Oiant tut sun barnage, ceo dit: en bone fei2 
           985  E lealment tendra e custumes e lei.3 
198
                   "Segnur, fet dunc li reis, bien avez tuz oï4 
                   Que l'arceveske m'a pramis, sue merci,5 
                   K'il gardera les leis del tens le rei Henri.
                   Or voil ke il le face greanter altresi6 
           990  A trestuz les eveskes ki sunt ensemblé ci.7 
199
                   - Sire, fet l'arceveske, a jeo bien le cumant."8 
                   Dunc se leverent tuit, sin furent otreiant.9 
                   Mes cil de Salesbire se dreça en estant,
                   Demanda l'arceveske s'il ferait altretant.10 
           995  "Oïl", fet l'arceveske. - Fet il: "E jel greant."
200
                   "Tutdis, fet li li reis, m'avez contralïé.11 
                   Segnur, fet dunc li reis, quant il m'unt otrïé
                   K'il garderunt les leis ki sunt en nostre sié,
                   Or seez purveü e si bien conseillié
         1000  Ke mes n'ait plait des leis entre nus comencié.12  [f.21r]
201
                   "Mes ore alez la fors, e si me recordez13 
                   Les leis le rei Henri, e puis sis escrivez.14 
                   Quant escrites serunt, puis les nus musterrez."15 
                   Li reis i fist aler trestuz les plus senez.16 
         1005  Les escriz en unt fet e al rei aportez.
202
                   Dunc fu lit li escriz, oiant tut le tropel.
                   "Seignur, fet dunc li reis, n'ai soin de plet novel.17 
                   Or voil que l'arceveske i pende sun seel."
                   L'arceveske respunt: "Fei que dei Deu le bel,
         1010  Ceo n'iert, tant cume l'anme me bat' en cest vessel."18 
203
                   Car cil ki li aveient icest conseil loé,
                   E li privé le rei, l'orent aseüré,
                   Se le rei en avreit de parole honuré,19 
                   E veant sun barnage li oüst greanté,
         1015  Ne sereit a nul tens escrit ne recordé;
[1]  D. se sunt l. [P W]  32
[2]  s. barné [P W]  32
[3]  [P]  32
[4]  r. or avez ben oï [P]  32
[5]  l'a. m'as p. [H]  32
[6]  v. k'il [H]  32
[7]  t. ses e... assemblé [P W]  32
[8]  b. le grant [H]  32
[9]  t. si f. [H W]  32
[10]  ferant changé en ferait [H]  32
[11]  fet li r. [P W]  (corr. plus tard dans [P]  32
[12]  Ki [H]  m. n'i (i aj. plus tard) eit estrif entre n. c. [P]  32
[13]  Des ore [P]  32
[14]  e sis mes scrivez [H]  32
[15]  les nus mustrez [H P]  32
[16]  Dunc i a fet a. [P W]  32
[17]  ce dit li r. [P W]  32
[18]  cum l'a. [H]  cum la vie me bate (e aj. plus tard) [P]  32
[19]  e. aveit [P W]  32

Page 32


204
                   E li reis en fereit tute sa volenté,
                   E tuz curuz sereient entr'els dous parduné.1 
                   Or l'i ourent del tut de covenant falsé.2 
                   Or ne fera mes plus; trop a avant alé,3 
         1020  E pesot li que tant en aveit trespassé.
205
                   Dunc se sunt li real altrement conseillié.
                   Un cyrogrefe unt fet e en dous detrenchié.4 
                   A l'arceveske en unt baillie la meitié;
                   Mes il l'a receü sur defens del clergié.
         1025  "Seignurs, fet il, par ceo savrom lur malveistié. [f.21v]
206
                   "Or veum bien le laz dunt nus devum guaitier;5 
                   Seint' iglise quiderent en cel laz trebuchier."6 
                   Dunc s'en ala li ber; n'i ot que corucier
                   De ceo qu'ot greanté cel malice plenier7 
         1030  E l'amistié le rei ne poeit purchacier.8 
207
                   Pur ceo k'il ot erré einsi, se suspendié;9 
                   Ne chanta, tresq'il l'ot l'apostoile nuntié.10 
                   Bien vit pur quei l'ot fet, si l'en a deslïé:11 
                   Pur delivrer l'ot fet le rei e le clergié,
         1035  L'un, de mort e de mal, e l'autre, de pechié.12 
208
                   Mes l'eveske d'Evrous (Rotrot l'oï numer)13 
                   Vint dunc a Porecestre pur els dous acorder.
                   Li reis dist que tuzdis em purreit mes parler,14 
                   Se il ne poeit tant vers l'apostoile ovrer15 
         1040  K'en sun seel volsist les leis enseeler.16 
209
                   Par l'eveske Rotrot, ki mult le conseilla,17 
                   Ses briefs a l'apostoile li bon prestre enveia;
                   Ke il comfermt les leis le rei li depreia,18 
                   Et pendist sun seel. Mes il le refusa:19 
         1045  Bien sot que par destrece la requeste fet a.20 
[1om.  dous [H]  33
[2]  Or l'ireient [H]  33
[3]  ne fra [H]  33
[4]  d. l'unt trenchié [P W]  33
[5]  les laz [P]  33
[6]  en ces l. [P]  33
[7]  c. que ot granté [H]  o. otrié [P W]  33
[8]  l'a. au r. [P]  33
[9]  einsi erré [P W]  se suspendi [H]  33
[10]  il out [P W]  33
[11om.  en [H]  33
[12om.  e devant l'autre [H]  33
[13]  Li e. [P]  d'Everous [H]  33
[14]  r. dit... purra m. [P]  em p. pleidier [H]  33
[15]  ne pot itaunt [P]  33
[16]  K'en (Que [W]  ) sa buille fesist ses l. [P W]  33
[17]  Par l'arceveske R. [H]  33
[18]  K'il... li reis li d. [H]  33
[19]  E pendi... les r. [H]  33
[20]  B. veit [P]  B. vit [W]  33

Page 33


210
                   Quant veit li reis Henris del tut est repuiez,1 
                   Vers l'arceveske fu mult durement iriez,2 
                   E a pris sun conseil cument il ert pleissiez.
                   Dunc fu de mals engins sis cunseilz esforciez;3 
         1050  Mult volentiers se fust, se il poüst, vengiez.4  [f.22r]
211
                   Dunc li unt conseillié e privé e baron:5 
                   S'il poeit de la pape aver greanteison
                   Qu'a celui d'Everwiz doinst la legation,
                   L'arceveske purra pleissir tut a bandon.6 
         1055  Tut vendra a son pié, u il bien voile u non.7 
212
                   Dunc a dous de ses clers a la pape enveiez.
                   Johan d'Oxeneford s'i esteit travailliez,8 
                   E dan Geffrei Ridel s'en ert apareilliez,9 
                   Del message furnir ki lur esteit chargiez.
         1060  A l'apostoile vont. Il les a repuiez.10 
213
                   Car l'iglise, ceo dit, de Seinte Ternité
                   Fu e est e deit estre de grant auctorité;
                   Ainc cele d'Everwiz n'ot sur li poesté,
                   Ne par lui nen aura en trestut sun eé;11 
         1065  N'unkes cil dui prelat n'orent ami esté.12 
214
                   Mes li uns des messages fu forment malveiziez.13 
                   A la pape jura sur sainz agenuilliez,
                   De la legatiun se li reis n'esteit liez,
                   Si tost cum les verreit el païs repairiez,14 
         1070  L'arceveske serreit del chief amenuisiez.15 
215
                   Mes l'apostoile fu hum de mult grant saveir;16 
                   Veit bien ke l'um deit fere mal pur pis remaneir.17 
                   Dit: la legatiun fera al rei aveir;
                   Mes de nullui grever n'avra pur ceo poeir,
         1075  Ne celui d'Everwiz n'i purra aseeir. [f.22v]
216
                   Car unes altres lettres erranment escrivra,
                   En la tere a un sun privé les tramettra.
                   E se li reis Henris nullui grever voldra
                   Par sa legation, defendre lui fera.
         1080  Ja sa legation mestier ne li avra. [f.f1r]
[1]  e. refusez [H]  34
[2]  s'est m. [P]  om.  mult [H]  34
[3]  De fu des m. e. [H]  34
[4]  s'il p. estre v. [H]  34
[5]  c. li prince e li b. [H]  34
[6]  p. pleissier [P W]  34
[7]  voille il ben u n. [P]  34
[8]  ki esteit [H]  se e. [P]  34
[9]  ki ert a. [H]  s'en est a. [P W]  34
[10]  a renviez [P]  34
[11]  l. n'avra [H]  34
[12]  Ne unkes [H]  34
[13]  M. l'un des message [H]  li uns des dous [P W]  34
[14]  l. verra [P]  34
[15]  Li a. iert [P]  34
[16om.  mult [H]  34
[17]  V. k'um [H]  Vit [P W]  34

Page 34


217
                   Li mesagier le rei furent mult vezïé.1 
                   Quant virent qu'il esteient ensi poi avancié,
                   L'apostolie Alissandre unt ensi araisnié:2 
                   "Sire, li reis vus ad porté grant amistié.
         1085  Bien li devrïez faire ço qu'il vus ad preié.3 
218
                   "Kar li reis nel fait pas pur nului deposer,
                   Mais pur ço qu'il voldreit l'arcevesque mater
                   E a sa volenté, s'il poeit, aturner;4 
                   E qu'il li peüst bien, veant ses clers, mustrer
         1090  Que il le purreit bien, se il voleit, grever.5 
219
                   - Autre legatiun, fait lur il, n'i avrez."6 
                   Il fist ses briefs escrire, si lur aveit livrez.
                   En Engleterre vunt, al rei les unt mustrez.
                   Quant vit qu'il ne purra faire ses volentez,
         1095  Mult aveit poi ces briefs e preisiez e amez.7 
220
                   Il en fist nepurquant mainte feiz mustreisun,
                   Quel virent li evesque, li cunte e li barun;
                   Si lur diseit: "Veez, j'ai la legatiun.8 
                   L'arcevesque puis metre en grant confundeisun."
         1100  Mais il ne li pot faire nul' altre greveisun.9 
221
                   Quant il n'en put faire el, griefment li anuia,10 
                   E a pape Alissandre les letres renveia.11 
                   E clers e saint' iglise durement guerrea,12 
                   E par tut la u peut les clers forment greva,13 
         1105  E mult mortal semblant l'arcevesque mustra.14 
222
                   Entre lui e le rei resurst mult grant meslee
                   Des fous clers ki esteient par male destinee
                   Larrun, murdriseür e felun a celee.15 
                   Li reis en volt aveir la lei de la cuntree,16 
         1110  Mais l'arcevesques ad cele lei desturnee. [f.1v]
[1Ici commence le ms. [B]  35
[2]  araisuné [H P]  35
[3]  li devez [H]  35
[4]  S'a sa v. le peüst a. [B]  35
[5]  s'il le v. [H]  35
[6]  vus n'a. [P]  35
[7]  M. ad poi icès b. [B]  ses b. [H]  35
[8]  Veez fet lur li reis, j'ai la l. [P W]  35
[9]  li puet [B]  35
[10]  ne pot [H P]  35
[11]  E le p. [B]  l. l. renuncia [P]  35
[12om.  E [H]  mult d. greva [P]  35
[13]  Et les clers mult suvent prist et enprisuna [P W]  granment g. [H]  35
[14]  s. a l'a. m. [H W]  35
[15]  L. e murdrisur [B H]  35
[16]  en voleit a. [H]  35

Page 35


223
                   Par tut le munde est leis, tut par dreit establie,
                   E en cristïenté e nis en paenie,1 
                   Qui pris est a embler u a tel felunie,
                   La justise en seit faite e pleniere e furnie;2 
         1115  Pur pere ne pur frere n'est a esparnier mie.3 
224
                   Pur ço voleit li reis, e il e si barun,4 
                   Que se nuls ordenez fust pris a mesprisun,
                   Cumme de larrecin u murdre u traïsun,5 
                   Dunc fust desordenez par itele raisun
         1120  E puis livré a mort e a desfactiun.
225
                   Pruveires e diacnes plusurs en i ot pris,
                   Larruns, murdreiseürs, en la rei prisun mis.6 
                   Careté mult suvent erent par le païs,
                   As cunciles mené, la u lur ert asis7 
         1125  U qu'il fussent desfaiz e penduz e ocis.8 
226
                   L'arcevesque Thomas pur els se conbateit;9 
                   Les hummes sun seignur a estrus demandeit.
                   S'il aveient mesfait, pur ço nes guerpiseit;
                   Mais bien offre par tut qu'il les avra a dreit10 
         1130  En la curt Dampnedeu, se nuls les chalengeit.11 
227
                   De tut iço ne volt li reis rien graanter.
                   Nes en larra ensi en nule guise aler;
                   Mais tut ainceis les volt faire desordener,
                   A la justise puis les cumande a livrer,12 
         1135  A pendre u a ardeir u vifs a desmenbrer.13 
228
                   Al tens a sun aioel esteient il desfait,
                   Li clerc qui erent pris a si vilain mesfait.
                   Pur ço volt or aveir, - que rien n'en seit enfreit, -14 
                   La custume e les us sun aiwel entresait.
         1140  Ja mar entendra mais li arcevesques plait.15  [f.2r]
229
                   L'arcevesques respunt ja einsi ne sera,16 
                   Ne a laie justise les clers ne liverra;17 
                   Mais sulunc Deu par tut a dreit les maintendra,
                   E sulunc les decrez bien les justisera.18 
         1145  Saint' iglise endreit li abaissier ne lerra.
[1om.  nis [H]  36
[2om.  en [P]  36
[3]  ne p. mere n'est esparnié mie [B]  36
[4]  Car c. voldreit [H]  36
[5]  Cum [H W]  u de m. u de t. [H]  36
[6]  L. e m. [H]  en prisuns (s aj.) le rei m. [P]  36
[7]  A c. [H]  36
[8]  U il (k gratté) [P]  36
[9om.  se [H]  36
[10]  M. b. offreit... l. avreit [B]  36
[11]  n. le ch. [H]  36
[12]  p. le c. [H]  36
[13]  a ardre [H]  36
[14]  se v. il ore q. r. ne s. enfraint [H]  n'i ait (ad [W]  ) e. [P W]  36
[15om.  mais [H]  36
[16]  E saint Tomas ad dit [P]  36
[17Placé à la fin de la strophe dans [B]  36
[18om.  E [P]  36

Page 36


230
                   "Clerc ne deivent, fait il, a voz leis obeïr,
                   Ne pur un sul mesfait duble peine suffrir:
                   Estre desordené e puis des cors perir.1 
                   Pur ço les voil par tut a raisun maintenir,2 
         1150  Ne ja pur nule rien ne m'en verrez flechir.3 
231
                   "Bien vus otrei que seient li clerc desordené,4 
                   Tuit cil ki mais serunt a tel mesfait trové;
                   Mais dunc serunt tut quite de lur membres clamé.
                   E se puis resunt pris, dunc seient essorbé,5 
         1155  Escorchié e pendu, a vostre volenté.
232
                   "Essamples de justise ne deit pas estre pris6 
                   A cels qui de sei funt tut ço qu'il unt enpris,7 
                   N'a ceaus qui seculer furent e sunt tuzdis,
                   Mais a cels u Deus a sun saint esperit mis.
         1160  Altrement en ert hum envers Deu entrepris.
233
                   "Davit li reis, qui out en sei saint Esperit,
                   Quant il out Salemun, sun fil, a rei escrit,8 
                   Grant partie del pueple li aveit contredit,
                   E si unt Adonie, sun fil, a rei eslit.9 
         1165  Abiathar le volt sacrer al Deu despit.
234
                   "Pur cel cisme qu'il fist contre Deu e raisun,
                   Pur jugier fu menez devant rei Salemun.
                   Mais li reis nel volt pas metre a desfactiun,
                   Ainz li dist qu'il alast maneir a sa maisun;10 
         1170  Mais de tut sun mestier li fist suspensiun.11  [f.2v]
235
                   "D'un sul mesfait ne deit nuls huem dous feiz perir.
                   Quant li clers pert sun ordre nel pet hum plus hunir.12 
                   Quant jo dei saint' iglise e les clers maintenir,
                   Jes maintendrai tuzdis pur Deu, ki dei servir;13 
         1175  Pur vie ne pur mort ne m'en verrez flechir."
[1]  del c. [P W]  37
[2]  c. les vout [P]  37
[3]  r. n'en me v. [B]  37
[4]  o. k'il s. [H]  37
[5]  Et se il p. sunt p. [P]  d. serrunt resorbé [H]  37
[6]  ne dei p. [H]  37
[7]  c. ki de cels sunt [H]  37
[8]  a r. ascrit [P]  37
[9]  Aonie [H W]  Ajoirie (paraît dû à une corr.) sun autre fiz, eslit (rature) [P]  37
[10]  a. meindre [H]  37
[11]  Et de [P W]  f. defension [H]  37
[12Placé à la fin de la strophe dans [P]  37
[13]  par D. ke d. [P]  37

Page 37


236
                   Quant veit li reis Henris que veintre nel purra,
                   Ne que les clers forfaiz desfaire ne lerra,
                   Mult durement vers lui en ire s'enflamba;1 
                   E tresbien li pramet que il l'abaissera,2 
         1180  E la u il le prist, que il le remetra.
237
                   Lungement ad duré entre els dous cist estris.
                   L'arcevesque ne puet flechir li reis Henris;3 
                   Tut adès mainteneit les fols clers entrepris.4 
                   Tut sul se conbateit, n'i ot gueres amis,
         1185  Car tuit pres li evesque s'esteient al rei pris.5 
238
                   Li autre l'unt laissié tut sul enmi l'estur,6 
                   E le corn unt baillié en main al pecheür,7 
                   Ne l'espee Deu traire nen osent pur poür;8 
                   Car plus criement asez le terrïen seignur
         1190  Que il ne funt Jesu, le puissant creatur.
239
                   Ahi, las e chaitif! Dites mei que cremez?9 
                   Cremez vus que vus toille li reis voz poestez?
                   Par ma fei, nel fera, se tenir les osez.10 
                   Vus n'estes pas evesque, le sul nun en portez.11 
         1195  Ço que a vus apent un sul puint ne guardez.12 
240
                   Les autres devrïez mener e aveier,
                   E vus les faites tuz chaïr e trebuchier.
                   Nis le rei del païs faites vus desveier.13 
                   Vus ne li devez pas tut son voil conseillier,14 
         1200  Ainz le devez suvent reprendre e chastïer. [f.3r]
241
                   Deus vus ad comandé sun berzil a guarder;15 
                   E s'il est vostre oeille, vus le devez mener.
                   Le pastre deit tuzdis le forain returner16 
                   E l'oeille malede sur s'espaule porter;17 
         1205  Ne la deit pas laissier al larrun estrangler.18 
242
                   Vus estes mercennier; des verais poi i a.
                   Li reis le veit tresbien: plus vils vus en avra.
                   Deus, quil mist el regné, le vus demandera.19 
                   Vus l'avez a guarder. Quant se convertira,
         1210  Tuz ceus qui cest conseil li dunerent, harra.20 
[1]  i. se flamba [H]  38
[2om.  E [H]  38
[3]  L'arcevesques [P]  38
[4]  a. maintint [H]  38
[5]  Tuit li e. pres [P W]  38
[6]  trestut s. [H]  38
[7]  u. leissé [P W]  a p. [B]  al main el p. [H]  38
[8]  t. n'osorent [H]  38
[9]  Ohi vos (mot aj. plus tard) l. c. [P]  O. las c. [W]  38
[10]  se t. ne l'o. [H]  38
[11]  le surnum em p. [H]  38
[12]  De ceo [H]  38
[13]  N. les reis [H]  38
[14]  s. v. otrïer [P]  38
[15]  c. sur b. [B]  38
[16]  farein [P W]  38
[17]  (malade [H P]  38
[18]  l. al forein [H]  l. al farein [P W]  38
[19]  m. enz el regne a vus le demandra [B]  38
[20]  li durrunt [H]  38

Page 38


243
                   Li reis deit guverner la terrïene gent,
                   E volt aveir ses leis le plus a sun talent.
                   Li lai volent aveir lur establisement1 
                   E lur us, si cum orent devant els lur parent.
         1215  Deus est celestïen, e ses leis ensement.2 
244
                   E le rei e les clers voil ore demander:
                   Lesqueles des leis deivent cristïen mielz guarder,3 
                   U celes qu'establirent Sarazin e Escler4 
                   E les genz par le mund, pur les feluns danter,5 
         1220  U iceles que firent li saint humme enbrever?
245
                   Reis, purpense tu mielz; ne creire mal conseil.6 
                   Mult sunt faus li prelat que tu as pris al breil;
                   Plus sunt fuiant del ros, quant il est en tüeil.7 
                   Quant trechent lur seignur, poi te serunt feeil.8 
         1225  Ne te creire a la nuit; dune tei al soleil.9 
246
                   Lai saint' iglise aveir e ses dreiz e ses leis.10 
                   Ele est espuse Deu, qui est sire des reis;
                   Il s'en corecera, se de rien la descreis.
                   Bien tost te sufferra un an u dous u treis
         1230  U trente u vint u dis, semaine u jur u meis.11  [f.3v]
247
                   Se or vesquist Nerun, ja truvast tost Symun,12 
                   Qui suduist tut le mund e par buche e par dun.13 
                   Rume fu maisun Deu; or est fosse a larrun.
                   Moÿses est tut suls el regne Pharaun,14 
         1235  N'i puet mie trover de sun frere Aarun.15 
248
                   Li clerc sunt serjant Deu e de s'electiun,16 
                   Eslit es sorz des sainz; de ço portent le nun.17 
                   Quel qu'il seient, serjant sunt en la Deu maisun.
                   N'i as a metre main, nis el petit clerzun,18 
         1240  Puis qu'est duné a Deu, s'esguardez la raisun.19 
[1]  v. tenir [B]  39
[2]  e sa lei [B]  39
[3om.  des [B]  39
[4]  c. que e. [B]  39
[5]  f. dampner [H]  39
[6]  p. tei [H P]  39
[7]  e. el t. [B]  39
[8]  Q. trichent [H P]  39
[9]  Ne crei tei [H]  39
[10]  Leissiez l'i. [H]  e s. decrez e [B]  39
[11]  v. u sis [H]  s. jur u m. [B]  39
[12]  Neronst ja travast [H]  39
[13]  Q. suduit [B]  39
[14]  M. esteit t. [H]  39
[15]  Ne p. [H P]  39
[16]  servant D. [H]  se e. [B]  sa lection [H P]  39
[17]  E. en sort [P W]  39
[18]  p. clergun [P]  39
[19]  sis guardez [H]  s'esguardes [P]  39

Page 39


249
                   Reis, se tu es enuinz, curune d'or portant,1 
                   Ne deiz estre en orgueil, mais en bien reluisant;2 
                   A tun pueple deiz estre e chiefs e lur chalant.
                   Ne la portes adès, n'avoec ne fus naissant.3 
         1245  La glorie d'icest mund n'est lungement durant.4 
250
                   Li clers porte sun merc en sum le chief adès;5 
                   Ne li est pas al cors, mais a l'aneme, grant fes.
                   Tunduz est cumme fous, e de luinz e de pres.
                   Ne deit estre orguillus vers nului, ne engrès;
         1250  Humbles deit estre a tuz e par tut porter pes.6 
251
                   Li clers est trodnes Deu; Deus deit en li seeir.7 
                   Aprendre deit tuzdis; mult li covient saveir.8 
                   Discretiun e sens deit en tuz lius aveir.
                   Mais Deus ne li a pas duné si grant poeir
         1255  Que ses pechiez nel pusse cum humme deceveir.
252
                   Li clers deivent les lais e lur anemes guarder.
                   Nuls ne deit sun prelat, ne clerc ne lai, dampner.
                   Pur ç'ad um fait prelat sur prelat alever:9 
                   Cel qui mesfait deit l'un a sun prelat livrer;
         1260  Par tel lei cum il vit, le deit l'um demener.10  [f.4r]
253
                   Li clerc forfait serunt as evesques livré.11 
                   En quel guise e coment serunt desordené?
                   Coment serunt li mot del sacrement osté,
                   E ki puet dessacrer ço que Deus ad sacré?
         1265  N'est pas dreiz, ço m'est vis, mais lei a volenté.
254
                   Quant est desordenez, s'il puet a Rome aler12 
                   E il puisse la grace l'apostolie encontrer,13 
                   Qu'il li duinse cungié sulement de chanter,14 
                   Erramment li verrez la messe celebrer,
         1270  E si nel fera pas altre feiz ordener.15 
255
                   Ço que Deus a sacré ne puet nuls dessacrer,
                   Ne nul cristïen humme nuls descristianer,
                   Mais que de saint' iglise le puet um bien sevrer.16 
                   N'otrei pas, s'il est pris, qu'um le laist mie aler,17 
         1275  Q'um le laisse en avant, cum il soleit, ovrer.18 
[1]  Mes ki est reis de tere c. [H]  40
[2]  Ne deies [P]  40
[3]  n'aovec [B]  40
[4]  n'est pas lunges d. [H]  40
[5]  m. a sur sun ch. [H]  40
[6]  e a tuz p. [H P]  40
[7]  est corunez [B]  40
[8]  d. tuzjors [H]  40
[9]  P. ço ad [B]  P. c. fet hum [H]  40
[10]  c. il veit [H]  40
[11]  a l'evesque [B]  40
[12]  s'il volt [H]  40
[13]  g. de l'a. [H]  40
[14]  solempnement ch. (de gratté) [P]  40
[15]  nel verrez p. [H]  40
[16]  l'um desevrer [H]  40
[17]  l'en l. [P]  le leisse [H W]  om.  mie [H W]  40
[18]  Ki li leist [H]  li l. [P W]  (lise corr. en lese [W]  40

Page 40


256
                   Le fel ne dute pas le desordenement.
                   L'ordre aime e prise poi, quant il murdrist la gent1 
                   E emble altrui aveir e a force le prent;
                   Ne crient hunte ne mort, ne furkes ne turment.2 
         1280  Qui l'en larra aler, puis qu'est pris, ja n'ament.
257
                   Ensi est del felun cum il fu del sengler
                   Dunt vus avez oï en Avïen cunter,
                   Qui soleit les furmenz al riche humme guaster.3 
                   Par dous feiz i fu pris, sil laissa l'um aler,4 
         1285  Mais ainceis li fist l'um les oreilles couper.5 
258
                   Quant il i esteit pris, li produem li roveit6 
                   Que mais n'i repairast; se mais i reveneit,7 
                   Bien li aseürout que il le conpereit.
                   Puis l'en laissout aler; mes primes le merkeit.
         1290  Tierce feiz i fu pris; pas ne s'en castiheit.8  [f.4v]
259
                   Idunkes fu ocis e al coeu fu livrez.9 
                   Li keus manja le cuer. Quant li fu demandez,
                   Fist al seignur acreire que senz quer esteit nez:10 
                   Car se il eüst quer, il se fust purpensez.
         1295  Le fel est tuzdis fels, ne ja mais n'iert senez.11 
260
                   Pur c'esguard par raisun, e bien l'os afichier,12 
                   Que se li clers forfait a perdre sun mestier,
                   Face le sis prelaz en sa chartre lancier,
                   Qu'il ne puisse ja mais hors d'iluec repairier.
         1300  Iluec purra, s'il volt, ses mesfaiz adrecier.
261
                   Quant Deus ot fait Adam e mis en paradis,
                   Pur le mesfait qu'il fist ne fu il pas ocis,
                   Mais del dolerus mund fu en la chartre mis.13 
                   En peine e en tristur fu, tant cum il fu vis,
         1305  E pur espeneïr ço qu'ainceis ot mespris.14 
262
                   E Adam e li clerc nen unt chief se Dieu nun;15 
                   Pur ç'ai fait, ço m'est vis, dreite comparisun.16 
                   E se li clers est pris mais a tel mesprisun,17 
                   Face le sis prelaz jeter en sa prisun.18 
         1310  Bien se puet apuier li reis a ma raisun.
[1]  aime poi e prise [H]  41
[2]  c. humme ne m. [B]  41
[3]  le furment [P]  41
[4]  si l'en laissa a. [B]  41
[5]  des o. colper [H]  41
[6om.  i [H P]  41
[7]  si puis i [H]  41
[8]  ja ne se c. [H]  se c. [P W]  41
[9]  Idunc [P W]  fut il (aj.) o. [P]  41
[10]  acreire al s. [H P]  41
[11om.  ne [H]  41
[12mss.  P. ço e. 41
[13]  M. en cest (el [H]  ) d. m. fu en ch. m. [B H]  41
[14]  espenir [B P]  ço qu'il [B]  om.  ço [H]  41
[15]  n'unt [H]  41
[16mss.  P. ço ai m'es v. [B]  41
[17]  tele m. [B]  est mespris a t. mesprisiun [P]  41
[18]  F. lei [H P]  41

Page 41


263
                   La terrïene leis ne deit nul esparnier1 
                   Pur les feluns danter e pur els chastïer.
                   Mais la pitié de Deu ne volt nul esluignier,2 
                   Einz volt que le fel vive, qu'il se puisse espurgier
         1315  E sun pechié guerpir e a Deu repairier.
264
                   Ço parut en Adam, qui tuz premiers mesfist.3 
                   Deus le vesti de peals, lui e nus mortals fist;4 
                   Es ovraignes Adam nostre terre maudist,
                   Qui nus germe pechiez e dunt poi de biens ist.5 
         1320  L'aneme ne maudist pas, qu'al ciel ne revenist.6  [f.27r]
265
                   Deus eissilla Chaïm, ki sun frere tua;
                   Les escumenïez od lui des bons sevra.7 
                   La tere maldist Deus, ki le sanc engula
                   De la main al felun; mes a l'anme esparna.8 
         1325  E cels qui le sanc usent lur presme escumenga.9  [f.27v]
266
                   Nabugodonosor fist un' ymage ovrer,
                   D'or e d'argent mult grant a son semblant former.
                   A tuz par sun regné la feseit aürer;10 
                   Se ceo nun, sis feiseit ocire u turmenter.11 
         1330  Puis fist Deu boef de lui e peistre herbe e user.12 
267
                   Mes Deus en refist humme puis après les set anz.13 
                   Suventesfeiz veums que li plus mesfaisanz
                   Devient simples e bons e del tut repentanz;
                   Essamples est de bien as petiz e as granz.
         1335  Glorie del ciel li rent Deus, dunt ainz ert perdantz.14 
268
                   Dedenz Marie aveit set malfez herbergiez.
                   De ses lermes lava as piez Deu ses pechiez,
                   De ses chevols les a e ters e essuiez.
                   En quel eé que seit li repentanz jugiez,
         1340  De sun presme e de Deu le salve l'amistiez.
[1]  n'en deit [P]  42
[2]  la pietez... n'en v. [P]  ne volt esparnier [H]  42
[3]  p. mesprist [H P]  42
[4]  ki nus m. f. [H]  42
[5]  p. de bien [H P]  42
[6]  ke al c. revenist [P]  42
[7]  L. escumengiez [H P]  -gez [P]  et lui [P W]  42
[8]  m. l'a. esparnia [H W]  42
[9]  qui usent le s. [H]  42
[10]  la fist a. [H]  42
[11om.  nun [H]  oscire et t. [P W]  42
[12]  b. del rei [P]  42
[13om.  Mes [H]  uem [H]  42
[14om.  Deus [H]  42

Page 42


269
                   Seint Piere li apostre, ki la poesté a
                   E en ciel e en tere, par treis feiz Deu nea,
                   Ke il nel conuisseit. Le pechié fors geta,1 
                   Plura amerement, e Deu li parduna.
         1345  Cil ki pardon requiert de bon cuer, il l'avra.2 
270
                   Ne fu unkes oï ne trové en escrit
                   Que pechiere nen eit merci, s'il le deprit;3 
                   Mes s'il se desespeire u se neie u ocit,4 
                   Ne pot aveir pardon, quant peche en l'espirit.
         1350  Sur tute riens ad Deu misericorde eslit. [f.28r]
271
                   E pur ceo que Deus aime mult mercial justise5 
                   E plus misericorde k'il ne fet sacrifise,6 
                   A li bons arceveske cele bataille emprise7 
                   Pur les clers maintenir e pur sa mere iglise.
         1355  Bien veit que laie mein n'i devreit estre mise.-8 
272
                   Quant l'arceveske veit ne purra conquester9 
                   L'amur al rei, kil het cume del chief colper10 
                   (Car cu'il het une feitz, nel voldra puis amer),11 
                   Sun eire apareilla, si se mist en la mer.
         1360  Dejuste Rumenel comencent a sigler.
273
                   Quant furent luinz en mer e empeinz e siglé,12 
                   Li notunier k'i ierent unt ensemble parlé;
                   E Adam de Cherringes dient k'il sunt desvé,13 
                   Ke l'enemi le rei unt del païs geté;14 
         1365  E il e lur lignage erent desherité.15 
274
                   A l'arceveske vunt tut ensemble parler:16 
                   Dient li k'il ne poent cuntre le vent sigler,17 
                   Ne nuls hum a cel vent ne purreit passer mer.
                   "Quant nus estuet, fet il, pur oré returner,18 
         1370  Pernez port la u Deus le vus voldra doner."19 
275
                   L'arceveske l'a puis suvent issi cunté,20 
                   E a sun escïent sunt pur ceo returné.
                   N'uncor ne l'aveit Deus a passer apresté,21 
                   N'il n'ot uncore pas el champ estreit esté,
         1375  N'a la grant eschermie, dunt Deus l'aveit geté.22  [f.28v]
[1]  K'il nel c. [H W]  43
[2]  Nuls ki... n'i faudra [P W]  43
[3]  la d. [P W]  43
[4]  M. s'il de despeire [H]  43
[5om.  mult [P W]  a. merciable j. [P]  43
[6]  sacrifice [H]  43
[7]  c. baillie [P]  43
[8]  B. vit... n'i deit pas (ce mot aj. plus tard) [P]  43
[9]  vit [P]  43
[10]  colperer [H]  43
[11]  ki h. [P W]  43
[12]  en m. empeinz [H]  43
[13]  E a A. [H]  (Cerringhes [P]  Cerringes [W]  43
[14]  l'enemis [H]  43
[15]  sunt tut d. [P W]  43
[16]  en vunt [P]  unt [H]  43
[17]  cuntre vent [H]  43
[18]  vus estot [P]  43
[19om.  le [H]  43
[20]  l'aveit p. [H]  43
[21mss.  N'uncore 43
[22]  N'a ala [H]  Ne la g. [P]  43

Page 43


276
                   Mes quant li reis oï qu'il dut estre passez,
                   Mult par en fu dolent e forment trespensez;
                   Car il le cremeit mult, pur ceo qu'il ert senez,1 
                   E cremi k'il ne fust a l'apostoile alez,
         1380  E que tut ne fust mis en defens li regnez.
277
                   Mes ainc pur ceo li reis nel pot de rien fleschir,2 
                   Pur ceo k'il ne s'en pot hors del païs fuïr.
                   A Norhamtune a fet sun concile establir,
                   E prelaz e barons par ban i fet venir,
         1385  Trestuz ces ki en chief de lui deivent tenir.3 
278
                   A cel concile sunt cumunalment alé
                   Li conte e li baron, eveskë e abé.4 
                   L'arceveske Thomas ne l'ad pas refusé
                   Ke il n'i seit alez od cel altre barné;5 
         1390  Mes li ber i alat od grant humilité.
279
                   En ses ostels fet orent lur chevals herbergier6 
                   Li reial, ki bien sorent tut le conseil plenier.7 
                   E il a dit al rei n'ira a curt plaidier,
                   Tresqu'il li aura fet tuz ses ostels voidier.8 
         1395  Dunc en furent geté cheval e escuier.
280
                   Li ber i ert sumuns a jor numeement,
                   K'il fust prez a respundre iluekes en present.
                   El regne ot fet li reis un establissement9 
                   (As barons del païs turne a grant grievement):
         1400  Ke chascon pert sa curt par un fals serement. [f.29r]
281
                   Se nul plaidast de terre en la curt son seignur,10 
                   Od sa gent i vendreit a sun premerain jor.
                   E se l'um li fesist de sun plet nul demur,11 
                   A la justise alast, si fesist sa clamur;
         1405  Ariere revenist, od lui dui jureür.
[1]  cremi [P W]  que il ne [H]  e. si s. [W]  k'ert si s. [P]  44
[2Au lieu de de rien [H]  44
[3]  T. ceus [P W]  44
[4]  et evesque [P W]  (evesques [P]  44
[5]  K'il ne s. a. [H]  44
[6]  orent f. [H P]  (ourent ch. en ont [P]  44
[7]  s. le mautalent p. [P]  44
[8om.  li [H]  44
[9]  o. fet lire u. [P]  44
[10]  De nul [H]  44
[11]  E s'um [H]  le f. [P]  44

Page 44


282
                   En la curt sun segnur jurast, sei tierce main,1 
                   Que la curt li oüst esluinié sun dreit plain.
                   Par itel serement, u desleal u sain,
                   Alast cil en la curt al segnur plus procein,
         1410  Tant k'en la curt venist al segnur suverain.
283
                   Johan li Mareschal pleideiot ensement.2 
                   En la curt seint Thomas clamot un tienement;
                   Pur ceo k'il n'i ot dreit e n'espleita neient,3 
                   Sa curt li ad tolue par itel serement.
         1415  Al rei s'en est clamez, ki quiert sun grievement.
284
                   La fist li reis sumundre seint Thomas pur pleidier,
                   K'il i fust prez al jor, e pur sei derainier
                   De ceo k'il n'ot tenu Johan sun dreit plenier.
                   Il fu emferms al jur e ne pot chevalchier;4 
         1420  A dous des suens a fet le jor essunïer.5 
285
                   Cel esoine ne volt li reis pas greanter;
                   Pur ceo fist l'arceveske a Norhantune aler.
                   E li ber i ala, ainc n'i volt eschiver.6 
                   A Seint Andreu se fist as moines osteler.
         1425  L'endemain li covint un mult grief fes porter.7  [f.29v]
286
                   Car al rei est alé le cungié demander8 
                   D'aler a l'apostoile, ceo li dist, ultre mer:9 
                   Car Rogier d'Everwiz feseit sa cruiz porter
                   Par tut en sa paroisse; nel volt suffrir li ber;
         1430  E apelé en orent, si l'i estuet aler.10 
287
                   En l'endemain pur ceo al rei Henri ala,11 
                   E a lui errament le cungié demanda12 
                   D'aler a l'apostoile. Li reis dit n'i ira,
                   Mes de cele sursise errament respundra.
         1435  Il dit k'il iert enferms, e k'il s'esunia.13 
288
                   Ainc essunies ne mals ne li pot rien valeir.
                   Li reis dit k'il en volt sun jugement aveir.14 
                   Il vont al jugement; n'i voldrent dreit veeir:15 
                   L'arceveske unt jugié, cume gent senz saveir,
         1440  A duner en merci treis cenz livres d'aveir.16  [f.5r]
[1]  sa terce m. [P]  45
[2]  pleidout (corr. en pleideiout) [P]  45
[3]  n'ot d. e ne s'espleita n. [H]  45
[4]  Il dit k'il fu e. [H]  45
[5]  del suens [H]  45
[6]  nel v. [P]  45
[7]  L'e. li unt fet [P]  45
[8]  a. pur kungé d. [P]  45
[9]  li dit [P]  45
[10]  sis i [P W]  om.  (i [W]  45
[11]  E en [P]  45
[12]  E al rei [P W]  45
[13]  Il fu ço dist, enferms [P]  e k'il l'e. [H]  (d'abord les e. [P]  45
[14om.  en [H]  45
[15]  n'i v. rien v. [H]  45
[16]  cinc c. [H]  45

Page 45


289
                   Desdire les voleit li bers del jugement.1 
                   Mais mult li unt prié trestuit communement
                   Qu'il laist cel' ire ester, nes desdie neent,2 
                   Face la volenté le rei e sun talent;
         1445  Einsi purra trover vers lui ameisement.
290
                   Le jugement li unt fait einsi graanter3 
                   E de ces treis cenz livres pleges al rei trover.4 
                   Erramment les trova, n'en pout par el passer.5 
                   E quant trové les out, sil funt en plait entrer,
         1450  E del plait cel Johan le vunt achaisuner.
291
                   Ne volt iluec respundre, ço lur respunt li ber;6 
                   Car cil fu en sa curt, e ne solt pas mustrer7 
                   Qu'um li fesist nul tort; e quant s'en volt turner,8 
                   Ne volt sur altre livre le serement jurer
         1455  For desur un tropier, qu'il i fist aporter.9 
292
                   N'est pas us del païs que l'en jurt sur tropier,
                   Mais a quatre ewangelies deit l'um agenuillier.10 
                   Mais par tel serement quida Deu enginnier;
                   Mais dedenz cel an porent sa char li ver mangier,11 
         1460  E les cors ses dous fiz, qui li erent mult chier.
293
                   Nel volt uncore pas li reis a tant suffrir;12 
                   Ainz volt de lui, ço dit, ses acuntes oïr,
                   Quant sis chanceliers fu, de quanqu'ot a baillir.13 
                   L'arcevesque respunt qu'il n'en volt plait tenir:14 
         1465  Jurs ne li ert asis des acuntes furnir.
294
                   Li reis li a mandé qu'il seit prez l'endemain15 
                   De respundre e de rendre sun acunte tut plain.
                   L'arcevesque respunt, qui n'out pas le quer vain,
                   N'iert pas reisnables jurs de tenir plait certain.
         1470  Li reis jure les oilz venir li covient main. [f.5v]
295
                   Quant vit que il n'avra l'amur al rei Henri,16 
                   As piez lui est chaü, si li cria merci.
                   Fait l'a e eshaucié, ço conut e gehi;
                   E ço qu'il li ad fait, qu'il ne desface ensi.17 
         1475  "Par les oilz Deu, fait il, or m'avez vus huni."
[1Fin de la lacune dans [B]  46
[2]  nel d. [B]  ne d. [H]  46
[3om.  il [H]  46
[4]  cinc cenz [H]  46
[5]  ne p. [H]  46
[6]  De v... li r. [H]  46
[7]  ne pot p. [H W]  46
[8]  E cum [H]  li feseit [P]  46
[9]  un dropier [B]  46
[10]  al q. e. [P]  46
[11]  M. d. dous aunz [P W]  v. rungier [B]  46
[12]  Ne v. [B W]  a t. laissier [H]  46
[13om.  fu [H]  Q. fu s. ch. [P W]  46
[14]  ne v. [H]  46
[15]  Mes li r. li ad dit [H]  46
[16]  Q. veit [P]  46
[17]  k'il i a f. changé en ke il l'a f. [P]  46

Page 46


296
                   En l'autre chambre avant s'en est li reis alez,1 
                   De maltalent e d'ire e tainz e tressuez.
                   Les evesques aveit tuz devant sei mandez.2 
                   (Sul remist l'arcevesque, cum s'il fust esguarez.)3 
         1480  "Pur les oilz Deu, fait il, dites que m'en loez?4 
297
                   "L'arcevesque Thomas ad esté mis servanz;5 
                   Mes rentes ad cuilleites tutes par plusurs anz.
                   Pur ço qu'est arcevesque n'en volt estre rendanz,6 
                   Ne d'acunte ne d'el. Oïr voil voz assanz."7 
         1485  Nul d'els ne dist un mot; tuz les trova taisanz.8 
298
                   Quant les en vit si muz, mult en fu enflambez.9 
                   "Pur les oilz Deu, fait il, ne m'en asenserez? "10 
                   Dunc s'esteit vers l'evesque de Wincestre turnez:
                   "Sire pere, fait il, e vus que m'en direz?11 
         1490  Li plus ancïens estes; asenser nus devez.
299
                   - Sire, fait li evesques, quant a mei l'avez quis,
                   Tut ço vus en dirai que mei en est avis.12 
                   Ja puis qu'il ert sacrez, n'ert a voz leis suzmis.
                   Ne vus rendra acunte, s'il fu vostre baillis.
         1495  Mult bien vus i guardez, ainz qu'il seit a ço pris."
300
                   Dunc par esteit li reis en grant ire muntez,
                   Quant hum ne li juga tutes ses volentez.
                   Ariere est en la chambre par mautalent entrez.13 
                   Li arcevesques est encontre lui levez;
         1500  Cum ço fust uns garçuns, li est al pié alez.14  [f.6r]
301
                   E tuit li autre evesque li sunt chaü as piez.
                   Pur l'arcevesque prient; mes ne s'est puint plaisiez.15 
                   Quant les vit tuz ensemble entur li arengiez:
                   "Pur les oilz Deu, fist il, pur quei me hunissiez?16 
         1505  Ne fu mais par les suens nuls hum si avilliez."
[1]  En la ch. a. s'est [H]  47
[2]  L'evesques [B]  47
[3]  cum il f. [H]  47
[4]  d. mei qu'en l. [H]  47
[5]  m. serganz [H]  47
[6]  qu'il e. eveskes ne v. [H]  47
[7]  el ore vus asanz [H]  47
[8]  t. furent t. [H]  47
[9]  Q. il les v. taisanz m. fu de ire emflez [H]  47
[10]  m'e. ensenserez [H]  47
[11]  que m'en loez [B]  47
[12]  Jeo vus dirai tut ceo que m'en e. a. [H]  47
[13]  sa ch. [H]  47
[14]  Cum s'il f. [B]  47
[15om.  mes [H]  pas p. [H]  47
[16]  Mult fort les esguarda si lur dist tut iriez [B]  47

Page 47


302
                   Or veit li arcevesques altre respit n'avra.1 
                   Quant ço vint vers lu seir, a l'ostel s'en ala.2 
                   Li mals del flanc le prist, jur e nuit li dura.
                   Achaisunus en ert, e suvent lui greva;3 
         1510  Par cel' ire qu'il out, dunc lui renovela.
303
                   Mais li reis l'endemain pur lui main enveia,4 
                   E jure les oilz Deu que sen acunte avra.5 
                   Il dit: n'i puet aler, d'anguisse tressua;
                   E se Deu plest, ço dit que ses mals tresira,6 
         1515  E qu'il irra a curt, si tost cum il purra.
304
                   Li reis jure les oilz venir li estovra,
                   E u il voille u nun, ses acuntes rendra.7 
                   E cum plus ert malades, de tant plus l'anguissa.8 
                   L'arcevesque Thomas encontre li manda:
         1520  Pur amur Deu le sueffre, ki tut le mund cria.9 
305
                   Quant veit li reis Henris qu'il nel purra aveir,
                   Quida qu'il se fainsist tut pur lui deceveir.10 
                   Dous cuntes enveia pur s'enferté veeir,11 
                   Celui de Leïrcestre, qui pris out de saveir,12 
         1525  E cel de Cornewaille, que l'en dient le veir.13 
306
                   E quant il vindrent la, virent s'enfermeté.14 
                   Dient li que li reis li ad par els mandé
                   Que il vienge a la curt. Il lur aveit mustré15 
                   Que ses mals l'ot la nuit mult durement grevé,16 
         1530  E encore le tint; mais un poi out sué.17  [f.6v]
307
                   E prie lur pur Deu k'il le leissent gesir;18 
                   E se li reis le volt tresqu'al demain suffrir,19 
                   Il irra a la curt, si orra sun plaisir.
                   Ne larra qu'il n'i aut, pur vivre u pur murir;20 
         1535  Ainz s'i fereit porter e sur biere tenir.21 
[1]  or vit [H]  a. plait n'i fera [B H]  (avra [H]  48
[2]  Q. il v. [B]  48
[3]  le g. [P]  48
[4]  maint e. [P]  48
[5]  o. Deus [B]  48
[6]  plust ceo dist [H]  48
[7]  a. avra [H]  48
[8]  que plus [B H]  48
[9]  a. Deus [B]  48
[10om.  se [P]  48
[11]  enfermeté [P W]  (pur gratté [P]  48
[12]  prist o. [B]  48
[13]  E celui [P W]  (corr. dans [P]  ) k'il en [H P]  48
[14om.  E [B H]  48
[15]  K'il... E il [H]  48
[16om.  l'aveit mult [H]  48
[17]  e. li t. [H]  48
[18]  que le [B P]  48
[19om.  le [H]  48
[20]  Nel l. [B]  ne pur m. [H]  48
[21]  se f. [H P]  p. sur b. e sustenir [B]  48

Page 48


308
                   De part le rei li unt icel respit duné.
                   Dient li reis voldra l'endemain par verté1 
                   Ses acuntes oïr; n'iert pur rien desturné.2 
                   - Il i ira, ço dit. E il s'en sunt turné,3 
         1540  Si unt mustré al rei ço qu'il i unt trové.4 
309
                   Le jur meesmes puis li fu bien acuintié,
                   E dui riche barun li unt pur veir nuncié,
                   Que s'il alout a curt, si ert apareillié,
                   Il ert mis en prisun, ne verra mais sun pié,
         1545  U il sera ocis, ne lui ert purluignié.5 
310
                   Quant il l'oï, la char l'en prist tute a fremir.
                   Uns sainz huem li a dit, cui il l'ala gehir,6 
                   Que l'endemain matin, quant devra Deu servir,7 
                   Qu'il chant de saint Estiefne, le premerain martyr;8 
         1550  Ja puis ne li purrunt si enemi nuisir.
311
                   L'endemain se leva li bers en l'ajurnee,
                   Car l'anguisse li ert de sun mal trespassee.
                   En grant devotiun cele messe ad chantee,
                   E a Deu sun seignur ad sa cause mustree,
         1555  E pria qu'il le guard de male destinee.
312
                   Purquant pur cele messe que il dunc celebra,9 
                   Li evesques de Lundres, qui pur le rei parla,
                   Par devant l'apostolie puis l'en acaisuna,10 
                   E dist pur sorcerie cele messe chanta,11 
         1560  E el despit le rei. Mais le veir trespassa.12  [f.7r]
313
                   Mais quant il ot chanté, n'esteit pas despuilliez,
                   Mais iloec est assis ensi apareilliez.13 
                   Pur les evesques ad ses hummes enveiez.
                   Quant il furent venu, bel les ad araisniez.14 
         1565  "Seignur, fait il a els, pur Deu me conseilliez;
314
                   "Car li reis est vers mei munté en si grant ire
                   Que nuls hum ne purreit ne demustrer ne dire15 
                   Cum grant mal il me quiert, od le mielz de l'enpire.
                   Bien savez e veez a quei il tent e tire,
         1570  Ne nuls fors Dampnedeus ne m'en puet estre mire.16 
[1]  pur v. [P W]  49
[2]  nient p. [H]  49
[3om.  i # [H P]  49
[4om.  i [H P]  49
[5]  ne serad p. [B P]  49
[6]  il ala [H W]  (qu'il a. [W]  49
[7]  l'e. par matin q. Deu devra s. [H]  49
[8]  Il c. [P]  49
[9]  il idunc canta [B]  49
[10]  le ac. [H]  l'en acusa [B]  49
[11]  Dist ke p. [P]  49
[12om.  E [B]  del r. [P]  49
[13]  s'est a. [B]  49
[14]  araisonez [H P]  49
[15]  nel p. ne mustrer [H]  49
[16]  (f. Damnedeu [H P]  49

Page 49


315
                   "E pur ço me dut mult, e sui en grant esfrei,
                   Car jo sai le conseil e le secrei le rei.1 
                   Li plus privé de lui le m'unt mustré en fei.
                   E pur ço voil aler a curt en cest conrei,
         1575  E la cruiz en ma main, pur seürté de mei."
316
                   Dunc respunt li uns d'els, qui rien ne s'en desheite2 
                   E le conseil le rei e aguise e receite:3 
                   "Sire, que volez faire? Ne freez si grant freite
                   Que vus algiez a curt, el puing l'espee treite,4 
         1580  Car ja mais ne serreit la medlee desfaite.5 
317
                   "Se vus alez einsi, l'espee traite, a curt,
                   Vostre hauberc vestu, en main vostre behurt,
                   Entre vus e le rei e ire e graigne en surt,6 
                   Ne ja mais n'iert qui pes entre vus dous aturt,7 
         1585  Ne ja mais n'iert uns jurs saint' iglise n'en plurt.8 
318
                   "Mult estes vers le rei enpeiriez e medlez.
                   S'ensi alez a curt, grant hunte li freez.
                   Vus querez la metlee, s'od armes i alez.9 
                   Vostre espee est reburse, ses branz est acerez;10 
         1590  S'il trait sur vus s'espee, sustenir nel purrez. [f.7v]
319
                   "Metez jus vostre cruiz, faites vus desparer,
                   E faites vostre cruiz devant vus la porter.
                   En grant humilité devez a curt aler,11 
                   Que nuls ne vus en puisse reprendre ne blasmer.
         1595  De pes en purra l'un vers le rei mielz parler."
320
                   Mult respundi li bers humblement a cel' ure:12 
                   "Jo n'ai pas trait m'espee, ne jo ne li cur sure,13 
                   N'autrui ne baillerai la cruiz, qui k'i acure.14 
                   Pais quier; ço peise mei que nuls la me demure,
         1600  E mult serrai dolenz, se saint' iglise en plure.15 
321
                   "Ne jo ne quier al rei ne mal ne deshonur.16 
                   N'a humme en tut le siecle qui plus desirt s'onur;
                   E mult sui jo dolenz que jo ai sa haür.17 
                   E se s'espee trenche, la meie ad grant reidur;
         1605  E obeïr m'estuet al suverain seignur.
[1]  s. le segré e le conseil [H]  50
[2]  r. n'en s'enheite [B]  ne se d. [H]  50
[3]  E ceo c. [H]  anguisse [P]  anguise [W]  50
[4]  a curt vostre e. t. [H]  50
[5]  Ne [H]  50
[6]  r. mult grant migraine s. (!) [H]  om.  en [P]  50
[7]  Ne ja m. ki p. estre e. [H]  50
[8]  ne p. [H]  50
[9]  arme [B]  i venez [H]  50
[10]  rebursee [H]  reboche [P]  50
[11]  Od [H]  50
[12]  Dunc [B]  50
[13]  Jeo nen ai spee treite [H]  50
[14]  q. ki i [B]  N'a a... ki k'i acuruce [H]  50
[15]  m. sereie [H]  om.  en [P]  50
[16om.  ne devant mal [H W]  50
[17]  E m. en sui d. [H]  50

Page 50


322
                   "Or vus pri e comant tel conseil me doinsiez
                   Que jo ne seie a Deu ne al siecle avilliez.
                   - Sire, fait li uns d'els, car vus humilïez;
                   Al rei en sa merci l'arcevesquié laissiez.
         1610  N'avrez pes altrement, a seür en seiez.
323
                   - Mal conseil me dunez, fait il; ja nel freai.1 
                   Or alez a la curt; e jo m'aturnerai.2 
                   Al plus verai conseil, se Deu plaist, me prendrai."3 
                   Dunc s'esteit desparé de l'aube senz delai.
         1615  En chape e en surpliz remist; car bien le sai.4 
324
                   A la rei curt ala, quant il i fu mandez.5 
                   Par desus le surpliz s'est de l'estole armez,6 
                   D'une chape a canoine par desus afublez;7 
                   Car bien sot qu'il esteit al rei forment metlez.
         1620  Sur sun cheval munta; a Deu s'est comandez.8  [f.8r]
325
                   Mult reduta le rei e sun fier maltalent.
                   Del tut le cunut bien senz nul receilement,
                   Cumme cil qui l'aveit servi mult longement.9 
                   E sout bien que li reis le haï durement,
         1625  E que mult poi amis ot a cel parlement.10 
326
                   Mult m'esmerveil pur quei li reis si le haï,11 
                   Se pur ço nun qu'il ot sun servise guerpi,
                   E sun conseil del tut, e de lui departi,12 
                   E qu'il s'osa drecier vers lui n'einsi n'einsi.13 
         1630  N'ert pas tant gentils huem; fieble erent si ami.
327
                   E pur ço que li reis l'aveit tant eshaucié,14 
                   E mustré li aveit einsi grant amistié15 
                   Qu'en tute rien li out sun conseil acointié,
                   Ainc ne trova li reis qui plus l'ait corecié.
         1635  Grant desdeig li sembla qu'il l'aveit commencié.16 
[1]  d. certes ja nel f. [H]  51
[2]  jo mei a. [P]  51
[3]  prendai [B]  51
[4]  et rayé [P]  51
[5]  A la curt en ala [B P]  #mais [P]  a eu d'abord$ curt le rei ala curt le rei [W C]  51
[6]  Par rayé [P]  desuz [B]  est [H]  51
[7]  a par d. fublez [H]  51
[8]  un ch. [B]  51
[9]  cuil l'a. servi l. [H]  51
[10]  Et poi a. aveit a cele kurt c'entent (plusieurs corrections) [P]  51
[11]  me merveil [H]  51
[12]  d. tut out de [B]  e fu de l. parti [H]  51
[13]  encontre l. einsi [H]  51
[14]  U p. c. [P W]  51
[15]  a. suvent grant a. [B]  51
[16]  que il l'out [P]  51

Page 51


328
                   Curuz de rei n'est pas gius de petit enfant.
                   Qu'il comence a haïr, seit pur poi u pur grant,1 
                   Ja mais ne l'amera en trestut sun vivant.
                   Ço que reis volt est leis, ço dient li alquant;2 
         1640  As terrïens seignurs sunt tuit obeïsant.
329
                   Li huem Deu out guerpi le terrïen seignur3 
                   E se fu pris del tut a Deu, sun creatur,4 
                   Qui il voleit servir en fei e en amur.
                   Sout bien qu'il suffereit un mult pesant estur.5 
         1645  Plus cremi de prisun que de perdre s'onur.6 
330
                   A la curt en ala sainz Thomas li bons prestre,
                   E prist les armes Deu, que seürs peüst estre.7 
                   La cruiz arcevesqual fist porter a sa destre,
                   E la reisne del frein tint en la main senestre.8 
         1650  Fait out sun avocat de Jesu Crist, sun mestre. [f.8v]
331
                   Tut dreit devant la sale est a pié decenduz.
                   Laienz en est entrez; sis chevals fu tenuz.9 
                   Asez i ad trové e joevenes e chanuz.
                   En sa main prist la cruiz, quant fu laienz venuz.10 
         1655  En sa chambre ert li reis od ses plus privez druz.11 
332
                   Laienz entra Thomas od mult poi conpaignuns;
                   Poi i mena des suens, si cum nus l'entenduns.12 
                   Le rei i ad trové od ses privez druguns,
                   Evesques e abez e cuntes e baruns.
         1660  Tuz suls entra en champ, cumme bons champiuns.
333
                   Li evesque se sunt encontre lui drecié.
                   De la cruiz l'unt blasmé, qu'il porte, a chastïé:
                   Car le rei sun seignur en a mult avillié,
                   E vers lui en charra en grant enemistié.13 
         1665  Or la bailt a un altre, ço li unt conseillié.14 
334
                   Robert de Herefort la li va demander:15 
                   Evesques est, ço dit; bien li puet comander.
                   Li evesques de Lundres i ala dreit clamer:
                   Ses deiens est, ço dit; par dreit la deit porter.
         1670  Des mains la li voleit par vive force oster.
[1]  Cui c. [H]  Ke... et pur g. [P]  52
[2]  li reis [B]  volt li reis [W]  52
[3]  L'arceveske o. (corr.) [P]  52
[4]  Deu le c. [H]  52
[5]  E sout b. [B]  52
[6]  cremeit [P]  52
[7]  s. em pust e. [H]  52
[8]  Par la r. [H]  La r. de sun f. [P W]  52
[9om.  en [H W]  est t. [H]  52
[10]  laenz fu [H]  52
[11]  od sei ses p. d. [P]  52
[12]  nus entenduns [H W]  52
[13]  Envers lui [H]  52
[14]  baille [B]  Or l'abat [P]  52
[15]  H. li ala d. [B]  52

Page 52


335
                   "Fous, fait il, tuzdis fustes, e estes e serrez,1 
                   Quant vus, l'espee traite, desur le rei venez.2 
                   S'il trait sur vus la sue, coment vus defendrez?
                   Car grant hunte li faites, quant en sa curt entrez
         1675  Cum en feu e en flambe, de vostre cruiz armez.
336
                   "Mais metez jus la cruiz, un autre la livrez;3 
                   Nostre seignur le rei en ire ne metez."
                   Fet cil de Wirecestre: "Sire evesque, suffrez.4 
                   Laissiez ester sa cruiz; car ne la baillerez.
         1680  N'est trop buens a porter la cruiz quo vus veez." [f.9r]
337
                   Mult se sunt entremis de lui la cruiz tolir;
                   Mais il ne la volt pas a nul d'els tuz guerpir,5 
                   A dous puinz tut adès li veïssez tenir.6 
                   Poi i out des evesques quil volsist sustenir,7 
         1685  Mais Rogiers de Wircestre ne li voleit guenchir.8 
338
                   L'arcevesque Thomas tut avant s'en ala.
                   La cruiz arceveskal il meïsmes porta;
                   Nul ne la volt baillier, car forment se duta.9 
                   Desur un banc s'asist, e a Deu s'apuia.10 
         1690  En sa main tint la cruiz, en sun quer la porta.
339
                   En l'autre chambre avant sist li reis od ses druz,
                   U ses conseilz teneit od les mielz coneüz.11 
                   Devant lui n'esteit pas l'arcevesques venuz,
                   Car li reis ert vers lui en ire commeüz.12 
         1695  Le jur unt tuz lur plaiz par amparliers tenuz.
340
                   Ire e malveis conseil unt le rei deceü,
                   Qui l'unt vers le saint humme isi fort commeü.
                   Li reis aveit ainceis sun estre coneü;13 
                   Or quidout qu'il fust tels cum il l'out ainz veü.
         1700  Trestut esteit changiez: sainz Espirz en lui fu.14 
341
                   Dunc l'i voleit li reis des clers faire plaidier.15 
                   Mais li barun li unt fait tut cel plait laissier:16 
                   Car se nul plait volsist vers les clers comencier,17 
                   Les evesques verreit tuz ensemble alïer,18 
         1705  N'einsi ne purreit pas l'arcevesque plaissier.
[1]  Fait il (F. uns [W]  ) : "Tut dis fous futes" [P W]  53
[2]  sur vostre r. [P]  53
[3]  "La croiz fet il, lessez" [P W]  a un a. [H]  53
[4]  Fait icil (F. li cil [P]  li aj. plus tard) de Wincestre [B P]  53
[5om.  il [B]  om.  tuz [H]  53
[6]  a. la le v. [H]  53
[7]  poeit s. [H]  53
[8]  Fors R. de W. que ne li volt g. [H P]  mss. Wirecestre (Wilecestre [W]  53
[9]  A nul ne l'ad baillie [B]  53
[10]  se sist... se puia [P]  53
[11]  od ses m. c. [H]  les corr. en ses [W]  53
[12]  en grant ire c. [P]  53
[13]  Li r. aveit sun estre a. bien c. [B]  53
[14]  T. fu c. [H]  Espiriz [B P]  53
[15]  D. le v. [P W]  53
[16]  l'unt f. [H]  53
[17om.  plait [H]  53
[18]  e. aler [P W]  53

Page 53


342
                   La u sist sur le banc, entre lui e le rei
                   Alouent li barun, dui e dui, trei e trei.
                   Del plus privé conseil li fu dit en requei
                   Sa mort ert aprestee, presist guarde de sei.
         1710  E pluisur s'en esteient juré e pris par fei.1  [f.9v]
343
                   Je ne sai se li reis l'out fait apareillier2 
                   Qu'il volsist l'arcevesque faire ocire u lïer;
                   Mais einsi li vint huem le jur sovent nuncier.3 
                   Puet cel estre li reis le voleit esmaier,
         1715  Que il le peüst mielz par manaces plaissier.4 
344
                   Dunc ad fait devant sei venir li reis Henris
                   Les evesques; sis ad forment a raisun mis,
                   E volt que il li tiengent ço qu'il li unt pramis,
                   Qu'il tendrunt les custumes e les leis del païs,5 
         1720  E que li arcevesques n'en sera point eschis.6 
345
                   A l'arcevesque en vunt li evesque parler.
                   Dient que lur estuet les leis le rei guarder,
                   Quant par obedïence les lur fist graanter7 
                   Et in veritatis verbo parcunfermer.
         1725  En nul sens ne s'en volent vers lui desleeler.8 
346
                   Lui meïsmes, ço dient, les estovra tenir,9 
                   Car il les graanta, ne s'en deit resortir;10 
                   E serement en fist, ne s'en puet desmentir.11 
                   E li reis le volt ore e saveir e oïr12 
         1730  Se de sa leauté volt envers lui guenchir.
347
                   Quanqu'il unt dit a bien sainz Thomas esculté.13 
                   Puis lur a respundu od grant humilité:
                   Deus est en lui, fait il, ki aime verité;14 
                   Ne cil n'aime pas Deu qui n'aime lealté;
         1735  E Deus het tricherie e tut' iniquité.
[1]  E li p. s'esteient [B]  E p. e e. [H]  s'en resteient [P]  54
[2]  Ceo ne s. [H]  54
[3om.  Mais suvent le j. [H]  M. e. li alerent [B]  54
[4]  S'il [H]  54
[5]  c. e les us [P W]  54
[6]  ne sera [H P]  54
[7]  Car [B]  54
[8]  ne se [H]  poent [P W]  (deslealter [H]  desleauter [P W]  54
[9]  E lui m. [B]  (meïsme [H W]  54
[10]  n'en se d. [P]  54
[11]  ne se deit d. [H]  54
[12]  les v. [H]  54
[13om.  bien [H]  54
[14]  D. e. en lui e ert k'il a. v. [H]  D. e. fet il, en l. [P]  54

Page 54


348
                   "E les leis que vus dites a quei li reis s'alie,
                   Ne sunt de leauté, ainz sunt de felunie,1 
                   Contre Deu e raisun, pur destruire clergie.
                   Ne jo nes tendrai pas pur rien qui seit en vie.
         1740  Par sainte obedïence defent nes tiengiez mie.2  [f.10r]
349
                   "N'est pas sages qui chiet, quant ne volt relever,
                   E mielz vient tost resurdre que trop i demurer.
                   E pur ço que la curt me volt si fort grever,
                   E vus, qui od raisun devriez od mei ester,3 
         1745  Apel jo; car ne voil contre raisun aler."
350
                   Quant veit li arcevesques, prist sei a purpenser:
                   La curt a l'apostolie li estut apeler,
                   Saveir s'il se purreit par issi delivrer.
                   E vit tut entur li les evesques ester:
         1750  Uns suls d'els pur le rei ne volt un mot tinter.4 
351
                   Or veit bien e entent qu'um vait sa mort querant,
                   E veit tuz les evesques entur li en estant.
                   "Seignurs, fait il, j'apel; kar mestier en ai grant;
                   Car ceste curz me vait mult durement grevant.5 
         1755  - Sire, fait cil de Lundres, relaissiez mei de tant.
352
                   "Sire, fait cil de Lundres, de tant me releissiez.
                   - Nel ferai, fait li il; mais se jo sui tuchiez,
                   A vus tuz le comant la justice en faciez,6 
                   Que vus pur nule rien nului n'en esparniez."7 
         1760  Dunc fu cil de Wincestre durement esmaiez.
353
                   "Sire, fait il, pur Deu, car entendez a mei:
                   Rendez en sa merci l'arceveschié al rei.
                   N'avrez pes autrement; tut clerement le vei."
                   Il nel dist pur nul mal, mais en conseil de fei.8 
         1765  Surdre i vit grant peril e mult mortal desrei.
354
                   "Nel ferai, fait li il; divine dignité
                   Ne rendrai a lai humme en trestut mun eé;
                   Car cuntre Deu sereit e contre leauté."
                   Fait dunc cil de Cicestre: "La meie volenté,
         1770  Remaindrïez Thomas, senz ceste poesté."9  [f.10v]
[1]  de tricherie [P]  de trecherie [W]  55
[2]  nes t. pas [H]  55
[3]  devez [H P]  55
[4]  ne vol [B]  55
[5]  Car cist curuz [B]  55
[6]  A vus le c. que [B]  Sur voz ordres c. [P W]  55
[7om.  en [B H]  55
[8]  Je (d'abord Il) nel dis [P]  pas pur m. [H P]  55
[9]  Remaindreiz hui T. d'abord Remaindreit T. [P]  s. altre p. [H]  55

Page 55


355
                   Quant li pluisur entendent q'um quist l'encombrement1 
                   De Thomas l'arcevesque, mult en furent dolent.2 
                   L'arcevesque Rogier apelent erramment
                   E l'evesque de Lundres, quil haï durement,
         1775  E celui de Cicestre, qui ne l'ama neent:3 
356
                   "Seignurs, pur amur Deu, nel faites pas einsi.
                   S'un ocit l'arcevesque, vus en avrez le cri,4 
                   Car tuz li païs seit que vus l'avez haï.5 
                   Se vus nel delivrez, nus sumes mal bailli:6 
         1780  Li reis e saint' iglise e nus iermes huni."
357
                   Dunc alerent ensemble li evesque parler.
                   Conseillent sei coment le purrunt dilivrer;
                   E dient qu'il irrunt al rei Henri parler
                   Que, s'il le vunt devant l'apostolie apeler,
         1785  K'ensi le purrunt bien de sun sié deposer.7 
358
                   Al rei en vunt parler, si li crient merci.8 
                   "Sire, funt il, pur Deu, nel faites pas einsi.
                   Laissiez ester cel plait qu'avez ore acuilli;9 
                   Kar vus en avrïez a tutdis mais mal cri,10 
         1790  E nus en serium suspendu e huni.
359
                   "Sire, funt il al rei, laissiez nus ent ovrer.
                   Bien savez qu'il nus ad fait vos leis confermer;
                   E or nus volt refaire trestuz deslealer.11 
                   E d'iço l'irum ore tuit ensemble apeler;12 
         1795  Einsi le purrum bien de sun sié deposer."13 
360
                   Dunc dist li reis Henris: "Einsi le vus otrei.14 
                   - Or nus leissiez, funt il; nus en prendrum conrei;15 
                   Car tut li abatrun, voil' u nun, le desrei."16 
                   Li un i entendirent mal, e li autre fei.17 
         1800  Dunc sunt venu a lui. Tuit erent en esfrei. [f.11r]
[1]  e. qu'unt quis [P]  56
[2]  L'a. Th. [H P]  56
[3]  c. d'Everwic [H]  Rogers de Wirecestre fist cest (cel [W]  ) purparlement [P W]  56
[4]  avré le c. [B]  56
[5]  p. le set [H]  56
[6]  nus serums [H]  56
[7]  K'en ensi [B]  om.  bien [H]  56
[8om.  en [H]  56
[9om.  ore [H]  56
[10]  averiez [B]  56
[11]  Or n. v. fere t. deslealter [H]  56
[12]  E d'iço l'irium t. [H]  56
[13]  E einsi [B]  om.  bien [H]  56
[14]  [H]  56
[15]  n. lessum [H]  56
[16]  cest d. [H]  56
[17]  L'un i entendent m. a li a. grant f. [B]  56

Page 56


361
                   "Nus apelun, funt il; car trop sumes grevé.
                   Car ço que nus eümes ainz al rei greanté,1 
                   E par obedïence l'eüstes comandé,
                   Or l'avez defendu. Pur tel deslealté,2 
         1805  U vus nus volez metre, vus avuns apelé."
362
                   Al rei Henri en unt cil del conseil parlé3 
                   E quant li reis oï qu'il aveit apelé
                   E qu'il alout del tut contre sa volenté,
                   Ne vus en sai mustrer sun quer ne sun pensé,
         1810  Mais a cels del conseil ne l'a il pas celé.4 
363
                   "Sire, funt il idunc, ço vus estuet laissier.5 
                   Car s'a nostre conseil vus volez apuier,6 
                   L'arceveschié perdra; tut le ferum plaissier.7 
                   Car vers vus nus volt faire parjurer e trichier,8 
         1815  E devant l'apostolie l'en voldrum chalengier.9 
364
                   - Alez delivrement, fait il; or en pensez."
                   Dunc sunt venu a lui; il les ad escultez.10 
                   "Sire, funt il a lui, quant si nus mesmenez,11 
                   Vus e nus vers le rei einsi deslealtez,
         1820  Apelum nus; car trop durement nus grevez."12 
365
                   Par cel apel unt mult le rei aseüré13 
                   E mult a cele feiz de s'ire refrené.
                   Pur ço qu'or desdiseit ço qu'ainz ot graanté,14 
                   Quida, s'en la curt Deu l'en eüssent prové,15 
         1825  Que pur ço deüst perdre e croce e dignité.
366
                   Li prelaz d'Evrewic, cil de Lundres, ço qui,16 
                   Conseil li unt duné priveement andui
                   Que, veant si grant gent, ne li fesist anui;
                   Mais l'endemain le mant, quant n'i avra nului;
         1830  Priveement le mete senz noisse en sun estui. [f.11v]
367
                   Par ço s'est mult li reis de s'ire refrenez,
                   E desfaiz li malices qui dunc ert aprestez,17 
                   E lur mals engins fu a grant bien aturnez.18 
                   Car que que li hum penst, fieble est sa poestez;19 
         1835  Deus abat les puissances e les feluns pensez.
[1]  ainceis al r. granté [B]  57
[2]  par tel d. [B]  57
[3]  en vunt [B P]  57
[4]  ne l'aveit p. [P]  57
[5]  il dunc [H]  57
[6]  Et [P]  57
[7]  L'arceveske [H W]  L'arceveskes [P]  f. pleissiez [H]  57
[8om.  vus [H]  parjure [P]  57
[9]  Mes par devant l'a. le volum ch. [H]  Appeler l'en volum la l'en ferrum juger [P W]  57
[10]  A l'arcevesque (l'arcevesques [P]  ) vindrent [P W]  57
[11]  f. il idunc [H]  q. vus si n. menez [B]  q. vus nus mesmenez [H P]  (vos aj. [P]  ) q. si nus maumenez [W]  57
[12]  A. vus [H W]  57
[13]  unt le rei mult aseürez [H]  57
[14]  qu'il d... aveit g. [H]  ke out desdit [P]  ço k'il out ainz juré [P W]  57
[15om.  Deu [P]  57
[16]  e cil [H W]  ceo crei [H]  57
[17]  aprestrez [B]  la malice [H]  57
[18]  l. grant engin [H P]  57
[19]  C. q. q. li ploüst [H]  Ke unques li h. [P]  57

Page 57


368
                   Dunc enveia li reis a lui ses chevaliers:
                   Or volt que il li rende ses acuntes pleniers
                   De quanqu'ot en baillie, quant fu ses chanceliers,1 
                   De trente mile livres d'esterlins en deniers.
         1840  Mais il ad respundu mult bel as messagiers:
369
                   "Seignur, fait il a els, tut senz en plait entrer,
                   Ne me deit pas mis sires acuntes demander.2 
                   Car tut cest grant aveir que ci vus ot numer,3 
                   En ses busoignes l'ai fait metre e aluer;4 
         1845  Si l'ad oï suvent mis sires acunter.
370
                   "E quant jo fui a Lundres esliz e alevez
                   A ceste dignité, tuz fui quite clamez
                   Par sun comandement, si que bien le savez;5 
                   E d'acuntes e d'el fui iloec delivrez.
         1850  Pur ço ne voil rentrer en plait qui est finez."6 
371
                   Quant il unt fait al rei ceste parole entendre,7 
                   D'ire devint vermeilz plus que carbuns sur cendre.8 
                   "Pur les oilz Deu, fait il, ne volt acunte rendre?
                   E si est mis huem liges: jugement en voil prendre!
         1855  - Sire, funt il, mais d'el, dunt mult plus volt mesprendre.9 
372
                   "Quant il est vostre huem liges, il vus deit fei porter
                   E tenir en tuz lius vostre honur e guarder.
                   E quant vus volt tolir vostre curt e fauser,10 
                   E apele autre curt, de çol poëz grever,11 
         1860  Car iluec vus volt il granment desonurer. [f.12r]
373
                   "De cel poëz jugier, funt li dunc li barun.12 
                   - Alez al jugement, fait il, senz targeisun."
                   Al jugement en vunt la maisnie Nerun.13 
                   Lur pere espirital jugent comme bricun14 
         1865  Que li reis le presist e mesist en prisun.15 
[1]  q. fu ch. [H]  q. il fu ch. [P W]  58
[2]  acunte d. [B]  58
[3]  ci oez n. [H P]  58
[4]  busuinz l'ai f. et m. [P]  58
[51848 et 1849 interv. [P]  58
[6]  v. entrer [H W]  58
[7]  cele p. [H P]  58
[8]  v. cume carbun [H]  58
[9]  S. f. il, vers vus volt il plus m. [H]  58
[10]  E (Mes [H]  ) q. il v. v. [B H]  (il aj. par le corr. [W]  58
[11]  a. a autre c. [P]  ço le [B W]  cel le [H P]  58
[12]  De cel le p. [H]  58
[13]  n'i virent (firent [W]  ) se mau nun [P W]  58
[14]  c. felun (correction) [P]  58
[15]  en sa p. [H]  58

Page 58


374
                   L'arcevesque Rogiers d'icel conseil eissi.
                   Fait il a l'arcevesque: "Aiez de vus merci,
                   De nus tuz ensement; car mal sumes bailli,1 
                   Se ne faites del tut le voil lu rei Henri."2 
         1870  Sainz Thomas li ad dit: "Satanas, fui d'ici."3 
375
                   Quant li jugemenz fu e faiz e acordez4 
                   E devant le rei fu e diz e recordez,5 
                   Dous i ad enveiez li reis de ses privez:
                   Li cuens Reinalz i est de Cornewaille alez,
         1875  E cil de Leïscestre, qui mult par ert senez.6 
376
                   Dreit devant l'arcevesque sunt andui aresté.
                   Li quens de Leïscestre aveit primes parlé:
                   "Sire, fait il, li reis vus ad par nus mandé
                   Qu'oiez ço qu'il vus unt jugié e acordé."7 
         1880  Dunc l'aveit li buens prestre fierement reguardé:
377
                   "N'i avra ui par mei jugement esculté,8 
                   Fait li buens arcevesques, car jo ai apelé.9 
                   - Coment, fait dunc li quens, puet estre desturné,
                   Quant vus li devez fei, humage e ligeé?
         1885  De lui tenez granz teres e granz fius en barné.10 
378
                   "E quant en barunie de lui granz fius tenez,
                   Jugement en sa curt e dreit i sufferrez.
                   - Ne tieng, fait saint Thomas, de lui fius n'eritez11 
                   Ne rien en barunie; mais tut est charitez
         1890  E parmenable aumosne, tut ço dunt sui fieffez. [f.12v]
379
                   "Ço qu'a saint' iglise unt si ancesur duné,12 
                   En parmenable almosne li unt tut graanté;13 
                   Ainkes de barunie n'i out un mot suné.
                   Li reis l'a par sa chartre tut einsi confermé,
         1895  Otrïé en almosne, en parmenableté.
380
                   "E pur ço, fait lur il, de part Deu vus defent,
                   Par la cristïenté qui de nus vus apent,14 
                   Que de mei ne faciez ui mais nul jugement."15 
                   Li quens li respundi: "Sur tel defendement16 
         1900  Ne m'en entremetrai; tut quite vus en rent."
[1om.  car [H]  59
[2]  al rei H. [H P]  59
[3]  « Vade retro Sathanas » li ber lui (sainz Thomas [P]  ) respondi [H P]  59
[4om.  le premier e [H]  e recordez [B]  59
[5]  e d. e mustrez [B]  59
[6]  est s. [P W]  (corr. [W]  59
[7]  Que oiez [B]  59
[8]  pur m. [H]  59
[9]  F. li li b. prestres car j'ai a. [B]  59
[10]  t. g. fius e honurs en b. [B]  59
[11om.  de lui [H W]  ne f. ne h. [H]  ne eritez [B]  59
[12]  Ço que a [B]  Ço ke s. i. a unt a. d. [P]  59
[13]  l'unt [H]  59
[14]  E par [B]  59
[15]  n'i f. [B]  59
[16]  lur r. [B]  59

Page 59


381
                   Fait dunc li quens Roberz: "Dites dunc, quens Reinalt;1 
                   Jo nen os mais parler, quant le defent si haut.2 
                   - Nel ferai, fait li quens, se Damnedeu me saut:
                   Ne me fu enchargié; ja ne m'en ferai baut.3 
         1905  Dites, se vus volez, car Reinalt vus en faut.
382
                   - Sire, fait quens Roberz, suffrez, pur saint Denis,
                   Que vostre respuns ait oï li reis Henris.
                   - Coment? fait l'arcevesque Thomas; sui jo dunc pris?
                   - Ne l'estes, par saint Lazre, fait dunc li quens de pris.
         1910  - E jo m'en vois a tant", respunt li Deu amis.
383
                   Dunc s'en revunt al rei cil dui riche vassal,4 
                   E li sainz arcevesques parti de sun estal.
                   Ingnelement eissi de la chambre real;
                   N'en mena compaignun fors Deu l'espirital.5 
         1915  En sa main destre tint la cruiz arceveschal.6 
384
                   E quant il s'en parti de la cambre le rei,
                   Justises e baruns, tels que numer ne dei,
                   L'escrïerent en haut, a hu e a desrei:
                   "Li traïtres s'en vait: veez lei, veez lei!"
         1920  Il s'en ala avant, ne dist ne ço ne quei.7  [f.13r]
385
                   Nis li quens Hamelins ne s'i volt taisir pas.8 
                   Quant il en vit aler l'arcevesque Thomas,
                   Mult l'aveit escrïé, e nel dist giens en bas:
                   "Cumme fel, fait li il, mal traïtres, t'en vas!"
         1925  Sil hua Hue Wac tant qu'il fu pres tut las.9 
386
                   A l'eissir de la chambre durement se hasta.
                   Quant vint enmi la sale, a leigne s'abuissa;10 
                   Pur poi qu'il ne chaï. Idunches l'escria
                   Randuls del Broc, e dist: "Li traïtres s'en va."
         1930  Li sainz huem ne dist mot, mais avant s'en ala.
[1om.  li [H]  60
[2]  p. tut quite vus en rent [H]  60
[3]  Ne m'en fu [H]  60
[4]  D. s'en vunt al r. dreit (aj. plus tard) [P]  60
[5]  Ne m. [P]  menai [H]  60
[6]  s. destre main [P W]  60
[7]  ne un ne kei [P]  60
[8]  ne se [H]  ne s'en [P W]  60
[9]  t. k'il en fu tut l. [H]  t. k'il en fu pres l. [P W]  60
[10]  a la l. a. [B]  60

Page 60


387
                   En la sale fu mult traïtres apelé.
                   De tutes parz i fu hautement escrïé;
                   N'i eüst greignur cri, se fundist la cité.
                   Nis torgeluns d'estraim unt après lui geté.
         1935  Ne volt a els plaidier; ultre s'en est passé.1 
388
                   Ensi firent Giwiu, quant hum ot Deu jugié:2 
                   Vilment l'unt escrïé, batu e coleié,
                   Enmi le vis li unt escopi e rachié.
                   De sun gré le suffri Deus pur l'umain pechié,3 
         1940  E cist pur delivrer de vilté le clergié.
389
                   Li malvais qui quidierent le rei servir a gré,
                   E garçuns e putains, unt saint Thomas hué
                   E derochié de torges; car Randul l'out rové.4 
                   Mais cil qui Deu cremirent e qui l'orent amé,
         1945  En unt od grief suspir celeement pluré.5 
390
                   Dunc fu al rei nuncié cum hum le fist huer,
                   E que l'um le voleit e laidir e tuer:
                   Li reis sereit huniz s'um nel laissout ester.6 
                   Dunc comanda li reis e fist par ban crïer
         1950  C'um laissast quitement lui e les suens aler. [f.13v]
391
                   Si tost cum li ber fu sur sun cheval sailluz,
                   Grant aleüre en est a la porte venuz.7 
                   Fermee la trova; dunc fu mult esperduz.
                   Poür out qu'il ne fust e pris e retenuz.
         1955  Mais Deus l'en ad jeté, qui fist pur li vertuz.
392
                   Li arcevesques out iluec sun esquier,8 
                   Un qui ot nun Trunchez; dunc li ot grant mestier.9 
                   Les cles des portes vit luinz pendre a un ramier:10 
                   Erramment les saissi, ne s'i volt rien targier;
         1960  La porte desferma, n'i apela portier.
393
                   Ne volt ilueckes Deus l'arcevesque laissier.11 
                   De tant cles cum cil pout a dous mains enpuignier,12 
                   A la dreite clef est asenez al premier.
                   Li portiers entendi a batre un pautenier;
         1965  E li bers s'en eissi, qui Deus aveit mult chier.
[1]  e. alé [B]  61
[2]  q. il unt D. j. [B]  61
[3om.  l' [P]  61
[4]  E roché [H P]  (#corr. dans [P]  61
[5]  griefs suspirs [H P]  61
[6]  se um [B]  61
[7]  G. alure s'en e. [B]  61
[8]  o. iluekes [H]  61
[9]  Un qu'ot a n. [B]  om.  Un [H]  61
[10om.  luinz [H]  61
[11]  Deu [B]  l'a. lasser [P]  61
[12]  tanz cles [B P]  c. il p. [H W]  a ennui e. [P]  a enviz e. [W]  61

Page 61


394
                   Li quens de Leïrcestre, qui si oï crïer,1 
                   Dist al rei cum l'um fist l'arcevesque escrier;2 
                   Grant hunte fu k'um fist si haut humme huer,
                   Nel devreit pas suffrir; hum l'en voldreit blasmer.3 
         1970  Dunc comanda li reis k'um le laissast ester.4 
395
                   Quant il fu descenduz, al mustier s'en alad.
                   S'il esteit de chanter none tens demandad.
                   Mais ultre none esteit: none e vespres chantad.5 
                   Car le servise Deu tempre u tart n'obliad;6 
         1975  Volentiers le servi. Guereduné li ad.
396
                   E quant il fu eissuz, après ço, del mustier,7 
                   Ses serganz apela, demanda a mangier.
                   Tuit s'en erent fuï e clerc e chevalier;
                   N'en i trovast pas sis, s'il en eüst mestier,8 
         1980  Kar la poür del rei les out fait desfuchier. [f.14r]
397
                   Dunc rova qu'um fesist les povres enz venir.9 
                   Les tables en fist l'um del refreitur emplir.
                   Jo crei qu'il pensa d'el que del ventre farsir;
                   Nepurquant il manja assez, tut a leisir,10 
         1985  E ad fait bel semblant pur les suens esbaudir.
398
                   Ainceis fu neire nuit que il eüst supé.
                   Sun lit unt, veant tuz, enz el mustier porté,
                   Detriés le grant autel e fait e aturné,11 
                   E sun chapel d'aigneaus sur l'oreillier levé,
         1990  Le covertur un poi par desus reversé.
399
                   E quant li moinie vindrent lur complie chanter,12 
                   Quidierent il pur veir que se dormist li ber;13 
                   E chanterent en bas, car nel voldrent quivrer.14 
                   E li uns roveit l'autre par signes a tagler:15 
         1995  Mustreient qu'il ert las, c'um le laissast ester.16 
[1]  quis oï si errer [H]  l'oï si c. [P]  62
[2]  c'um feïst [H]  62
[3]  N. deveit [P]  le voldra [H]  62
[4]  l. aler [P]  62
[5]  n. a v. c. [P]  62
[6]  tost u t. [H]  tart u tost [P W]  62
[7]  Quant il fu [B]  Quant il esteit [H]  62
[8]  trova [P]  p. dis [P W]  tut ust il grant m. [H]  62
[9]  que um [B]  k'um i f. les p. ainz leissier [H]  62
[10]  a. a grant leisir [P]  62
[11]  Juste (d'abord Dejuste) [P]  est fet [P W]  e aturner [H]  62
[12]  Quant li m. la (aj. postérieurement) v. [P]  62
[13]  C. tuit pur v. q. s'i dormist [H]  62
[14om.  E [H]  v. aveiller (car gratté) [P]  veiller [W]  62
[15]  a taiser [H]  a targer [P]  62
[16]  Mustrerent [H]  Mustreit [P]  62

Page 62


400
                   Un suen humme i out mis pur le lit [a] guarder.1 
                   E quant nul i veneit, sil faiseit returner,2 
                   E diseit qu'um lessast sun seignur reposer;
                   Ja puis n'en trovast un quil volsist reguarder;3 
         2000  Encore l'endemain l'i quidierent trover.4 
401
                   Endementres ad fait tut sun eire aprester.5 
                   Mais poi i eut des suens qu'il le volsist mustrer.6 
                   N'unkes n'en volt un sul de ses chevals mener,7 
                   Mais quatre forz destriers fist la fors amener,
         2005  Cum s'il fussent as ostes qui deüssent errer.
402
                   Dunc seeient les genz le plus a lur super.
                   Dunc vit bien li huem Deu qu'il s'en deveit aler.8 
                   E il pluveit tant fort qu'il ne voleit cesser.9 
                   La nuit fist il sa chape une feiz recouper:10 
         2010  A enviz la poeit - issi pesout - porter.11  [f.14v]
403
                   Quant il fu anuitié e tut fu aseri,
                   L'arcevesque Thomas s'est apresté einsi12 
                   D'errer celeement qu'a nului nel gehi,13 
                   N'a privé ne a clerc, n'a parent n'a ami,
         2015  Fors sulement a treis qui l'orent ainz servi.14 
404
                   Dous freres blancs mena ovec sei li buens ber:15 
                   Robert de Cave oï l'un des dous apeler,16 
                   E frere Scaïman oï l'autre numer.
                   E un suen escuier n'i volt il ublïer:17 
         2020  Rogier de Brai, un brun, un prode bacheler.
405
                   A ces dous freres a sun conseil coneü,
                   Qui de Sempingeham furent a lui venu,18 
                   E a sun escuier, qui privez de lui fu.
                   Par la porte del nort s'en sunt nuitantre eissu:
         2025  N'i furent encontré, nul d'els, n'aparceü.19 
406
                   Mais um faiseit les portes del burc tutes guaitier;20 
                   E pur quei um le fist, nel vus sai acuintier.21 
                   Purquant sulunc le tens en poum bien jugier.22 
                   Mais li ber enveiad pur les portes cerchier:
         2030  Cele sule trova senz guaite e senz portier.
[1]  Un sun h. [H]  sen [W]  h. out mis la p. [B]  com (aj. plus tard) pur [P]  63
[2]  i v. nul (ce dernier mot aj. en interligne par le copiste) [B]  sis f. [H]  63
[3]  nel t. hum [H]  qui l'osast r. [B]  63
[4]  lui q. [H]  le q. [P]  63
[5]  Endementers [P W]  om.  tut [H]  63
[6]  qui il le v. [B]  a cuil le voleit [H]  de suens que il v. [P]  que le v. [W]  63
[7]  Ne u. ne v. [B]  ne v. [H]  63
[8om.  bien [H]  poeit a. [P W]  63
[9]  si fort [H P]  63
[10]  dous feiz [H]  63
[11]  A peine [B]  einsi pesant [H]  63
[12]  est a. [H]  63
[13]  D'e. priveement [B]  63
[14]  ainceis [H]  63
[15]  blancs f. [H]  63
[16]  o. un [B]  63
[17]  un sun e. [H]  sen [W]  63
[18]  Cui Simplingeham [H]  Sempingham [P]  Simplingham [W]  63
[19om.  nul [P]  63
[20]  tutes del b. [H]  63
[21]  ne v. s. [H W]  63
[22]  Nepurquant s. tens [B]  63

Page 63


407
                   L'arcevesque Thomas n'out cure de sujur.
                   Bien li fu acuintié, s'il atendist le jur,
                   Il fust mis en prisun; e de ç'aveit poür.1 
                   As esteilles s'en vunt e a la tenebrur,2 
         2035  E se sunt comandé a Deu nostre seignur.
408
                   Tute la nuit erreient entresqu'a l'ajurner,3 
                   E le jur se muçowent d'ici qu'a l'avesprer4 
                   Od muines, od noneins, en bois, pur els celer.
                   Mais ne voleient pas le dreit chemin errer,
         2040  Tant que a la parfin sunt venu a la mer. -5  [f.15r]
409
                   Einz tierce l'endemain l'ala treis feiz haster
                   Li messagiers le rei, rova l'a curt aler.6 
                   Mais cil qui guarda l'uis ne l'i laissa entrer,7 
                   Ainz dist qu'il le laissast uncore reposer,
         2045  Tant qu'um le hasta mult, k'um nel pout plus celer.8 
410
                   Dunc est li mareschals alez al rei Henri,
                   Danz Willames de Capes, si li cria merci
                   Des hummes l'arcevesque, que ne fussent leidi.9 
                   Kar li Brocheis li erent durement enemi,
         2050  E tuit s'en erent pres alé e departi.
411
                   Dunc fist li reis Henris Randulf del Broc crïer
                   Par tute Norhantune que l'um laissast aler10 
                   Les hummes l'arcevesque quitement de jur cler;
                   Nuls ne fust si hardi quis osast adeser.11 
         2055  Enviz le fist Randuls, mais ne l'osa veer. -
412
                   Mais la premiere nuit qu'il s'en fu si emblez,12 
                   Le secunt jur, tut dreit est en Nicole entrez.13 
                   Chiés dan Jacob s'esteit od les suens ostelez.14 
                   Gris dras d'un frere ad pris, k'il puisse estre celez:15 
         2060  Or est Thomas changiez, Cristïens est numez.16 
[1om.  ço aveit mss. e [H P]  (rayé dans [P]  64
[2]  En la pluie s'en v. [P]  64
[3]  treske a [H]  64
[4]  tresqu'a [H]  entresk'a [P W]  64
[5]  T. qu'a... tresqu'a la m. [B]  64
[6]  messages [H P]  r. le a c. a. [B]  le r. a c. a. [H]  64
[7]  ne lui l. e. [P]  64
[8]  Tant qu'il... k'um nel porent c. [H]  64
[9]  Les h. [B]  64
[10]  c'um les l. a. [H]  c'um en l. a. [P]  64
[11]  kes o. a. [P]  64
[12]  En la [B]  om.  si [H]  64
[13]  Al s. [H]  64
[14]  s. herbergiez [H]  64
[15]  pur estre mielz c. [B]  pust e. [H]  64
[16]  apelez [H]  64

Page 64


413
                   En un batel ainz jur saint Thomas s'en entra;
                   Robert de Cave od sei priveement mena.1 
                   Dreit par desuz le punt de Nicole passa,
                   E vers Sempingeham a l'Ermitorie ala.
         2065  Uit jurs en une chambre, u plus, i demura.
414
                   Scaïmans e Rogiers par secche terre alerent,
                   E a Sempingeham furent e sujurnerent
                   E l'eire l'arcevesque a celee aturnerent;2 
                   Ne a haut ne a bas lur conseil ne mustrerent.
         2070  Quant il virent lur aise, par nuit s'acheminerent.3  [f.15v]
415
                   Qui veïst le saint humme seeir a sun mangier,
                   Que il n'aveit od lui ne clerc ne chevalier,4 
                   Quant Roberz s'en eissi, ne estrange ne chier,5 
                   Senescal ne garçun ne cou ne buteillier,
         2075  De pitié l'en poüst trestut le vis muillier.
416
                   Quant a l'Ermitorie orent lungement sujorné,6 
                   Que li reis quida bien qu'il fussent mer passé,7 
                   Envers la mer se sunt nuitantre acheminé.8 
                   Mais par tut furent ainz li ostel apresté;
         2080  Nis parmi Cantorbire en sunt nuitantre alé.9 
417
                   A la mer vint li ber, a Sandwiz eschipa.10 
                   Entre Gravnige e Merc tart al seir ariva.11 
                   Ne pout aler a pié, car mult tost s'alassa.12 
                   Uns granz sollers aveit, k'uns freres li presta;13 
         2085  Entur le col del pié a nuals les laça.
418
                   Chaüz est el gravier, quant se hasta d'aler.14 
                   Leva s'en, si a pris ses mains a reguarder.
                   Dunc li unt un jument senz sele fait luer,15 
                   Car ne porent nul autre a cele feiz trover;16 
         2090  Nis de fain l'aveit fait sis maistre enchevestrer.
419
                   Il orent un vadlet en la greve trové,
                   A cui un cheval unt pur uit deniers lué.17 
                   E quant puroec ala, mult aveit demuré;
                   Idunc quiderent estre tuit pris u encusé.18 
         2095  Cel jument amena; Cristïen unt munté.19 
[1om.  od sei [H]  od lui [P W]  65
[2om.  E [H]  65
[3]  de n. [H P]  65
[4]  od sei [B]  ne om. devant clerc [H W]  65
[5]  isseit [B]  65
[6]  Q. en l'E. unt [H]  65
[7]  qu'il fust [H]  65
[8om.  se [B]  65
[9om.  en sunt n. passé [B]  s'en s. par nuit a. [H]  65
[10]  li sainz [P W]  65
[11]  Gravenige [B]  Greveninge [H]  Graveniges [P]  65
[12]  mes m. tost [H]  et m. t. [P W]  se lassa [H P]  65
[13]  ke uns [B]  65
[14]  Chaut out grant (ce dernier mot aj. postérieurement) el g. [P]  65
[15]  Une j. li unt [P]  65
[16]  C. n'i poent [H]  poeient autre [P]  65
[17]  De cui [P W]  65
[18]  I. cremirent [H W]  u pris u e. [H]  65
[19]  Cele j. mena [P]  i unt m. [B]  65

Page 65


420
                   Tut a as li unt fait dous liwes chevalchier,
                   Ne mais que d'une chape qu'unt fait suz li pleier.1 
                   Dunc se firent ensemble a Clermareis nagier;
                   Puis vunt a Saint Omer, ne s'i volent targier.2 
         2100  Mais par tut se feseient repundre al herbergier. [f.16r]
421
                   Dunc vint a Saint Omer danz Richarz de Luci.
                   De Saint Jame par Flandres sun chemin acuilli.3 
                   A l'arcevesque vint, quant parler en oï.4 
                   Del tut l'acordereit, ço dit, al rei Henri, 5 
         2105  Se returnout od lui. Mais il i ad failli.
422
                   L'arcevesque respunt: ne volt pas returner;
                   Car il nel purreit pas en nul sens acorder,6 
                   N'a lui ne volt il pas einsi sun cors livrer.7 
                   A l'apostolie volt, ço dit, tut dreit aler,
         2110  Par ki conseil voldra del tut en tut errer.8 
423
                   Richarz li respundi par ire e par buffei:
                   "Quant ne volez venir ensemble od mei al rei,9 
                   Or vus desfi ge dunc e des miens e de mei."10 
                   L'arcevesque respunt senz ire e senz desrei:
         2115  "Richarz, tu es mis huem, si me deis porter fei."
424
                   Richarz li respundi: "Mun humage vus rent.
                   - Jo nel te prestai pas, fait li il erramment;11 
                   Mais de mei ne tendras ja mais veraiement.12 
                   - Ne vus rent, fait li il, ne fiu ne tenement;13 
         2120  Mais ne vus afïez des ore en mei neent."
425
                   Dunc enveia li bers al cunte dous abez,
                   Qu'il li doinse conduit, qu'il seit ultre passez
                   Par Flandres, u il est venuz e arivez;
                   Car d'Engleterre esteit priveement turnez
         2125  Pur le rei sun seignur, vers qui il ert medlez.14 
[1]  que unt f. [B]  66
[2]  si ne v. [H]  66
[3]  a F. [H]  66
[4]  E l'a. [B]  66
[5]  De tut [B W]  66
[6]  n. poeit [H]  66
[7]  Ne a lui ne v. pas [H]  66
[8]  de tut [H]  66
[9]  ensemblement od mei [H]  66
[10]  Orras autre chose e des m. e de m. [H]  66
[11om.  te [B]  ne te [H W]  66
[12]  nel t. [H]  M. ja mes ne t. de mei [P]  ja m. men (mun [W]  ) escient [P W]  66
[13]  fet il [H]  66
[14]  ki vers li e. irez [H]  66

Page 66


426
                   Li quens li respundi: sun conseil en prendra;
                   E tant est riches huem qu'en la terre qu'il a,
                   Ço dit, qu'un arcevesque retenir bien purra.1 
                   Quant l'arcevesque l'ot, a l'evesque en parla,
         2130  Celui de Terewane, qui la nuit l'en mena. [f.16v]
427
                   Car mult cremi de sei, quant le respuns oï.
                   Mult nota les paroles que li quens respundi,
                   Pur ço que li quens ert cusins le rei Henri,2 
                   E erent d'un conseil e durement ami.3 
         2135  A l'evesque Milun sun conseil en gehi.
428
                   Il ert le jur venuz l'arcevesque veeir.
                   E quant il s'en ala la nuit en l'oscur seir,4 
                   L'arcevesque Thomas, ki mult out grant saveir,
                   Le conveia la fors. Pur desaparceveir5 
         2140  Fist estaindre les cirges, qu'um nel peüst veeir.6 
429
                   "Esteigniez, fait lur il, ces cirges alumez.7 
                   Laissiez l'aler a Deu." Ensi s'est delivrez.8 
                   Il se trestrent ariere, e il esteit muntez
                   Sur un grant cheval blanc, qui li fu amenez9 
         2145  De la curt cel evesque. Einsi s'en est turnez.10 
430
                   De ses hummes einsi nuitantre s'en embla.
                   Par l'evesque Milun, qui la nuit l'en mena,
                   De Flandres est eissuz; a Seissuns s'en ala.
                   L'endemain a ses hummes ariere remanda
         2150  Qu'il alout a Seissuns; a lui venissent la.
431
                   Mais mult li esteit bien a cel' ure avenu,
                   E maint humme l'unt puis a miracle tenu:11 
                   Car danz Henris de Pise, qui des chardenaus fu,
                   E li reis Loëwis sunt d'autre part venu;
         2155  Es rues de Seissuns sunt entreconeü.12 
432
                   Sa cause e sun eissil lur aveit denuntié.
                   Li buens reis Loëwis en ad eü pitié,13 
                   E sil volt retenir par mult grant amistié.
                   E danz Henris de Pise li ad covenantié14 
         2160  Par tut li aidera. Si fist il senz faintié.15  [f.17r] ~
[1]  que un a. [B]  67
[2]  al rei H. [H P]  67
[3]  E eirent par un c. e furent bien a. [H]  67
[4]  s'en parti [H]  67
[5]  L'en c. [P]  67
[6]  que um [B]  k'il ne porent v. [H]  67
[7om.  il [H]  67
[8]  L. le a. [B]  L. aler [H]  67
[9]  g. blanc cheval [P]  67
[10]  tut (aj. en interligne) e. s'est t. [B]  delivrez [H]  emblez [P W]  67
[11]  h. l'a p. [H]  67
[12]  se s. entreveü [B]  se s. entreconu [H W]  67
[13]  Lowis [B]  67
[14]  ad encovenancié [H]  67
[15]  se aidera [H]  67

Page 67


433
                   Dunc a li reis Henris ses messagiers tramis1 
                   Tresqu'a Conpeigne al rei de France, Loëwis.2 
                   E dit qu'en la cuncorde, quant hum les fist amis,3 
                   Que l'un d'els a l'autre out otrïé e pramis,4 
         2165  E que numeement fu en l'acorde mis5 
434
                   Que, se nul de lur hummes fust de lur terre eissuz,6 
                   S'en l'autrui terre esteit en nul liu coneüz,7 
                   Que il fust erramment e pris e retenuz
                   E fust a sun seignur senz desturbier renduz.
         2170  De tut le regne fu tuz li plus halz eissuz.8 
435
                   En cel message vint Gilebert Foliot.
                   Des lettres sout asez, e servi Astarot.9 
                   (Mais puis avint tel jur que il s'en tint pur sot10 
                   Qu'encontre le saint humme eut parlé un sul mot:11 
         2175  De Sodome est eissuz e siut les traces Lot.)12 
436
                   E Richarz d'Ivecestre fu l'un des messagiers,13 
                   Qui al rei Henri ert ses privez conseilliers14 
                   E de tute la terre e meistre e justisiers.15 
                   E al rei Loëwis porta dous espreviers.16 
         2180  (Or vait le dreit chemin, laissé ad les sentiers.)17 
437
                   Guillames en fu uns, li buens quens d'Arundel,
                   Sages, preuz e curteis e senz nul mal apel.18 
                   Mais dunc medla sun or a fundre le veel,
                   E mesfist, quant el lai volt metre Daniel.19 
         2185  (Venuz est a merci al saint a sun tumbel.)
438
                   Lur message unt bien dit e lur moz bien asis.
                   "Ne sai dunt vus parlez, fait li reis Loëwis.
                   - Sire, funt il, a vus se plaint li reis Henris,
                   E d'un des plus hauz hummes de trestut sun païs,
         2190  Qui s'en est d'Engleterre nuitantre alez fuitis. 2l9020  [f.17v]
439
                   "L'arcevesque Thomas ad vers le rei mespris.
                   De tut le reaume ad esté poesteïs,21 
                   E les rentes cuilleites tutes e anz e dis;
                   Ne volt acunte rendre de tut ço qu'en ad pris,22 
         2195  Ne suffrir jugement. Mal los i ad conquis.23 
[1]  messages [H]  chevaliers [P]  68
[2]  T. la ultre al r. [H]  Lowis [B]  68
[3]  dist [H W]  l'acorde corr. en la cuncorde [P]  68
[4]  Aveit l'un d'els a l'a. [B]  E que l'un a l'a. o. [H]  68
[5]  q. memement orent [H]  asis [B]  68
[6]  la t. [H]  68
[7]  E en [B]  t. fust [P]  conseuz [P W]  68
[8]  en fu [P W]  68
[9]  De l. [H P]  68
[10]  tel ure [H]  se t. [H P]  68
[11]  Que e. [B]  68
[12]  or siut [P]  [W]  68
[13]  fu un [H P]  (d'abord l'un [P]  68
[14]  al r. esteit dunc [P]  68
[15]  de t. Engletere [P W]  ert m. j . [H]  68
[16]  E al r. aporta d. mult beaus e. [P]  68
[17]  O. veit [B]  68
[18]  S. curteis e preuz [B]  s. tut mal a. [H]  68
[19]  el lac [H]  68
[20]  de sa terre [P]  68
[21]  de trestut [P]  poestis [B P]  68
[22]  trestut k'en [H]  que ad [P]  68
[23]  l. en ad [P]  68

Page 68


440
                   "E quant a sun seignur sun acunte ne rent
                   Del suen qu'il ad eü, e fuit sun jugement,
                   Vis nus est qu'il s'en vait mult felunessement.
                   Or vus requiert li reis mult amiablement
         2200  Qu'en vostre terre n'ait nul liu recetement.1 
441
                   - L'arcevesque Thomas, fait li reis, bien le vi,
                   Le chancelier ki tant servi le rei Henri.2 
                   Del regne l'a chacié, sil het encore issi
                   Que il ne puet aveir recet ne la ne ci.
         2205  Mult li a bien rendu que tant bien l'a servi!3 
442
                   "L'arcevesque Thomas, certes, bien le conui.
                   Pur ço est France franche, par les sainz u je fui,
                   Que cil ki mestier unt i viengent a refui:
                   Mult seit il bien venu; ci puet aveir repui.4 
         2210  E se jo seüsse u, j'alasse encontre lui."5 
443
                   Fait li quens d'Arundel: "Sire rei Loëwis,
                   Bien saciez que vus mande par nus li reis Henris
                   Que cist vus a esté mult mortels enemis:6 
                   Vostre terre ad guastee e voz chastaus a pris;7 
         2215  Cist fist que li reis ad adès vers vus mespris.8 
444
                   - Sire quens, fait li reis, bien sai par verité,9 
                   Quant servi sun seignur par si grant leauté,
                   S'eüst esté mis huem, qu'il me servist a gré.10 
                   E quant il li conquist casteals e herité,11 
         2220  Tant le deüst il plus tenir en grant chierté.12  [f.18r]
445
                   - Sire, funt il al rei, l'apostolie mandez,
                   Pur amur nostre rei, que mult amer devez,
                   Que Thomas l'arcevesque, qui si s'en est emblez,13 
                   Ne seit de li oïz, maintenuz ne privez,
         2225  Ne seit de ses mençoignes creüz ne escultez."
[1]  en nul liu [B H]  nul liu changé en nulluí [P]  69
[2]  le r. H. servi [P]  69
[3]  tant beau [P]  le s. [H P]  69
[4]  a. apui [P W]  69
[5]  jo a. [B]  69
[6]  enenemis [B]  69
[7]  Nostre ad g. [B]  om.  ad [H]  69
[8]  Il f. [P W]  v. vus adès [H P]  69
[9]  pur v. [H P]  69
[10]  S'il [P]  E ust ... k'il m'ust servi [H]  69
[11]  en h. [H]  69
[12]  a g. c. [H P]  69
[13]  en est [H]  69

Page 69


446
                   Dunc apela li reis frere Franc l'aumosnier.
                   "Va tost a l'apostolie, fait il; ne te targier.
                   Di lui, si volt a mei aveir nul recovrier,1 
                   Que l'arcevesque aït e maintienge e ait chier;2 
         2230  Pur rien qui seit el mund qu'il ne s'en leist pleissier."3 
447
                   De l'apostolie esteit frere Franc mult privez,
                   E a s'aumosnerie esteit il aturnez.
                   En sun servise esteit nuit e jur aprestez;
                   Pur ço ert il par tut durement renumez.
         2235  Al rei Loëwis ert a idunches turnez.4 
448
                   De Compiegne se sunt li messagier turné.
                   E frere Franc ad bien sun message achevé:
                   L'apostolie l'a dit; il l'a bien esculté.5 
                   L'arcevesque Thomas ad ore tant erré
         2240  Que venuz est a Sanz, u la pape ad trové.6 
449
                   Mais ainceis que venist a Sanz li Deu amis,7 
                   Eut li reis a la pape ses messagiers tramis,
                   Evesques e baruns e chevaliers de pris.
                   Li apostolies ert de Rume idunc fuitis,
         2245  E surjorna a Sanz meis, semaines e dis.
450
                   L'arcevesques i vint qui d'Evrewic ert maistre,8 
                   Vuit li Rus, e l'evesque i vint de Wirecestre,9 
                   E li quens d'Arundel e Richarz d'Ivecestre,10 
                   Johanz d'Oxeneford, l'evesque d'Execestre,
         2250  Hue de Gundevile, Hylaires de Cicestre. [f.18v]
451
                   Cil de Saint Waleri, Renals, i est venuz,
                   Henris li fiz Gerold, qui ert des reaus druz,11 
                   Gilebert Foliot, qui ne s'i fist pas muz,12 
                   E des autres plusurs, e jovenes e chanuz.13 
         2255  Tels i parla purquant qui fu pur fol tenuz.
452
                   Devant la pape esturent li messagier real.14 
                   Alquant diseient bien, pluisur diseient mal,15 
                   Li alquant en latin, tel buen, tel anomal,16 
                   Tel qui fist personel del verbe impersonal,17 
         2260  Singuler a plurel aveit tut parigal.
[1]  a mei amur ne r. [P]  70
[2om.  Q. Thomas l'a. aït e [H]  70
[3om.  qu'il [H]  ne se l. [H P]  70
[4]  Lowis esteit [B]  70
[5]  il ad b. [P W]  70
[6]  papæ (a corr. en e?) [B]  70
[7]  M. ainz q. fust venuz [P]  70
[8]  L'arcevesque [B]  70
[9]  E ovoc lui l'e. (correction) [P]  70
[10]  de Wincestre [P]  70
[11]  ki est [H W]  70
[12]  se f. [H P]  70
[13]  d. a. asez [H W]  70
[14]  chevalier r. [H]  70
[15]  alquant d. mal [H]  70
[16]  t. ben [B]  70
[17]  de v. [H P]  70

Page 70


453
                   Tel i out des prelaz parla si egrement1 
                   Que la pape li dist: "Frater, tempreement;2 
                   Car mesdire de lui ne sufferai neent."3 
                   Lur paroles n'ai pas tutes ci en present,
         2265  Mais ço que unt requis dirrai, mun escïent.4 
454
                   "Sire, li reis Henris, funt li li messagier,
                   Vus requiert e deprie cum sun pere treschier5 
                   Que dous tels chardenals li faciez enveier
                   Qui bien puissent par tut lïer e deslïer,
         2270  Ne par apel nes puisse nuls huem contralïer.6 
455
                   "Mais qu'il seient si fort e en tel poesté
                   Que quanqu'il ferunt seit en estabilité;7 
                   Devant els n'ait apel ne contredit furmé.8 
                   E se li reis Henris a de rien meserré
         2275  Encontre l'arcevesque, par els seit amendé.
456
                   "E se li arcevesques ad vers li trespassé,9 
                   Par els seit adrescié, jugié e achevé."
                   Ici semblout aveir par tut grant leauté;10 
                   Mais n'i out un sul mot par tut de verité,
         2280  Fors mult grant trecherie e decevableté. [f.19r]
457
                   Li reis ert riches huem, sages e de grant art;11 
                   Sout bien que chardenal sunt pernant e lumbart:
                   Coveitus sunt d'aveir plus que vilain d'essart.12 
                   Li reis ad dous privez, Sorel e dan Blanchart:
         2285  Tost funt del buen malvais e del hardi cuart.
458
                   Ne porent l'apostolie par engin deceveir.
                   Il lur ad respundu cum huem de grant saveir:
                   "Tel poesté ne puet nuls chardenaus aveir.
                   Par mei n'avra nul d'els de desraisun poeir;
         2290  En poesté de pape ne voil nul aseeir."13 
[1]  Tels [B]  71
[2]  Fratre [B H]  71
[3]  C. de lui mesparler [H]  71
[4]  M. de ço q. [B]  71
[5]  V. requier [B]  71
[6]  a. nel p. [H P]  71
[7]  stabilité [B P]  en ferunt seit e. [H]  71
[8]  D. els ne apel [B]  71
[9]  a de rien meserré [H]  71
[10]  I. s. par t. g. amistié [H]  71
[11]  e s. de g. a. [H]  71
[12]  v. de e. [B]  om.  d' [H]  71
[13]  E p. de p. n'avra par mun voleir [B]  n'i voil [H]  71

Page 71


459
                   Mes quant li messager le rei alerent la,
                   Renald l'arcediacres a Curbuil sejorna.1 
                   Encontre les messages tresqu'a Paris ala.
                   Cel'henor li fesissent, par amor lor prea,2 
         2295  Ke od lui herbergassent; grant gré lor en savra.
460
                   De bones senz, ço dit, en sun païs esteit,3 
                   Mes por sun arcevesque departi s'en esteit.
                   Se l'onur li fesissent que il lor requereit,
                   Li boens reis Loëwis de plus cher l'en avreit,
         2300  Ki abé de Curbuil a cel tens fet l'aveit.
461
                   - "Por le rei ne volum, funt il, od vus manger;
                   Mal gré nus en savreit, car ne vus ad pas chier.
                   - Ne porrez, fet il, tot a la pape espleitier.
                   Mes se volez od mei a mun cust herberger,
         2305  D'un de ses enemis porrez le rei vengier."
462
                   Dunc sunt avant a Sanz a l'apostoile alé.
                   E quant ne porent faire ço qu'orent demandé,4 
                   Un afaire lor ad la pape graenté:
                   Que Rogers d'Everwic ert legaz del regné.
         2310  Li bref en furent fait; mes ne furent livré.
463
                   Mes Reinals li Lumbard fud de la curt privez.
                   Quant sout que cist afaires fu issi atornez,
                   De nuit est a la curt priveement alez.5 
                   Car li reis d'Engletere ert le jor mult dotez,
         2315  Ne il ne voleit pas que il fust encusez.
464
                   A l'apostoile ad dit: "Sire, ne fetes ja.
                   Si Roger d'Everwic la legation a,
                   Les prelaz que li reis het, toz desposera."
                   Tant fist que l'apostoile toz les briefs detrencha
         2320  Qu'il aveit ainz fet fere, e altres lor livra.
465
                   Li messagier le rei se sunt mult entremis6 
                   De faire lur espleit, mais il n'i unt plus pris.
                   Muntent en lur chevals, ariere se sunt mis.
                   Cil de Saint Waleri ot en la terre amis;7 
         2325  Altrement fussent il mesmené el païs.
[1]  l sur grattage [P]  72
[2]  por amor changé en par a. [P]  72
[3]  sunt païs [P]  72
[4corr.  Quant ne porent aveir? [?]  72
[5]  De nuiz [P]  72
[6]  Si m. [H]  72
[7]  Celui de Seint ot [H]  72

Page 72


466
                   Il ne voleient pas lur arcevesque atendre,1 
                   Car il nel porent pas en nul liu entreprendre.
                   Tost freeit d'els tel chose a l'apostolie entendre 2 
                   Dunt peüssent mult tost en nuisance descendre;3 
         2330  N'il ne se porent pas a tuz les puinz defendre.4 
467
                   Dedenz quart jur après vint a Sanz saint Thomas.
                   A l'ostel s'en ala, car de l'errer ert las.
                   A ses clers prist conseil, qui nel deçurent pas,5 
                   Liquels dirreit sa cause. Il s'en firent tut quas.
         2335  Nuls d'els ne la volt dire pur comant ne pur has.
468
                   Car nuls ne l'osout dire d'els pur le rei Henri,6 
                   Car s'amistié n'avreient, ço dient, a nul di.
                   L'arcevesques l'enprent, qui Deu out a ami.
                   L'endemain, quant il out Nostre Seignur servi,
         2340  A l'apostolie ala e as piez li chaï.7  [f.19v]
469
                   Costume est que cil offrent qui viennent el present8 
                   L'apostolie, a sun pié, aveir, or u argent,
                   Riche vaisselement u buen aornement.9 
                   Le cyrogrefe al rei li arcevesques prent;10 
         2345  As piez a l'apostolie a ses dous mains l'estent.11 
470
                   "C'est la cause pur quei m'estuet essil suffrir,12 
                   Sire, veez la ci; bien la devez oïr.
                   Teles leis volt li reis en sun regne establir,
                   Sis volt faire par force sainte iglise tenir.
         2350  Mais jo ne li voil pas contre Deu consentir.
471
                   "Sire, pur ço vinc ça que jel vus voil mustrer."13 
                   Dunc l'a fait l'apostoiles en sun estant lever,14 
                   E comanda a lire les leis e esculter.
                   E li sainz comença mot a mot a prover15 
         2355  U li reis par ces leis voleit tendre e aler.
[1]  l'a. entendre [H]  73
[2]  T. fesist [H P]  73
[3]  D. il puissent [P]  en n. prendre [H]  73
[4]  Ne il [B]  ne poent ... ses p. [H]  73
[5]  k'il ne d. [H]  73
[6]  C. n. d'els ne l'osa (n'oseit [P W]  ) dire [H P]  73
[7]  e a ses p. c. [H]  73
[8]  en present [P W]  73
[9]  autre a. [H]  73
[10]  c. le rei [H]  73
[11]  as ses [B]  le tient [H]  73
[12]  la chose [B]  73
[13]  c. venc [P]  q. jeo vus [H]  73
[14]  devant (oiant [W]  ) els toz parler [P W]  73
[15]  m. e m. [B]  cunter [H]  73

Page 73


472
                   Un chardenal i out qui mult ameit le rei,1 
                   Vuilaume de Pavie, einsi out nun, ço crei.
                   (Tuz les chardenaus out treiz li reis pres a sei,2 
                   Car tant lur out duné e fait bien le purquei 3 
         2360  Qu'en apert mainteneient sa cause e en requei.)4 
473
                   E quant li arcevesques comença a parler5 
                   E sa cause en latin gentement a mustrer,
                   Cil le comença lués par tut a traverser.6 
                   Quida qu'um li eüst fait la cause fermer,7 
         2365  E, s'um le desturbast, ne seüst parfiner.8 
474
                   Sainz Thomas fu mult sages; sainz Espirz en lui fu.9 
                   E quanque cil diseit aveit bien entendu,10 
                   E mot a mot par tut li aveit respundu;
                   Par bel latin adès a chascun puint solu.
         2370  Bien l'aveit en sa cause cil demi jur tenu. [f.20r]
475
                   E quant il aveit bien solu ses questiuns,
                   Reveneit a ses poinz, cum se fust Salemuns;11 
                   Diseit sa cause avant od mult beles raisuns.
                   Bien a duré entre els demi jur la tenchuns,
         2375  Car cil li ert par tut, puint a puint, as gernuns.12 
476
                   Quant l'arcevesques out sa raisun bel finee13 
                   E destruites les leis par raisun confermee
                   E par trestut raisun e provance mustree,14 
                   Bien unt e clerc e lai sa parole escultee;
         2380  E l'apostolies l'out par tuz les puinz notee.
477
                   L'apostolies l'asiet juste lui erramment,
                   E bien seit il venuz, ço li ad dit suvent;15 
                   E mult li seit bon gré que si grant fais enprent16 
                   Qu'encontre rei de terre saint' iglise defent.
         2385  Par tut li aidera, la u raisuns consent.17 
478
                   L'arcevesque Thomas sovent le mercia
                   De sun bel acuilleit, e que tant l'onura.
                   L'apostolies les leis idunc escumenja
                   E celui, qui qu'il seit, qui ja mais les tendra;
         2390  E desuz anatheme a tuzdis conferma.
[1]  ama [P]  74
[2om.  pres [H]  74
[3]  t. li aveit d. [H]  74
[4]  Qu'apertement maintindrent [H]  74
[5om.  E [B]  74
[6]  p. tut contralïer [H]  74
[7]  que hum [B]  sa c. afermer [H]  74
[8]  se um ... nel s. [B]  ne la sust p. [H]  74
[9]  Esperiz [B P]  74
[10]  Car [H]  74
[11]  cum ceo fust S. [H]  74
[12om.  cil [H]  74
[13]  bien sa r. f. [P]  74
[14]  E ad p. tut r. [H P]  74
[15]  E b. est il v. c. li dist mult s. [H]  74
[16]  grant gré [P]  74
[17]  l'en a. [P]  74

Page 74


479
                   Se vus volez les leis le rei Henri oïr,1 
                   Qu'il voleit en sun regne e metre e establir
                   E faire a saint' iglise e guarder e tenir,
                   Ci les purrez aprendre; car jo n'en voil mentir.2 
         2395  Quant sainz Thomas les het, tuit les deivent haïr.3 
480
                   Se plaiz sursist d'iglise entre lais u letrez,4 
                   Entre les lais se cil u cil fust avoez,5 
                   Entre les clers se cil u cil fust presentez,6 
                   En la curt le rei fust li plaiz faiz e finez.
         2400  - Li dreiz de saint' iglise fu iluec oblïez. -7  [f.20v]
481
                   Senz le congié le rei ne deüst nuls duner
                   Iglise en tut sun fiu. - Bien poëz veeir cler
                   Tuz li regnes est suens, tut le deit guverner.8 
                   Par cele lei poüst trestuz ensoffimer,9 
         2405  E tutes les iglises a sun dun aturner. -
482
                   A la curt respundreient le rei clerc de tut ret;10 
                   En curt de saint' iglise resereient puis tret;
                   La justise le rei sereit iluec el plet.11 
                   Desordené sereient li ataint e desfet.12 
         2410  - A tort deit um perir dous feiz d'un sul mesfait. -
483
                   Prelat hors d'Engleterre ne persone n'alast
                   Senz le congié le rei; e dunkes si jurast
                   Que al rei ne al regne nul mal ne purchaçast.13 
                   - S'ensi fust, fiebles hum dreit mais ne conquestast,14 
         2415  La poesté saint Piere li reis Henris guardast. -
484
                   Ne dunassent pas guage li escumenïé
                   Qu'a saint' iglise fuissent del mesfait adrescié,15 
                   Ne mais a ço qu'il fussent asols del grant pechié.16 
                   - Mult fuissent a pecher li pluisur deslïé,17 
         2420  Quant altrement ne fussent destraint par le clergié.-18 
[1om.  vus [H]  75
[2]  Ci l. p. oïr car n'i v. m. [H]  75
[3]  le d. h. [H]  75
[4]  contre lai [P]  l. e letrez [H]  75
[5]  f. presentez [B]  75
[6]  #om. [B]  75
[7]  fust i. [P W]  75
[8]  ert suen [H]  75
[9]  P. ço le peüst il [P]  75
[10]  En la c. respondreit [P]  r. li clerc [H]  75
[11]  al rei [H]  75
[12om.  a [H]  75
[13]  r. e al r. [B]  75
[14]  Se e. [B]  S'il fust f. h. ja d. ne c. [H]  75
[15]  Que a [B]  75
[16]  de g. p. [B]  f. par laie cort jugié [P]  75
[17]  li p. deblié [H]  75
[18]  Se a. [H]  75

Page 75


485
                   Ne clerc ne lais, ne nuls, lai en plait ne mesist1 
                   Fors par devant l'evesque; n'ilec ne respundist,2 
                   Se leaus testemonies contre lui n'i oïst,3 
                   Si que l'arcediacnes le suen dreit ne perdist.4 
         2425  - Mais selunc cele lei nul d'els rien n'i presist. -5 
486
                   Se cil fust teus que nul ne l'osast acuser,6 
                   Dunc l'esteüst l'evesque al vescunte mustrer;7 
                   A duze hummes fereit la verité prover,8 
                   Cum a lur escïent le purreient jurer.9 
         2430  - Des ore se deit Deus a saint Piere clamer. -10  [f.21r]
487
                   Nuls qui tenist del rei sa terre chevaument,
                   Ne nuls de ses ministres, lur terres ensement,11 
                   Ne fust mis en devié n'en escumengement,12 
                   Se li reis n'en fust mis en araisunement,13 
         2435  Se il fust el païs u el regne en present.
488
                   S'um ne peüst le rei dunc el païs trover,14 
                   Le prelat esteüst a la justise aler,15 
                   Ço qu'al rei apartint en la rei curt finer,16 
                   Ço qu'atainst al prelat en sa curt terminer.17 
         2440  - Qui les pechiez justise, bien en puet confesser. -18 
489
                   L'arcediacnes dut les apeaus ainz oïr;19 
                   D'iluec durent avant a l'evesque venir,20 
                   E puis a l'arcevesque. S'il nes poeit furnir,21 
                   Li reis les dut puis faire en la curt Deu fenir;22 
         2445  Ne durent de sa curt senz sun congié partir.23 
490
                   - Dunc fust la curt le rei Henri mult haut asise,24 
                   Quant sur la curt de Rume aveit la sue mise;
                   Dunc fust tut' Engleterre senz divine justise,25 
                   Ne des duze lignees ne fust ele pas prise,
         2450  Se Moÿses ne fust soveraine justise. -
491
                   Se clers de tenement volsist lai quereler,
                   Qu'il volsist le lai fiu a aumosne mener,26 
                   U lais volsist l'aumosne a lai fiu aturner,27 
                   Par duze le fesist la justise prover,28 
         2455  Se deüst a lai fiu u a aumosne ester.
[1]  Ne clerc ne (ne gratté) lai ne nul lai clerc en p. ne m. [H]  76
[2]  ne ilec [B]  76
[3]  ne desist [H]  n'en o. [P]  76
[4]  n'i p. [B]  76
[5om.  rien ne p. [H]  76
[6]  Se cist [H]  76
[7]  D. estust ... aler [H]  76
[8]  feïst [H]  76
[9]  C. a l. a e. les orreient j. [H]  76
[10]  se deussent a s. P. c. [H]  76
[11]  s. maistres [B]  76
[12]  ne en e. [B]  76
[13]  ne fust [H W]  a a. [H]  76
[14]  Se ne p. [B]  el p. dunc [P W]  76
[15]  estovreit [P W]  76
[16]  que al ... en real c. [B]  a la r. c. [H]  76
[17]  que a. [B]  ateist [H]  76
[18]  Ki le pechié j. b. le p. c. [H]  76
[19]  Li a. [B]  76
[20]  D'iluekes [H]  76
[21]  se lur ne pot covenir [H]  76
[22]  les deüst ... venir [B]  om.  le dut faire [H]  76
[23]  N'en ... eissir [P]  eissir [H]  76
[24om.  mult [H]  76
[25om.  tut' [H]  76
[26]  a l'a. m. [H]  (de même le correcteur de [W]  ) a a. donner [P]  76
[27]  v. almodne [H]  76
[28]  P. d. humes le f. [H]  fereit [P W]  76

Page 76


492
                   Se d'un seignur andui a tenir graantassent,
                   U clerc u lai, andui en sa curt en alassent;1 
                   Mais se dous seignurages a cel fiu avoassent,2 
                   En la curt rei Henri andui en plaideassent;3 
         2460  Mais pur reconissance saisine ne laissassent.4  [f.21v]
493
                   - Cel capitle ne deit ne clers ne lais suffrir:5 
                   De saint' iglise en puet la dreiture perir,6 
                   E as clers e as lais en puet perte venir;7 
                   Li seremenz des duze puet bien le fiu tolir8 
         2465  Al seignur, quant l'estuet a sun humme guerpir. -
494
                   Se nuls fust de chastel, de burc u de cité
                   U de maneir le rei, de sa demaineté,
                   S'a ses prelaz l'eüst nuls de crimene acusé,9 
                   S'a lur dreites somunses ne venist de sun gré,10 
         2470  Al ministre le rei Henri fust dunc mustré.11 
495
                   E se cil nel fesist del tut bien adrescier,12 
                   De la merci le rei l'esteüst alegier,
                   E li prelaz peüst celui puis justisier;
                   Car ainceis ne l'osast nuls escummenïer,
         2475  Mais qu'um li peüst bien faire iglise voidier.13 
496
                   Persones e prelaz tut de la regiun
                   Qui tenissent del rei terre e possessiun,14 
                   Tuit tenissent de lui en chief cumme barun;
                   A ses jugemenz fuissent cum si autre drugun,
         2480  Tresque fust a mort d'umme u a desfacciun.15 
497
                   - Clers ne devreit le lai, ne li lais clerc, jugier.16 
                   D'aumosne ne deit nuls fors a Deu cheveier.
                   E se li reis se puet a Deu parifïer,17 
                   Dunc puet bien tuz les sainz del ciel la sus chacier;
         2485  Mais ne sai de quel part il voldra Deu laissier. -
[1]  en om. devant alassent [B H]  77
[2]  d. segnurs [H]  77
[3]  ambedui [B]  plaidassent [B H]  77
[4]  le l. [H]  77
[5]  capital [B]  Tel c. ne dut clerc [H]  77
[6om.  s. igle en [H]  77
[7]  puet a perte v. [B]  om.  lais pot p. en avenir [H]  77
[8]  f. tenir [H]  77
[9]  Se a [B]  Se ses p. l'oüst de nul c. a. [H]  S'a sun prelat [P W]  77
[10]  Se a [B]  dreite sumunse [H]  la dreite semunse [P W]  a sun g. [H]  77
[11]  Henris [B]  ministres ... dunc fust m. [P]  om.  dunc [H]  77
[12]  nes f. [H]  ne f. [P W]  par tot [P]  77
[13]  que um [B]  faire bien [P]  77
[14]  terre u p. [H]  77
[15]  a m. dampné [B]  77
[16om.  le [H]  77
[17]  se vout [P]  77

Page 77


498
                   Se delivrast el regne nuls lius, cum eveschiez,
                   Priorez, abeïe u nuls arceveschiez,1 
                   Li reis en saisireit les rentes e les fiez;
                   Les espleiz en avreit e tendreit en ses giez,2 
         2490  Tresque li lius sereit de pastur conseilliez. [f.22r]
499
                   - Jo ving en pluisurs lius que li reis out saisiz:3 
                   N'i esteit nuls des hostes ne povres recuilliz;4 
                   Jo fui defors la porte del portier escundiz;
                   Carité n'i fu pas, c'entendi a ses diz.5 
         2495  Li reis prist tut fors tant dunt li lius ert furniz.6 
500
                   Muine e cou e sergant, escuier e garçun,7 
                   Chascuns aveit sun pain a dreite livreisun;8 
                   Kar li serjant le rei erent en la maisun,
                   Qui al partir la mistrent en tel destructiun,9 
         2500  N'i trovisiez d'estor nis le menur chapun.10 
501
                   La fait li reis vers Deu e vers le liu mesprise,
                   E as barons ki pere establirent l'iglise.
                   Car il funt de lur fiu tut plenier le servise,
                   E il prent lur aumosne, en sun tresor l'ad mise,
         2505  Qui deüst estre as povres e en buen liu asise. -
502
                   Quant li reis a l'iglise voldra pastur duner11 
                   (Car tut après sun voil covendra a aler),12 
                   Treis persones ferad de l'iglise mander,
                   E prelaz e baruns i fera asembler13 
         2510  En sa chapele, cels qu'il voldra apeler.
503
                   - Quant um devra l'iglise selunc Deu conseillier,14 
                   Scïence e genterise en covient esluignier;
                   Car les baruns voldreit li sens survezïer,
                   Genterise e valurs encontre els ruisteier.
         2515  La puet le poi vaillant symonie eshaucier. -15 
504
                   Al rei feïst humage li esliz senz demur,
                   Feelté e ligance, cum a lige seignur,
                   De ses menbres e de sa terrïene honur.16 
                   - La fesissent humage li serf al salveür,
         2520  Qui nul ne l'en fesissent senz la croce a nul jur. -17  [f.22v]
[1]  Priurté u a. [H]  Priorez corr. en Priortez [P]  nul a. [H P]  78
[2]  L. rentes [B]  a ses g. [H]  78
[3]  Ceo avint [H]  78
[4]  p. conseilliez [H]  78
[5]  ço e. [B]  par s. d. [H P]  78
[6]  tant que [B]  fu f. [H W]  78
[7]  e. e cargun [B]  78
[8]  avreit [H]  e d. [B]  de d. [P W]  78
[9]  a t. [H]  78
[10]  trovions [P]  (on aj. plus tard) truissiez defors [H]  78
[11]  pastur voldra [P]  78
[12]  Kar a. s. comant [P]  le c. aler [H P]  78
[13]  Persones e b. [B]  78
[14]  iglise [H]  78
[15]  li p. v. [H W]  78
[16om.  sa [H]  78
[17]  n'en [H W]  ne li f. [P]  a lur j. [B]  78

Page 78


505
                   Se nuls volsist lur dreit as prelaz esforcier,1 
                   Li reis de lui e d'autre lur fereit adrescier.2 
                   Se nuls par aventure peüst si reideier3 
                   Vers le rei, que sun dreit ne peüst purchacier,4 
         2525  Celui durent al rei li prelat justisier.
506
                   - Li reis deit saint' iglise e les clers maintenir.
                   Ne deivent porter armes ne granz guerres furnir.
                   Deu deivent, qui qu'il seient, e jur e nuit servir;5 
                   Ne deivent pas al rei ses enemis grevir,6 
         2530  Ne Franceis ne Gualeis pur ço de Deu partir. -7 
507
                   Se nuls fust el forfait le rei Henri chaüz,
                   Ne fust en cimetere sis aveirs retenuz,
                   N'en mustier, puis que la justise i fust venuz.8 
                   - Bien sai, se lerre u fel i venist, u faüz,9 
         2535  Mustiers e cimitiries li deüst estre escuz. -
508
                   Plait qui fuissent de dete, u par fei u senz fei,10 
                   Tel plait deüssent estre tuit en la curt le rei.
                   - De crimene en laie curt par dreit plaidier ne dei.11 
                   Clerc e de dete e d'el avrunt e curt e lei,12 
         2540  E tuit cil qui d'aumosne unt e vivre e conrei. -
509
                   Fiz a vilain ne fust en nul liu ordenez
                   Senz l'asens sun seignur, de qui terre il fust nez.13 
                   - E Deus a sun servise nus ad tuz apelez!
                   Mielz valt fiz a vilain qui est prouz e senez,
         2545  Que ne fait gentilz hum failliz e debutez.
510
                   Tel erent li capitle des leis le rei Henri.14 
                   Li buens pape Alissandres, saint Thomas altresi,15 
                   Les escumenïerent, tut pur veir le vus di,16 
                   E tuz cels quis tendreient de cel' ore a nul di.
         2550  Nes deivent pas tenir cil qui sunt Deu ami.17  [f.23r]
[1]  l. dreiz [H P]  79
[2]  de autre [B]  d'autres [P]  les f. [H]  79
[3]  si deraisnier [B]  79
[4]  n'en p. [P]  79
[5]  quel qu'il [H P]  79
[6]  gernir [B]  guernir [P]  (gervir [W]  servir [C]  79
[7]  ne p. ço Deu p. [B]  79
[8]  N'en mustrer [P]  79
[9]  se cler u lerre [B]  u feel [P]  i fust acoreüz [P W]  79
[10]  ki fust [H]  79
[11]  en curt de rei (mot gratté devant curt et de rei aj. plus tard) [P]  79
[12]  C. de d. [H W]  79
[13]  S. l'otrei [P]  fu n. [P W]  79
[14]  li capitel [B]  79
[15]  Apostoille (L'a. [W]  ) A. [P W]  e Thomas a. [H]  79
[16]  La (aj. plus tard) les e. [P]  79
[17]  Ne d. [P W]  t. pas [H]  79

Page 79


511
                   As fous e as feluns i out plasible lei.1 
                   Contredire la deit chascuns hum qui ad fei,2 
                   Car par tut desplaiseit al celestïen rei.3 
                   Sun champiun en ad mult eshaucié, ço vei,4 
         2555  Qui enprist la bataille pur vaintre cel desrei.
512
                   Mais quant li arcevesques ot a Sanz sujorné
                   E entur l'apostolie bien un meis demuré,5 
                   A Punteigni l'aveit la pape comandé,
                   Od blans muines qu'i erent e od Guischar l'abé. 6 
         2560  Quanque mestiers li fu, li aveit cil trové. -
513
                   Or vus ai fait ici mult grant digressiun,
                   Car ne voil en l'estoire fere corruptiun.7 
                   Or m'estuet revenir ariere a ma raisun,8 
                   La u li sainz s'en fu fuïz de Northantun;
         2565  E que li reis en fist metrai en mun sermun.9 
514
                   Quant ot li reis Henris l'arcevesque s'en fuit,
                   Durement s'en marri, e si conseillier tuit.10 
                   Tuz les porz funt guaitier e de jur e de nuit,
                   Qu'il n'i puisse passer od plain chalant n'od vuit.11 
         2570  Mais pur neent le fait, car Deus l'en ad conduit.12 
515
                   Quant nel poent trover en trestut' Engleterre,
                   Ne trover nel purrunt, s'a Sanz ne l'augent querre,
                   Sun mautalent e s'ire li reis mustre e desserre.13 
                   As parenz saint Thomas ad prise si grant guerre14 
         2575  Que tuz les fist chacier hors de tute sa terre.15 
516
                   Tuz les en fist chacier, e hummes e muilliers,16 
                   Les clers enpersonez, burgeis e chevaliers,17 
                   Od filles e od fiz, od enfanz laiteniers.18 
                   Tut saisi en sa main, e terres e mustiers,19 
         2580  E vif aveir e mort, blé, rentes e deniers. [f.23v]
517
                   Tute l'arcevesquié aveit il nis saisie,
                   En rentes e en fius, en autre manantie;
                   E a Randuf del Broc l'a livree en baillie,20 
                   Qui tute a l'ués le rei ad la rente cuillie.
         2585  Del tut n'en pout aveir li sainz une demie.21 
[1]  A f. e a f. [H W]  paisable [H]  peisible [P W]  80
[2]  C. les d. ch. endreit sei [H]  80
[3]  celestïel r. [H]  80
[4om.  en [P W]  bien aj. entre ço et vei [P]  80
[5om.  E [B]  80
[6]  Guiart [P]  80
[7]  en l'afaire mettre [B]  en ma materie [H]  80
[8]  Or me restuet a. venir a ma r. [B]  80
[9]  Ceo [H]  80
[10]  [H]  80
[11]  u vuit [B]  80
[12om.  car [H]  80
[13]  e desferre [B]  80
[14]  ad pris [H]  80
[15]  Tuz les fet ch. [H]  80
[16]  [H]  80
[17]  2577-8 interv. [H]  80
[18]  Od fiz e od filles [H W]  80
[19]  T. saisist [H]  80
[20]  de B. [B]  80
[21]  De t. [B W]  n'i p. [H]  mie [H]  deínie [P]  80

Page 80


518
                   De rien n'i pout aveir li sainz hum recovrier;1 
                   Ne nuls de tuz ses clers n'i osa repairier,2 
                   Ne nuls des suens n'i out a beivre n'a mangier,3 
                   Ainz les ad fait li reis fors del païs chacier.
         2590  Tut ad pris a sun ués tresqu'a un sul denier.
519
                   Ensi en sunt chacié li parent saint Thomas.4 
                   Vunt en autre païs dolent, chaitif e las,5 
                   E portent lur enfanz, lur robes e lur dras.
                   Veir se dit li vilains que "de si haut si bas":6 
         2595  Ainceis erent manant, or n'en i ad nul cras.
520
                   Li arcevesques sist un jor a sun mangier.7 
                   Sis mareschals li vint la novele nuncier8 
                   Que li reis out tut fait sun lignage esseillier:9 
                   Ainz tierz di en avreit plus d'un cent tut entier.10 
         2600  Mais pur Deu l'en priout ne s'en volsist irier.11 
521
                   "Guilaume, se veïsse, fait li il, detrenchiez12 
                   Serganz pur ceste cause, e parenz eschorchiez,13 
                   E serurs e neveuz, n'en sereie esmaiez.14 
                   Car a seür sereie e bien certefïez
         2605  Que salvé les avreit la divine pitiez."15 
522
                   Ne pout en lui diables de nule part entrer.16 
                   Fait l'out de grant richesce e del païs jeter;17 
                   Par sa char le voleit e par sun sanc trubler:
                   Par nul ennui ne pout sun esperit muer.18 
         2610  Tut le mal qu'il suffri ne vus puet nuls mustrer.19  [f.24r]
523
                   Quant li sainz veit venir les suens a lui fuitiz,20 
                   E les enfanchunetz pendre as meres as piz,
                   E que lui e les suens aveit li reis proscriz,
                   Mielz volsist estre morz, mult fort est amatiz.21 
         2615  Mais en Deu prent confort e es devins escriz.22 
[1]  n'i puet [B]  81
[2]  n'i ose [H]  81
[3]  n'i ad [H]  81
[4]  s'en s. [H]  81
[5]  Tunt [B]  #tous les mss. sauf [B]  81
[6]  se dist [P W]  81
[7]  Car l'a. [H]  81
[8]  Sis seneschauz [B]  81
[9om.  tut [H]  fait tut [P]  81
[10om.  aveit bien tut [B]  om.  en [H]  tut om. et le corr. aj. il après avreit [P]  81
[11]  li p. [H P]  ne se volst curucier [H]  81
[12]  se veeie [H P]  81
[13]  2602-3 interv. [H]  81
[14]  ne s. [P]  81
[15]  l. aveit [H]  81
[16]  Ne puet [B]  l. li d. [H]  81
[17]  le out [B]  de grant bis [H]  81
[18]  s. espirt [H]  81
[19]  ne v. sai acunter [H]  81
[20]  a lui les s. [H]  81
[21]  Quel semblant qu'il fesist m. en fu a. (amariz [P]  ) [P W]  m. en est [H]  81
[22]  a Deu [P]  81

Page 81


524
                   Prist guarde a Habraam, a qui Deus comanda
                   Que de sa terre eissist; e li bers s'en ala,
                   Guerpi ses conissanz, sa femme od sei mena.1 
                   Li reis pur sa beauté li toli e roba:
         2620  Sauvement li rendi Deus e mult l'eshauça.2 
525
                   De Joseph li sovint, qui si altre noef frere
                   Vendirent pur deniers, e distrent a lur pere3 
                   Que devorez esteit d'icele beste fere.4 
                   Puis fu il en Egipte asez plus qu'enperere,5 
         2625  E guari ses parenz de la famine amere.
526
                   E de l'enfant Jesu se prist a recorder,6 
                   Que li angles del ciel fist en Egypte aler7 
                   Pur la poür d'Erode, qui dunc fist decoler
                   Les enfanz de dous anz; car Deu quida tuer.
         2630  Mais es enfanz ne sout la deïté trover.8 
527
                   En teus essamples s'est granment reconfortez.9 
                   Mais nepurquant mult ert el corage trublez,10 
                   Quant essilliez esteit pur lui sis parentez;11 
                   Kar pas n'aveit granz fius ne autres heritez
         2635  Qu'il lur peüst duner; tant fu plus esguarez.12 
528
                   En l'essil nepurquant li ad bien esteü:
                   Car li reis Loëwis l'a del tut maintenu,
                   Lui e les suens trové quanque mestier lur fu;
                   E li barun franceis le runt tant succuru,13 
         2640  Bien pout aidier as suens qui la furent venu.14  [f.24v]
529
                   Quant ot li reis Henris de la pape conter
                   Qu'il feseit par ses briefs les evesques mander,
                   A Clarendune ad fait sun concilie asembler.15 
                   Iluec voleit il faire as evesques jurer16 
         2645  Que nul d'els pur apel ne passereit mais mer,17 
530
                   E qu'a pape Alissandre de rien n'obeïreient,18 
                   Ne pur ses mandemenz nule rien ne fereient,
                   Ne que nul de ses briés des or ne recevreient,19 
                   N'a Thomas ne as suens de rien nen aidereient.20 
         2650  Il ne l'unt pas juré, mais ensi l'otrieient.21 
[1]  od li [H]  82
[2]  e m. les enhauça [B]  82
[3]  a deniers [H P]  82
[4]  d'une b. [H]  82
[5om.  il [H]  82
[6]  li prist [B]  82
[7]  E. mener [H]  82
[8]  M. as e. ne pot [H]  Car [P W]  82
[9]  est g. [H]  82
[10]  E [H]  82
[11]  pur lui esteit [P W]  82
[12]  pur ço fu e. [B]  82
[13]  l'unt del tut s. [H]  l'unt t. sucureü [P W]  (l'unt ch. en li unt [P]  82
[14]  qu'a lui f. [H]  82
[15]  c. mander [H]  82
[16]  I. fet f. [H]  Et (aj.) [P]  om.  il [P W]  82
[17om.  d'els [B]  82
[18]  que a [B]  la pape A. [H]  82
[19]  nuls ... des ore [B]  82
[20]  N'a seint Th. n'as s. [H]  r. ne a. [B]  r. n'a. [H W]  82
[21]  Cum evesque le jurent et tut einsi l'otreient [P]  mes tut issi l'otreient [W]  82

Page 82


531
                   Li lai en furent mis par tut al serement.1 
                   (Rome est a Evrewic, Rogier a trop argent;
                   Cil ad Angot od lui, dunc ad Rome en present!2 
                   Engleterre est enclose e de mer e de vent:
         2655  Ne crient Deu ne ses sainz par un poi de turment.)
532
                   Encore aveit li reis comandé e bani
                   Que, s'en tute sa terre eüst clerc si hardi3 
                   Qui a Rume apelast, a l'ués le rei Henri4 
                   Sereient erramment tuit si chatel saisi5 
         2660  E il mis en prisun, cum s'il eüst mal cri.6 
533
                   Tuit apeleient dunc la presence le rei,
                   Plaidouent en sa curt; n'i aveit mot de lei.
                   Traitié erent iluec povre clerc a beslei,
                   Car l'iglise en porteit li riches ovec sei.7 
         2665  Bien puis dire pur veir ço que jo oi e vei.8 
534
                   E li deniers saint Piere fu dunkes retenuz,
                   Si fu a l'eschekier e portez e renduz;
                   Li rivages de mer guaitiez e purveüz:9 
                   Se nuls aportast brief, e fust aparceüz,
         2670  Qui de Rume venist, tost fust pris e penduz. [f.25r]
535
                   Mais pluisur en i vindrent par le comandement10 
                   L'apostolie Alissandre, mais mult celeement,11 
                   Qui aporterent briefs, tel de castiement12 
                   De ço que li prelat errouent malement,
         2675  Tel de suspensiun e tel de damnement.
536
                   Dunc manda saint Thomas ses evesques par cunte.
                   Nul d'els n'i volt aler fors Rogier, fiz le cunte.
                   Erramment passa mer senz cungié de vescunte;13 
                   Ne fist a sun primat n'a saint' iglise hunte.14 
         2680  Set anz fu en eissil; mult enprunta a munte.15 
[1]  a s. [B]  83
[2]  S'il ad [H P]  83
[3]  se en [B]  la t. [P]  83
[4]  Ke R. [H]  al l'ues [B]  83
[5]  Fussent [H]  S. si ch. e. tuit s. [P W]  si chasel [B]  83
[6]  si cum il [H]  83
[7om.  en [H]  83
[8]  j'oi [B H]  83
[9]  e tenu [H]  83
[10]  Les p. [H]  83
[11]  Al. apostoile [P]  83
[12]  aportouent brief [H]  om.  de [B H]  83
[13]  2678-9 interv. [H]  83
[14]  s. prelat [B]  83
[15]  Sæt [H]  83

Page 83


537
                   Or oez les capitles que li reis enveiad1 
                   As bailliz del païs; e sis i aportad
                   Vualters de Grimesbi (li escriz le numad),2 
                   Vuimuns li chapelains, qui od li i alad.
         2685  Tost vus avrai conté ço que escrit i ad:
538
                   Se nuls brief el païs de la pape aportast,3 
                   U que li arcevesques Thomas i enveiast,
                   Qui la cristïenté defendist ne veast,
                   Qu'il fust erramment pris e que l'um le guardast,4 
         2690  Desque li reis Henris sun voil en commandast.5 
539
                   Se clers, muines, chanuines e convers passast mer,
                   Le brief a la justise l'en estuveit porter;6 
                   E se nuls revolsist en Engleterre aler,
                   Le brief le rei portast qu'il volsist la passer.7 
         2695  Senz ço le fesist l'um prendre e enprisuner.
540
                   Ne nuls nul mandement ne tenist ne guardast8 
                   Que pape u l'arcevesque Thomas i enveiast;9 
                   Ne nuls lur mandement el païs n'aportast.10 
                   E se nul od tel brief clerc u lai encontrast,11 
         2700  Qu'il fust pris erramment e qu'um l'enprisunast.12  [f.25v]
541
                   Se pape u l'arcevesque nului entredesist,13 
                   Se evesques u abes lur sentence tenist,
                   Clers u lais ensement, hors del païs fuïst14 
                   Od trestut sun lignage, k'un sul n'i remasist;15 
         2705  Rien n'eüssent del lur, mais li reis tut presist.16 
542
                   Li clerc qui orent rentes e lur possessiuns,
                   Qu'en chascune cunté fuissent treis feiz sumuns:17 
                   Se repairier volsissent as rentes n'as maisuns,18 
                   Ariere revenissent dedenz treis luneisuns,19 
         2710  U tuzdis remansissent mais en chaitivesuns;20 
543
                   Tut lur aveir avreit tresqu'a un sul denier
                   Li reis. - Car pur ço out fait cel ban denuncier,21 
                   Que li clerc saint Thomas n'osouent repairier;
                   E par cele sumunse les voleit esluignier
         2715  E a tuzdis del tut proscrire e essillier. -
[1]  l. capitaus [B]  84
[2]  l'i numad [B W]  84
[3]  nul b. [B H]  84
[4]  pris erraument [P W]  84
[5om.  Henris [H]  84
[6]  estoüst [P]  estut [W]  84
[7]  al rei [H P]  ki v. [H]  qui la v. p. [P W]  84
[8]  Se n. [H]  Nuls hum nul m. [P W]  84
[9]  Ke la p. ou Th. de la lur e. [P]  84
[10]  ne portast [P W]  84
[11]  tels briés [H]  lur b. [P]  ne lai [H P]  84
[12]  que hum [B]  84
[13]  u a. [H P]  84
[14]  Se clerc [H]  84
[15]  sun lignie [B]  ne r. [P W]  (remansist [H P]  84
[16]  n'e. del tut [B]  R. de l. n'en e ... r. le p. [P]  84
[17om.  Qu' [P W]  chascun c. [B P]  84
[18]  ne as m. [B]  84
[19]  luneisun [B]  84
[20]  A t. [B]  84
[21]  cest b. fait nuncier [B]  out il f. [P W]  84

Page 84


544
                   Li evesques de Lundres e cil de Norewiz1 
                   Fuissent sumuns a dreit, ço ruva li escriz,
                   Par devant les justises que li reis out esliz,
                   Par quel raisun quens Hue ert par els entrediz2 
         2720  Sur decrez que li reis out el regne establiz.3 
545
                   - Veez cum grant dolur, quel mort e quel juïse
                   Suffreit a icel tens la sainte mere iglise:4 
                   Que sa dreiture faire n'osout ne sa justise;
                   E s'ele le fesist, la venjance en fust prise.5 
         2725  Pur les dreiz sa mere a li fiz sa teste mise. -6 
546
                   Encore a un capitle que dirai ensement,7 
                   U li reis comanda par l'escrit veirement
                   Que li deniers saint Piere fust par tute la gent
                   D'Engleterre cuilliz e guardez lealment,
         2730  Tresque il en fesist altre comandement. [f.26r]
547
                   Grant avancement unt Engleis en lur païs,
                   Si fu par le rei Knut, qui fu Daneis, asis:
                   Par chascun ostel est cil deniers par an pris,
                   U il a de cinc solz de vif aveir le pris.
         2735  (A trente deniers est en tels lius i ad mis.)8 
548
                   Li apostolies sout aveir icel denier,
                   E par ço fist gramment les Engleis alegier:
                   Nes estuet pur pechié de la terre esluignier,9 
                   Tute lur penitence ferunt lez lur fuier.
         2740  Idunc le prist li reis, e sil fist estuier.10 
549
                   Selunc mun jugement li reis aver le deit:11 
                   Apostolies, legaz, arcevesques esteit.
                   Se pape u arcevesque sa terre entrediseit,
                   Senz cruiz e senz estole li reis les asoilleit.
         2745  N'i poeit saint' iglise vers li mustrer nul dreit. -12 
[1]  et icil (corr.) [P]  de Everwiz [H]  85
[2]  raisuns [P]  contrediz [H P]  85
[3]  Sur les leis [B]  decret [H]  85
[4]  Suffri [H]  85
[5]  se ele [B]  en forfet en f. mise [P]  fu p. [H]  85
[6]  ses filz [H]  85
[7]  E. ai [H]  un capital [B]  85
[8]  pluisurs l. ja [B]  tel l. [H]  85
[9]  Ne l'e. [H]  par p. [B]  85
[10]  E d. [H]  85
[11]  aveit le dreit [B]  85
[12]  l. clamer [H]  85

Page 85


550
                   En cel contemple ad fait li reis Henris jurer
                   Henri sun fil a rei, e sil fist coruner.
                   L'arcevesques Rogiers, qui nel volt refuser,1 
                   L'aveit enuint a rei. Nel se deüst penser,2 
         2750  Car cil de Cantorbire deit tuz les reis sacrer.3 
551
                   Od l'arcevesque i sunt dui evesque asemblé,
                   Gilebert Foliot de Lundres la cité,
                   E Jocelins i ad, de Salesbire, esté,
                   Pluisur autre ensement, qui ci ne sunt numé.4 
         2755  Sur ces treis fu li fais, e par els fu ovré.5 
552
                   Or unt enuint l'enfant icil trei boiseür.6 
                   Deus li creisse ses anz e vertu e honur!7 
                   Mais n'apartint a els, fait s'en sunt robeür.
                   N'en sunt de rien li mot del sacrement peiur,8 
         2760  Ne il rien mains sacrez. Deus li doinst sue amur! [f.26v]
553
                   Senz raisun unt enpris en autrui poesté,
                   A faire autrui mestier; mais chier l'unt comperé.9 
                   A Rome en sunt sumuns, mais pas n'i sunt alé:10 
                   Par l'apostolie sunt de lur mestier sevré.11 
         2765  Pur la poür del rei unt Deu tut adossé.
554
                   Deus, quel duel des prelaz qui lur mestier ne funt!
                   Mucié est la lumiere qui esclaire le munt.
                   Il sunt li pullent sels qui l'esperit corrunt.12 
                   Chien mu n'abaient pas; suz le banc lïé sunt.13 
         2770  As larruns conjoïssent, al mesfait od els vunt.
555
                   Tut de but se teneient par tut cil trei al rei;14 
                   N'il ne voleient faire pur Deu ne ço ne quei.15 
                   En fause trinité erent en un tut trei,16 
                   E de la verité esteient par tut quei,17 
         2775  E voleient turner les custumes en lei.18 
556
                   Ne voleient de rien lur seignur adrecier;
                   Mais contre saint' iglise le faiseient plaidier,19 
                   E se peneient mult des escriz encergier,20 
                   S'il peüssent trover nule rien n'espïer
         2780  Dunt la cause le rei peüssent esforcier.21 
[1]  R. del Punt l'Evesque [P W]  kil ne v. [H]  86
[2]  dust purpenser [H]  86
[3om.  tuz [H]  86
[4]  n'erent n. [B]  86
[5]  Mes s. els li f. [H]  86
[6]  l'e. cil trei riche pastur [P]  l'e. Henri cil trei p. [W]  86
[7]  senz anz [H]  86
[8]  Ne s. [H]  del s. li mot de rien p. [B]  86
[9]  m. il l'unt c. [H]  86
[10]  m. n'i sunt pas a. [H]  86
[11]  en s. [P W]  86
[12]  li p. cors [B]  cels [H]  86
[13]  b. lessié [H]  86
[14]  cil t. par tut [B]  86
[15]  Ne il [B]  Ne v. [H]  86
[16]  [H]  = 2775 var. [P W]  86
[17note  Ici place H le v. 2773 86
[18]  Voleient que li reis turnast ses us en lei [P W]  86
[19]  Encontre [P W]  86
[20]  penerent [H]  e. entercier [B]  86
[21]  D. sa c. et la lur [P W]  86

Page 86


557
                   Del tut erent a un plus que uncles e niés.1 
                   E sovent enveieient a saint Thomas lur briés:2 
                   Diseient qu'il ot tort, quant al rei ert si griés;3 
                   Car des iglises est li reis e sire e chiés,4 
         2785  E les iglises sunt faites des reaus fiés.
558
                   As reis deivent tresbien li prelat obeïr.
                   Bien lur deit hum laissier lur custumes tenir;
                   Quant a lur anceisurs nes peut um ainc tolir,5 
                   Pur tuz cels qui or sunt ne lur estuet guerpir.
         2790  Mult deivent lur seignur e clerc e lai suffrir.6  [f.27r]
559
                   Itels briefs enveieient al saint humme ultre mer,7 
                   Plusurs altres asez, dunt rien ne sai conter,8 
                   Pur mielz plaisir al rei e pur lur sens mustrer.
                   Il refaiseit les suens, si lur faiseit porter9 
         2795  Pur destruire les lur e sa cause afermer.10 
560
                   Humblement respundeit li sainz a lur escriz,11 
                   E par les escriptures confermout tuz ses diz.12 
                   Ne pot estre en nul liu pur els tuz contrediz.13 
                   Herbergiez ert en lui pur veir sainz Esperiz,
         2800  Qui dedenz lui parlout e par qui il ert fiz.14 
561
                   As terrïens seignurs deit hum bien obeïr,15 
                   Tant cum al siecle apent; mais s'il volent tolir16 
                   A saint' iglise rien, ne lur deit hum suffrir.
                   E se l'um les esparne, qu'um nes voille ferir,17 
         2805  Quant Deus revoldra bien, ne li purrunt guenchir.18 
562
                   Li prelat sunt serf Deu, li reis les deit cherir;19 
                   E il sunt chiés des reis, li reis lur deit flechir.20 
                   Deus est chiés des prelaz; pur sa lei maintenir
                   Devreient il estendre les cols, prez de murir:
         2810  Deus suffri mort en cruiz pur s'iglise franchir.
[1]  D. t. sunt plus en un que n'est u. u n. [H]  87
[2]  Suvent enveierent [H]  enveieent [B]  enveient [P W]  (corr. enveeient [P]  87
[3]  ke al r. [H P]  87
[4]  li r. sires [P]  87
[5]  ne pout [P W]  om.  ainc [H]  87
[6]  l. s. clerc [H]  87
[7]  b. enveient [P]  87
[8]  dunt ne vus sai c. [H]  87
[9]  refait ... l. refait p. [H]  87
[10]  le lur [H]  87
[11]  respundi [H]  87
[12]  conferme [H]  87
[13]  Ne puet [B]  par els c. [H]  87
[14]  e. filz [P]  87
[15]  mult o. [H]  87
[16]  se il [B]  87
[17]  esparnie [B H]  que um [B]  87
[18]  voldra [H]  87
[19]  deit les chierrier [P]  tenir [H]  87
[20]  Et si s. [P W]  87

Page 87


563
                   De Deu tienent li rei, de sainte mere iglise:1 
                   A li e as suens deivent e honor e servise,2 
                   Car de li unt il lei e la corune prise;3 
                   Ele deit bien aveir, e tuit li suen, franchise,4 
         2815  Quant par sa mort li ad Nostre Sire conquise.
564
                   E li buen anceisur, qui les iglises firent
                   E qui premierement del lur les establirent5 
                   E de lur propre aumosne les crurent e vestirent,
                   De tutes ces custumes e d'autres les franchirent,
         2820  N'ainc puis a nule rien un des deiz n'i tendirent.6  [f.27v]
565
                   Car cil qui fait aumosne la deit del tut franchir,
                   Par tut e contre tuz defendre e maintenir;7 
                   N'il n'en deit seignurie, ne nul el, retenir,8 
                   Car ço n'est pas aumosne, s'il en fait sun plaisir:9 
         2825  Quant l'a dunee a Deu, ne li puet retolir.
566
                   E quant vers saint' iglise volt li reis rien mesprendre,10 
                   Qui la devreit par tut e tenser e defendre,
                   Li evesque l'en deivent mult egrement reprendre;11 
                   Ne deivent la endreit rien a sun voil entendre.12 
         2830  Mais n'osent la bufee plus que le ros atendre.13 
567
                   Barun e chevalier e sergant e vassal,
                   Qui n'unt rien de nului fors fié anceisural,14 
                   Se conbatent sovent pur lur seignur mortal
                   E sueffrent granz damages, mort e mahaing e mal,15 
         2835  Car il ne volent estre tenu pur desleal.
568
                   Mielz devreient asez li prelat guerreier
                   Tuz cels qui saint' iglise volent contralïer;
                   Car de la table Deu sunt riche e haut e chier.16 
                   Le fil a mult bas humme fait Deus si eshaucier17 
         2840  Qu'um li dune eveschié u mult plus haut mestier.18 
569
                   Li prelat deivent estre li plus espirital,19 
                   Ne deivent chanceler pur rien de lur estal.
                   Cil qui laissent le munt e se tienent el val20 
                   Bous d'or en gruing de porc sunt, e del tut jaal.21 
         2845  Ne sunt pas des sers Deu, ainz sunt des serfs Baal.22 
[1]  e de sa mere i. [B]  88
[2]  A lui [B P]  88
[3]  Car de lui [B P]  unt lur lei [H]  unt il tuiz (aj. plus tard) lei et c. p. [P]  88
[4]  E li d. bien amer [H]  aveir bien [B]  88
[5]  de lur fius l'e. [H]  88
[6]  Ne ainc [B]  Ainc [H]  88
[7]  t. encontre tuz [H]  88
[8]  ne deit [H]  88
[9]  Car n'est p. dreit' a. dunt om f. [H]  88
[10om.  rien [H]  88
[11]  le d. [H W]  les d. [P]  om.  mult [H]  88
[12]  tut a sun v. atendre [H]  88
[13]  busee [B]  88
[14]  fei a. [H]  88
[15om.  E [H]  grant damage [B]  mort m. [H]  88
[16]  fort e fier [H]  88
[17]  veit l'um si e. [H]  88
[18om.  plus [B]  88
[19]  le plus [H P]  88
[20]  C. si l. [H]  et s'entrent (corr. en s'entreent) [P]  88
[21]  de t. venal [H]  88
[22]  humme D. [B]  88

Page 88


570
                   Des ore vus larrai ces paroles ester.1 
                   Voldrai vus les epistles e dire e reconter
                   Qu'al rei e as evesques enveiad li bons ber,2 
                   Qu'il deüssent la pes saint' iglise guarder,
         2850  E celes qu'il li firent encontre reporter:3  [f.28r]
571
                   "Al gentil Rei Engleis, conte d'Ango, Henri,
                   Duc Norman, Aquitan, sun seignur e ami,
                   Thomas li arcevesques, qui jadis le servi
                   Mais or est suens en Deu, saluz e ovrer si4 
         2855  Qu'il guerpisse e ament tuz les mals qu'a fait ci.5 
572
                   "J'ai atendu que Deus tu volsist visiter,6 
                   Que tu de male veie volsisses returner7 
                   E tun felon conseil d'entur tei tut oster,8 
                   Qui te frea, ço criem, si parfunt avaler
         2860  Que ja mais ne purras resurdre ne munter.
573
                   "Suffert ai tut adès, e si m'en sui teüz,9 
                   Qu'um me desist: "Li reis, qui ert morz e perduz,10 
                   "Tes fiz e tes sire, est trovez e revescuz.11 
                   "Par conseil de feluns ot esté deceüz;12 
         2865  "Or est a saint' iglise pur dreit faire venuz.13 
574
                   "Encontre saint' iglise ad esté lungement,
                   "Mais des ore trarra a sun delivrement;14 
                   "La pitiez de Deu l'a trait a amendement."15 
                   Chascun jur prium Deu pur tei el sacrement
         2870  Par sa pitié te mette a dreit aveiement.16 
575
                   Pur ço le di que mei, qui dei suz Deu guarder17 
                   L'iglise del reaume e les mesfaiz oster,
                   As essillié e fait hors del païs aler,
                   Saint' iglise e les suens, qu'i sunt mis, mesmener.18 
         2875  Jo l'ai mis en suffrance, que nel fis amender.19 
[1]  Mes [P]  89
[2]  li sainz b. [P]  89
[3]  Et cels qu'i li refirent (re aj. après coup) [P]  89
[4]  M. suens est ore [P]  ovres si [B]  89
[5om.  les [B]  89
[6]  voldra [H]  89
[7]  Ke Deus de m. v. te volsist r. [P W]  89
[8om.  tut [H]  89
[9]  me (n gratté) s. tenuz [P]  89
[10]  C'um d. que li r. [H]  K'en en d. (corr.) [P]  89
[11]  T. filz e tei [H]  Tels f. et tels s. [P]  sires [B]  ( [P W]  89
[12]  des f. [P]  89
[13]  a s'iglise [B]  89
[14]  M. ore [H]  89
[15]  pietez [B]  89
[16]  pieté [B]  89
[17]  P. c. di que devreie vus desuz D. g. [H]  89
[18]  S. i. to vei e les s. m. [P]  qui s. nus (n9) [B H]  89
[19]  ne puis a. [H]  89

Page 89


576
                   "Pur ço sui mult dolenz que tu as tant mespris
                   Vers sainte mere iglise e as suens qu'i sunt mis,
                   Car jo part as mesfaiz, quant justise n'en fis:1 
                   Qui justise est e juges, e il en est jolis,
         2880  Il e li pechiere est en uël culpe asis. [f.28v]
577
                   "Saint' Escripture dit, e sil testemonie,2 
                   Que li consentanz est del mesfait en partie,3 
                   Parkes cil quil deit faire, e puet, e nel chastie.4 
                   Car bien pert que cil ad el mesfait conpaignie
         2885  Ki ne volt contre-ester a l'aperte folie.5 
578
                   "Reis, men voil te voldreie plainement chastïer,6 
                   Pur ço t'ai fait mes lettres mult sovent enveier.
                   Ne plus qu'un petiz burs puet l'onur abaisier7 
                   Del regne, plus ne deiz, Reis, par nul enconbrier
         2890  Les dreiz de saint' iglise abatre ne changier.8 
579
                   "Li dreit jugement deivent des proveires venir.
                   Quels que seit li evesques que Deus fait establir,
                   Mais religiun voille e sun ordre tenir,9 
                   Nis s'um le veit cum humme en grant pechié chaïr,10 
         2895  Ne deit par poesté terrïene perir.
580
                   "Li religius prince, qui volt bonté amer,
                   Deit noveles iglises drescier e alever,
                   Celes qui sunt chaües e creistre e restorer,11 
                   E les proveires Deu e les clers honurer
         2900  E par tut maintenir, se nuls les volt grever.12 
581
                   "Al bon prince devreies Constentin reguarder:13 
                   Ouant um out fait les clers devant li amener
                   E um les acusa, tuz les laissa ester.14 
                   "Nul ne vus puet, fet il, fors Damnedeu dampner;15 
         2905  "Jugié ne poëz estre par prince seculer".
582
                   "Si cum li saint escrit mustrent e li doctur,16 
                   Deus rove les apostles e que lur successur17 
                   E tut cil qui laburent el champ Nostre Seignur
                   Ne seient dechacié n'osté de lur tenur;
         2910  Car serf Jesu Crist sunt e si despensatur.18  [f.29r]
[1]  jeo ai mult mesfet [H]  le p. al mesfet [P]  ne f. [H W]  90
[2]  dist [P]  90
[3]  Ki [H]  en partir [P]  90
[4]  Par quels c. [B]  Par quei [H]  Per que [P]  Perkes [W]  90
[5]  nel v. ... a aperte f. [P]  90
[6]  Mes [H]  voldreies [P W]  90
[7]  Nient p. que un [B]  90
[8]  Les reis [P]  90
[9]  Mes que r. [H]  90
[10om.  grant [H P]  90
[11]  ch. drecier e r. [H]  90
[12]  le v. [H W]  90
[13]  bon gratté Costentin devreies [P]  guarder [H]  90
[14]  leissast e. [H]  90
[15]  fist il [B]  90
[16]  mustre [H]  90
[17]  des a. [H P]  lur succur [H]  90
[18]  serf sunt J. [P]  90

Page 90


583
                   "Maistre e pere e pastur sunt li proveire en lei1 
                   A trestuz cels qui vivent en cristïene fei.2 
                   Deus le het qui sun pere volt metre desuz sei;
                   E se nuls bat sun maistre, il se maine a beslei,
         2915  Parkes celui qui tient e carcan e balei.3 
584
                   "Se bon cristïen es e vols ta fei guarder,
                   - Bien creum e volum qu'en ço voilles ester, -
                   Fil d'iglise te dei, nun evesque, apeler;4 
                   Les proveires ne deiz enseignier ne mener,5 
         2920  Ensiwre les t'estuet, devant deivent aler.6 
585
                   "Tes privileges as e leis e poesté;7 
                   Ne toil al devin ordre rien encontre sun gré.8 
                   Se par mal conseil as contre Deu meserré,9 
                   Que Deus ne traie a tei, chié en humilité:
         2925  Se tost ne te repenz, envers tei ad tesé.10 
586
                   "Que que dient li tuen e li Deu traïtur,
                   Ne te turne a vilté mais a mult grant honur11 
                   Se del tut t'umilies vers le puissant seignur12 
                   Qui l'orguilus abat, met l'umble el sié hauçur.13 
         2930  E rei e prince deivent de li aveir poür.14 
587
                   "De tuz se puet vengier; ki li puet contrester?
                   Suvenir te devreit, Reis, e bien remenbrer
                   En quei Deus te trovad, cum il t'a fait munter
                   E creistre e enrichir e tun regne afermer.15 
         2935  Tut t'en portent envie, e enemi e per.16 
588
                   "Deus t'a eslit, ço dient e li haut e li bas.
                   Pur les biens que t'a faiz, pur tuz, que li rendras?17 
                   Destruiras ses iglises, ses clers dechaceras18 
                   Par conseil des feluns que tu entur tei as,19 
         2940  Par cui encontre Deu e saint' iglise vas?20  [f.29v]
[1]  Vostre p. [H]  91
[2]  q. sunt [P]  91
[3]  Par kei es [B]  Perkes [H]  P. de lui [W]  Par quei ker c. t. [P]  (corr.) cartan (?) [B W]  91
[4]  te deignum e. [H]  91
[5]  Ne devez les p. [H]  91
[6]  E. les trestuz [H W]  Enseignier [P]  91
[7]  Les p. [H]  91
[8]  N'acuil [B]  91
[9]  malveis c. [H]  91
[10]  vers t. [H P]  91
[11]  al v. [B]  91
[12]  de t. te humilies [B]  91
[13]  le umble en s. h. [B]  91
[14]  Rei e p. bien d. [B]  91
[15]  e richir [B]  91
[16]  te p. [B H]  e. e ti p. [H]  91
[17]  p. tut [H]  91
[18]  dechareras [B W]  91
[19]  de f. [B]  91
[20]  P. quels [B]  91

Page 91


589
                   "Li ordené sunt cil qui Deus dit e apele:
                   "Qui vus despit, e mei, fait cil qui ne chancele;1 
                   "Qui vus het, e mei het e contre mei revele;2 
                   "Qui vus fiert, e mei fiert en l'oil, en la purnele."
         2945  Cil qui mesfait as clers, Deus le het e querele.
590
                   "Se tut le mund aveies as povres departi,3 
                   La cruiz eüsses prise e Jesu Crist sewi,4 
                   Tut n'avreies a Deu que il t'a fait, meri.5 
                   Saül, qui Deus eslist, pur ço que Deu guerpi
         2950  E il e sa lignee e sa mesun peri.
591
                   "E li reis Ozias, qui mult est renummez6 
                   Pur ço qu'il ot suvent ses enemis matez,7 
                   Ultre mesure en est orguilliz e muntez.8 
                   A Deu, qui li aida par tut, n'en rendi grez;9 
         2955  Par surquidier enprist l'ofice as ordenez.10 
592
                   "Del saint encens porter el temple s'enhardi.11 
                   Deus s'en ert cureciez, de liepre le feri.12 
                   Par les ordenez Deu, qu'i furent establi,
                   Fu getez hors del temple. Unkes puis n'en eissi;
         2960  Mesaus fu e lieprus tuz les jors qu'il vesqui.
593
                   "Beals Reis, se tu voleies encerchier les escriz,
                   Plusurs reis trovereies que Deus out ainz esliz:
                   Quant il les out el mund muntez e encheriz,13 
                   Mal unt encontre Deu lur mestiers acompliz;14 
         2965  Deus les ad a neent remis e apovriz.15 
594
                   "Achaz le mestier Deu ensement envaï;16 
                   Encensa cum evesques in domo domini.
                   Reis esteit, e evesques voleit estre altresi.17 
                   Deus s'en esteit iriez, de liepre le covri:18 
         2970  Mesaus fu e degez. Par sun orguil peri. [f.30r]
595
                   "Sur un char fist l'um metre l'arche Deu e covrir.
                   Li buef eschalcirrerent, l'arche voleit chaïr;19 
                   Oza i mist la main, qui la volt retenir:20 
                   L'ire Deu l'abati, sil fist iluec murir,21 
         2975  Car cel mestier deveient li proveire furnir.22 
[1]  e mesfet c. [H]  92
[2]  h. encuntre [H]  92
[3]  a p. [H]  92
[4]  eussez [B]  ussiez [H]  92
[5]  quanq'il [P]  ki t'ad f. [H]  92
[6]  fu r. [H]  ert r. [P]  92
[7]  que il aveit ses [B]  92
[8]  enorguiliz e m. [H]  92
[9]  aida a lui ne r. [H]  92
[10]  P. sun cuider [H]  92
[11]  Del cel s. [H]  92
[12]  est c. [H W]  92
[13]  les out asez m. (rature asez aj. plus tard) [P]  92
[14]  et contre [P W]  mestier encompliz [H]  92
[15]  E Deus [H]  92
[16]  Joaz ... cum prestres e. [B]  92
[17]  volez e. [H]  92
[18]  esteit coreciez [B]  92
[19]  enchancelerent [B]  (enchaucirerent [H]  92
[20]  voleit (re- biffé après coup) [P]  92
[21]  e sil [H]  92
[22]  devreient [B]  92

Page 92


596
                   "Reis, suëf se chastie qui d'autrui se chastie;1 
                   Cele parole as tu en plusurs lius oïe.
                   Reis, li ordené unt saint' iglise en baillie,
                   N'as poestez del siecle ne la bailla Deus mie.2 
         2980  Tut feel sunt suz li; ele ad la seignurie.3 
597
                   "Lai ester autrui dreit, tut ço qu'autrui apent.4 
                   Ne chalengier a Deu sun establissement.
                   De Deu as poesté e tun corunement;5 
                   De prince ne de lei ne l'as seculerment,6 
         2985  Car as prelaz apendent e ordre e sacrement.7 
598
                   "As leis eclesiaus deit laie lei servir.
                   Nuls ne deit plaiz d'iglise, se n'est clers, maintenir,8 
                   Ne laie leis ne deit la clergil davancir.
                   Li cristïen rei solent saint' iglise obeïr;
         2990  Lais ne deit clerc fuler, mais chier le deit tenir.9 
599
                   "Dous choses a el mund par quei est guvernez:10 
                   Des reis e des evesques la sainte poestez.
                   Quant pur jugier sera tuz li munz asemblez,11 
                   Li prelat respundrunt pur les reis corunez.
         2995  Tant est greindre lur fais e plus pesant asez.
600
                   "Mult des evesques firent jadis escumengier12 
                   Reis e enpereürs e d'iglise chacier:13 
                   L'empereür Archadie fist iglise voidier
                   Innocenz l'apostolie, nel volt pur li laissier,14 
         3000  Pur ço que saint Cristone suffri a essillier.15  [f.30v]
601
                   "Sainz Ambrosies l'evesque pur veir escumenja16 
                   L'empereur Teodosie e d'iglise sevra17 
                   Pur un altre mesfait, qui mult meindre sembla;
                   Mais a la pardefin dignement l'amenda,18 
         3005  Absolutiun prist e a Deu s'acorda.
[1]  Meis [H P]  93
[2]  Ne as ... baille [B]  N'a (d'ab. as) [P]  93
[3]  s. lui [B]  ele en a s. [P]  93
[4]  qu'a autrui [B]  93
[5]  en t. c. [H]  93
[6]  de lai [B H]  93
[7]  apent [B]  e l'o. [H]  93
[8]  seint' iglise [H]  pleit d'i. [P]  93
[9]  Lai [H]  clers [H W]  93
[10]  D. ch. est [H]  93
[11]  Q. tuz li m. sera p. j. [P]  93
[12]  Mulz (Mult [H]  ) des princes fist um [B H]  93
[13]  enperurs [B]  93
[14]  ne v. [H W]  93
[15]  comanda e. [B]  93
[16]  l'escominga [P]  93
[17]  voida [H]  93
[18]  parfin [H]  M. cil a la parfin (cil aj. plus tard) [P]  amenda [H]  s'amenda [P W]  (s aj. après coup [P]  93

Page 93


602
                   "David, reis e prophetes, purjut altrui muillier,
                   Sun seignur fist ocire e sun buen chevalier.1 
                   Natan li enveia Deus pur li chastïer:
                   Ne li sembla pas hunte de li humilïer
         3010  Devant les piez Natan, ne de merci preier.2 
603
                   "Quant il cria merci, Deus l'en a fait relès;
                   Bon le trova e humble e de mal en decès.
                   Reis, al bon rei devreies essample prendre adès.3 
                   Returne tei a Deu, met jus le grevus fes.
         3015  Mesfait as en maint liu, dunt encore me tes.4 
604
                   "Sire Reis, ço t'ai ore aparmaimes escrit,
                   - E mult ai trespassé que jo ne t'ai pas dit, -5 
                   Saveir se tu metreies tun pechié en despit,
                   Qu'um me desist: "Tes fiz, qui morz esteit, revit."6 
         3020  A mun voil metreit Deus en tei sun esperit.
605
                   "E se tu ne me vols oïr ne heshalcier,7 
                   Qui devant le cors Deu soil Deu pur tei preier, 8 
                   Jo prierai a Deu qu'il se hast de vengier9 
                   Les mals e les injuries e le grant reprovier
         3025  Que tu e li tuen funt, e nel volez laissier.
606
                   "Certes, jo crierai al Seignur de vertuz:10 
                   "Venge le sanc des tuens, Deus, qui est espanduz,11 
                   "E lur afflictiuns, dunt numbres n'est oüz.12 
                   "De tes enemis est li orguilz si creüz,
         3030  "Qui tei e les tuens heent, n'en puis plus estre muz"13  [f.31r]
607
                   "Reis, qui que fet l'ovraigne, de tes mains ert requise;14 
                   Car bien fait le damage qui le mal en atise.15 
                   Se tu ne lais ester e clers e saint' iglise,
                   Deus le vengera tost; ja ad sa verge prise.16 
         3035  Tens est qu'en uëlté en prenge la justise.
[1]  o. un sun b. [H]  94
[2]  m. crier [P]  94
[3]  as bons reis [H]  (al b. reis [P]  94
[4]  m'en t. [H]  94
[5]  jeo n'ai pas [H]  94
[6]  Cume d. [H]  94
[7]  oïr et e. [P W]  94
[8]  soil pur tei p. [H P]  (dans [P]  94
[9]  del v. [B]  94
[10]  prierai [B H]  criera [P]  94
[11]  Vengez le s. de t. [H]  94
[12]  les a. [B]  94
[13]  Que [B P]  94
[14]  qui que face [B]  Mes qui que seit [H]  94
[15]  ki le bien n'en a. [H]  94
[16]  les vengera [P]  94

Page 94


608
                   "Car il set bien as princes lur esperit tolir,
                   E puet bien les reis batre; nuls ne li puet fuïr.1 
                   La grace Deu te vaille a salu partenir,
                   S'en veire humilité te vols tost repentir;
         3040  Ensi aies salu. Ja n'en puisses partir."2 
609
                   Ces letres senz saluz enveia a Chinun3 
                   L'arcevesques al rei, sil requist par raisun4 
                   Quel laissast repairier en pes a sa mesun,5 
                   E a sa mere iglise fesist e rente e dun,
         3045  E a lui e as suens, de sa possessiun.6 
610
                   Se volez esculter, tost vus avrai conté
                   Que i out en cel brief escrit e endité:7 
                   "Sire Reis, fait li il, forment ai desiré8 
                   Qu'une feiz vus eüsse veü e avisé,9 
         3050  E que jo buche a buche eüsse a vus parlé.
611
                   "Mult pur mei, plus pur vus, l'ai desiré. Pur mei?10 
                   Se vus me veïssiez, vus menberreit, ço crei,11 
                   De ço que vus servi leaument e en fei
                   (Si m'aït Deus al jor del poërus esfrei,12 
         3055  Quant Deus rendra chascun ço k'avra fait pur sei);13 
612
                   "E que vus eüsiez merci e pieté
                   De mei, qui sui mendis en estrange regné.
                   Mais, Deu merci, jo ai a mun vivre a plenté.14 
                   E li apostles Pols m'a mult reconforté,15 
         3060  Car j'ai en ses epistles e veü e trové16  [f.31v]
613
                   "Que tuit icil qui volent vivre en Deu piement,17 
                   Il lur covient qu'il sueffrent mesaises e turment,18 
                   E David li psalmistes, qui nus dit ensement
                   Ne vit ainc deguerpi nul qui vit lealment,19 
         3065  Ne nului pain querant de sun engendrement.
[1]  bien puet [H P]  95
[2]  puisse [B]  95
[3]  E es l. [B]  salu [P]  95
[4]  Al rei e sil r. par mult bele r. [B]  e sil [H]  95
[5]  Kil l. [H W]  ariere a [H]  en sa m. [B]  95
[6]  de lur p. [P W]  95
[7]  Qu'i o. [H]  Que il o. [P W]  95
[8]  S. fet il al rei (al r. aj. plus tard) [P]  95
[9]  Que une [B]  95
[10]  par mei [P]  95
[11]  me veiez [P]  (veez corr. en veisez [W]  95
[12]  j. al p. e. [B]  95
[13]  ke a. [B]  95
[14]  a mei vivre [P]  95
[15]  Car [B]  Mes [P W]  95
[16]  tut en lisant t. [B]  95
[17]  cil [B H]  el D. [H]  95
[18om.  lur [P W]  mesaise [H]  95
[19om.  nul [H P]  95

Page 95


614
                   "Pur treis choses pur vus, que vus voil denuncier,
                   D'od vus parler eü ai mult grant desirier:1 
                   Mes sire estes, dei vus e voil vus conseillier;2 
                   Mes reis estes, pur ço vus dei aveir mult chier;3 
         3070  Mes fiz estes en Deu, si vus dei chastïer.
615
                   "Car veez cum li peres chastie sun enfant
                   Par mult dulce parole e par aspre e mordant,
                   E mainte feiz le bat de la verge trenchant,
                   Qu'il le repeaut a bien, quant le veit mesfaisant,
         3075  U par sun chosement u par l'aspre vergant.4 
616
                   "La grace Deu vus fist enuindre e coruner;
                   Pur ço vus devez mult constraindre e guverner5 
                   E tute vostre vie de buens murs enformer,6 
                   Que vus puissiez as autres buen essample duner.7 
         3080  Car a vostre faisance volent tuit esguarder.
617
                   "A tels i a suëf e dulz estre devez,
                   Enpur ço que vus estes e enuinz e sacrez,8 
                   E reddes as plusurs pur le brant que portez,
                   Qui dedenz saint' iglise pur ço vus fu dunez
         3085  Que les enemis Deu detrenchiez e matez.
618
                   "Quant li rei sunt enuint, ço devez bien saveir9 
                   Qu'um lur met en treis lius l'enunctiun pur veir:
                   El chief, el piz, es braz; car il deivent aveir10 
                   En eaus glorie mult grant e scïence e poeir.
         3090  Metre devez en bien glorie, force e saveir. [f.32r]
619
                   "As reis d'antiquité devrïez reguarder
                   Qui les comandemenz Deu ne voldrent guarder:
                   Nabucodonosor e Salemuns li ber
                   E Saül durement troverent Deu amer,
         3095  Car tut ço lur toli, quant nel voldrent amer.
620
                   "Ezechie e David e maint autre plusur,
                   Quant il orent mesfait vers Deu lur creatur,
                   Mult sunt humilïé e furent en dolur11 
                   E repentant es quers. La grace al rei auçur
         3100  Lur duna puis asez glorie, sens e valur.
[1]  Que od [B]  K'od (d'abord D'od) v. p. oüsse mult ai g. d. [H]  ai je eü g. d. (correction) [P]  96
[2]  Mis fiz [H]  e v. bien c. [B]  96
[3]  E es r. e. dei vus pur vus a. m. ch. [B]  mult a. ch. [P]  96
[4]  le gref v. (correction) [P]  l'egre v. [W]  96
[5]  vus vus d. c. [H]  96
[6]  en b. m. enfermer (afermer [B]  ) [B H]  96
[7]  buens essamples [B]  96
[8]  Et pur [P]  96
[9]  e. bien le d. s. [H]  96
[10]  Qui les comandemenz Deu ne voldrent guardeir [B]  (cf. 3092) Es chiés es p. [H]  96
[11]  Del tot se humilierent [P W]  96

Page 96


621
                   "Sainte iglise funda Deus, e il l'establi,
                   E par sun propre sanc delivra l'e franchi.1 
                   Escopi e batuz en fu, e mort suffri.2 
                   Sun essample a nus tuz e laissa e guerpi,
         3105  Que nus sivum les traces qu'il ala e siwi.3 
622
                   "Car ki volt a la glorie celestïel partir,
                   Li covient estre el cors, pur amur Deu, martir,4 
                   La volenté del cors e les eises guerpir.
                   Ensi cum sainz Pols dist: "Pur Deu devum murir,5 
         3110  "Se od li volum vivre, e pur li mort suffrir."6 
623
                   "En dous ordres de gent est faite saint' iglise:
                   Del pueple e del clergié est e faite e asise,7 
                   E par dreit aünie est en ceste divise.
                   La cure unt li prelat de la part Deu conquise,8 
         3115  Qui a salu des anemes seit e traitie e prise.9 
624
                   "E Deus dist a saint Piere e as clers, bien le sai:
                   "Tu ies Pieres, e sur ceste piere ferai
                   "M'iglise, e ma maisun i edefierai,10 
                   "E les portes d'enfer par li depecerai."
         3120  Ceste poesté unt li clerc, nïent li lai.11  [f.32v]
625
                   "Al pueple sunt li rei e l'autre baronie12 
                   Qui les lais unt suz els e en lur mainburnie,13 
                   E les leis seculers e poesté saisie.14 
                   Mais si deivent traitier ço qu'il unt en baillie
         3125  Que saint' iglise seit tut' en pais aünie.
626
                   "E lur poesté prennent li rei de saint' iglise;15 
                   Mais el n'a pas la sue de nul de voz reis prise16 
                   Fors de Deu, sun espus, qui li aveit conquise.
                   Sur les prelaz pur ço n'avez pas comandise
         3130  De faire u de laissier la clergille justise.
627
                   "Ne devez as prelaz defendre u comander17 
                   U d'asoldre cestui u de cestui damner,
                   Ne les clers ordenez ne traire ne mener,18 
                   Un sul, a voz juïses ne a lei seculer,
         3135  Nului de noz iglises ne des dismes causer.
[1]  le e [B]  om.  l' [H P]  97
[2]  b. fu [H]  e mort en s. [B]  97
[3]  Car ensiwm [B H]  97
[4note  3107-9 B remplace le second hémistiche du v. 3107 par e les eises fuir, et intervertit les vv. 3108 et 3109 97
[5]  dit [P]  97
[6]  E s'od lui [H W]  e om. devant pur l. [H]  97
[7]  est f. [B H]  97
[8]  D. aquise [P W]  97
[9]  Que [P W]  K'al s. de l'anme est [H]  e om. devant traitie [B H]  seit et treite [P W]  97
[10]  m. e e. [H]  97
[11]  e nient [B]  e nun [H]  e naient [P]  97
[12]  El p. [P W]  97
[13]  Q. (Que [P W]  ) le pople [H P]  97
[14]  en poesté s. [B H]  97
[15]  La lur (L aj. plus tard) [P]  97
[16]  ele mss. ne nule des voz p. [B]  de noz genz (genz aj. en interligne) [P]  noz r. [H W]  97
[17]  faire u c. [H]  97
[18]  Ne clers o. detraire [H]  Ne les o. Deu [P W]  ne traitier ne m. [B]  97

Page 97


628
                   "Ne devez as prelaz faire defendement
                   A plaidier de lur plaiz, cum de trespassement1 
                   U de fei u de crime u de faus serement,2 
                   E d'us e de custumes e de plaiz ensement,3 
         3140  De tels que vostre aiols tint ancïenement.4 
629
                   "Deus nostre Sires dit: "Les meies leis guardez."
                   Li prophetes redit: "Wai vus, qui estorez5 
                   "Les leis de felunie e en escrit metez6 
                   "Les torz e les enjuries, e vus qui apremez7 
         3145  "Les povres Deu, e force faites as humbles fez."8 
630
                   "Recevez le conseil, Sire, e l'asensement9 
                   De celui qui vus est fedeilz veraiement,
                   E de vostre arcevesque sun amonestement;10 
                   Oez de vostre pere sun bon chastiement,
         3150  N'od les purvers n'aiez mais nul cumunement.11  [f.33r]
631
                   "Car par tute la terre est proef manifesté12 
                   Que l'apostolie avez mult granment honuré,13 
                   E l'iglise de Rume nurri e alevé.
                   L'apostolie vus a, e saint' iglise, amé;
         3155  Fait vus unt od raisun ço qu'avez demandé.14 
632
                   "Sire, se le salu de l'aneme desirez,15 
                   Saint' iglise del suen nule rien ne tolez
                   Par aucune raisun, n'encontre dreit n'alez;16 
                   Saint' iglise laissiez tutes ses franchetez,
         3160  Si cum ele ad par tut es alïens regnez.
633
                   "Sovenir vus devreit de la professiun
                   Qu'offristes sur l'autel a vostre enunctiun,
                   E del vou que fesistes a Deu en sa maisun:17 
                   A s'espuse dunastes vostre defensiun,18 
         3165  De tute sa franchise li fesistes le dun.
[1]  ne de t. [H]  98
[2om.  U [H]  98
[3om.  E [H]  custume e de plait e. [B]  98
[4]  Dites (D'ités?) que [P W]  98
[5]  kis escrivez [H]  98
[6]  e vus qui les guardez [B]  e vus kis estorez [H]  98
[7]  quis apernez [B]  apresmez [H]  98
[8]  fetes force [H]  feelz [B]  98
[9]  e. l'ensensement [H P]  (corr. [P]  98
[10note  3148-9 interv. dans B 98
[11]  n'aies nul [H]  98
[12om.  Car [H]  98
[13om.  mult [H]  98
[14om.  unt [B W]  98
[15om.  se [B]  la s. [P W]  98
[16]  Pur a. r. encontre Deu n'a. [B]  a. chaisun [H]  ne cuntre d. [P W]  98
[17om.  a [H]  98
[18]  E s'e. [B]  Quant [P W]  98

Page 98


634
                   "La sainte mere iglise de Sainte Ternité,
                   Sire, dunt receüstes corune e realté,1 
                   Restablissiez del tut en cele dignité2 
                   E en icel estat e en l'entierreté3 
         3170  Qu'el' out as ancesurs e par antiquité.4 
635
                   "E ses possessiuns e ses autres baillies,
                   E viles e chastaus e fiez e mananties,
                   A noz clers e as lais, qu'avez tutes saisies5 
                   E a vostre plaisir dunees e parties,
         3175  Que tutes les rendez, tut en tut rentieries.6 
636
                   "Laissiez nus repairier en pes e franchement,
                   E nus vus servirum cum a rei leaument
                   E si cum a seignur, tant cum a nus apent.7 
                   Se vus ensi nel faites, saciez certainement8 
         3180  Que vus en sentirez le devin vengement."9  [f.33v]
637
                   Li evesques de Lundres une epistle enveia
                   Saint Thomas ultre mer; mes sun nun i cela,
                   E el nun des evesques del païs le dita10 
                   E des autres persones; mais nul n'en i numa.11 
         3185  Amur, subjectiun e saluz li manda:12 
638
                   "Pere, quant vus partistes del regne sudement,13 
                   Mult par en fu trublez li regnes erramment.
                   Mais par vostre humbleté e par vostre escïent14 
                   Esperames, par grace de Deu omnipotent,
         3190  Qu'en la pais revendreit u fu premierement.15 
639
                   "Primes nus en poümes conforter e aitier,
                   Que par le regne oïmes nuveler e nuntier16 
                   Qu'ultre mer erïez, ne volïez plaidier17 
                   Vers le rei, ne si haut encontre li drecier,18 
         3195  Nul mal ne nul engin el regne purchacier;19 
640
                   "Ainz volïez poverte de vostre gré porter,20 
                   En oreisun adès e en estudie ester,
                   Les mesfaiz e la perte del trespas amender21 
                   En veilles e en plur e en mult jeüner,
         3200  Que l'amur al haut rei peüssiez conquester.22 
[1]  e poesté [B]  99
[2]  a cele d. [B]  99
[3]  En cel mesme e. [P W]  cel e. e en la terrineté [H]  99
[4]  anceçurs [B]  99
[5]  voz c. [B W]  99
[6]  rendrez del t. en t. entieres [H]  99
[7]  Et cum a cher s. (cher ajouté postérieurement) [P]  99
[8]  ne f. [B H]  99
[9]  Que nus en referum (ferum [H]  ) [B H]  99
[10]  El n. [H]  (la d. [P W]  99
[11]  nul ne n. [H]  99
[12]  salu [H]  99
[13]  sudenement [P W]  (corr. [P]  99
[14]  humilité [mss.]  99
[15]  vendreit [H W]  99
[16]  Quant p. [B]  99
[17]  Que ultre [B]  m. irriez [P]  99
[18]  cuntre lui esdrescier (es aj. après coup) [P]  99
[19]  Ne mal [H]  (al r. [P W]  99
[20]  povreté [H]  99
[21]  Le mesfet [H]  la p. des mesfaiz a. [B]  99
[22]  puissiez [H]  99

Page 99


641
                   "Teus ovres erent bones a la pais refurmer.
                   Quidames que par ço peuissiez recovrer1 
                   La grace al rei, e s'ire vus volsist parduner,2 
                   Les torz que li eüstes faiz, ensi ublïer:
         3205  Senz sun congié partistes, e passastes la mer.
642
                   "Nis cil qui vus voleient amer e maintenir,
                   En poeient al rei parler e avenir;3 
                   E quant le requereient de vus dous amaisir,4 
                   De concorde e de pais entre vus establir,
         3210  A la feiz les soleit benignement oïr. [f.34r]
643
                   "Or avum el oï, dunt mult sumes irié:5 
                   Car brief avez al rei senz saluz enveié,6 
                   Ne l'avez de sa grace requis ne depreié;
                   N'entenduns en teus lettres un sul puint d'amistié,7 
         3215  Quant a escumengier l'avez ja manacié.
644
                   "E s'ensi le parfaites cum vus l'avez pramis,8 
                   Tut ço que est trublé e meslé el païs
                   N'iert ja mais en amur ne en concorde mis;9 
                   Ainz en crestra haenges qui durera tuzdis,10 
         3220  Ne qui n'iert apaisiez pur hume qui seit vifs.11 
645
                   "Parfitement se deit sages hum purpenser,
                   Quant il comence rien, bien puisse parfiner.
                   E en ço devez mult vostre grant sens mustrer,12 
                   Saveir se vus purrez en tel guise mener13 
         3225  Ço qu'avez comencié, la u volez aler.14 
646
                   "Pur cest grant hardement, que l'avez manacié,
                   De la bone esperance sumes tuit esluignié;
                   Car ne veum coment seiez mais amaisié.
                   Quant vus alez sur li od vostre brant sachié,15 
         3230  Que nuls prit mais pur vus n'i a liu aeisié.
647
                   "Pur ço vus conseillum en fei e en amur:
                   Ne faites tort sur autre, n'i ait travail greignur.16 
                   Comandez vostre cause a Deu le creatur,
                   E laissiez voz manaces, suffrez vostre seignur.
         3235  Pur vostre humilité avra de vus tendrur.
[1]  puissiez [H P]  100
[2]  se ire [B]  e si v. v. [H]  et s'il v. v. [P]  100
[3]  E p. [B H]  100
[4]  aünir [H]  abuenir [P]  (obuenir [W]  100
[5]  dunt nus s. [B]  100
[6]  s. salu [H]  100
[7]  de teus [B]  om.  ces l. sul [H]  100
[8]  vus avez [H P]  100
[9]  en concorde ne en amur m. [B]  en corde [H]  100
[10]  qui durra mais t. [B]  (durra t. [W]  100
[11]  par h. [H P]  100
[12om.  E [H W]  om.  grant [H]  100
[13]  Savez que plus p. [B]  poez [H]  100
[14om.  u [H]  100
[15]  Quar (r aj. plus tard) [P]  od le b. s. [H]  od le b. treit s. [P W]  100
[16]  N'i f. t. vers n'i a. [H]  100

Page 100


648
                   "Ensi poëz aveir s'amur e sa chierté.
                   N'i avez par manaces nule rien conquesté;
                   Plus purrïez conquerre par vostre humilité,
                   E de gré vus vendreit mielz suffrir povreté
         3240  Que tenir granz honurs de lui par engresté.1  [f.34v]
649
                   "Tuit sevent qu'il vus ad durement honuré,
                   Del poi u vus trova, hautement alevé;
                   Bailla vus del realme tute la poesté,
                   Que cil qui eüssiez de bon oil reguardé2 
         3245  Se tenist a cel' ure pur mult bon eüré.3 
650
                   "De poi vus crut en halt e mult vus honura.
                   Tut encontre sa mere, qui li desconseilla,
                   Encontre tut le regne, cui il mult anuia,4 
                   Encontre saint' iglise, qui grief en suspira,
         3250  L'onur que vus avez, vus conquist e duna.
651
                   "Quida nel volsissiez de rien contralïer,5 
                   Mais conseillier le regne e par tut avancier.
                   Quant le volez abatre, quil devez conseillier,
                   Malement li volez ses bienfaiz mercïer.6 
         3255  Mal en puet tuz li munz reconter e nuncier.7 
652
                   "Ne perdez vostre pris pur ço, ne vostre honur;
                   Par amur conquerez le rei vostre seignur.
                   Se conseil ne creez que vus donent pluisur,
                   Al conseil l'apostolie clinez, e a s'amur,8 
         3260  A l'iglise de Rume, qui ne flechist d'un dur.9 
653
                   "Hum vus deit bien mustrer que ne faciez tel fait
                   Dunt saint' iglise chiece en plus dolerus plait,
                   Qui maint jor a esté en plur e en deshait,
                   E que cil nel conperent qui rien n'i unt forfait10 
         3265  E portent la colee de ço qu'altre a mesfait.11 
[1]  grant honur [B]  101
[2]  cil que [P W]  101
[3]  bien e. [H]  101
[4]  a cui il a. [B]  ki m. li [H]  101
[5]  Ne quida quel v. [B]  101
[6]  sun bienfait [B]  101
[7]  et cunter [P]  101
[8]  cliner [H]  101
[9]  d'un jor [P]  101
[10]  compere (probablement d'abord -ent) qui r. n'i a f. [P]  mesfait [B]  101
[11]  porte ... forfait [B]  porte (probablement d'abord -ent) [P]  qu'altre mesfait [H W]  101

Page 101


654
                   "Que dirrez se li reis, qui li regnes apent,1 
                   E qui a desuz li e les clers e la gent,
                   Se part de l'apostolie par vostre anguissement2 
                   E ne voldra mais estre a sun comandement?
         3270  Car encontre le rei pur vostre amur se prent. [f.35r]
655
                   "Veez cum hum l'en prie, quels duns um l'en presente!3 
                   Mais pur si granz pramesses n'i met un puint s'entente;4 
                   Ferms est cume la piere encontre la turmente.5 
                   Mais cil qui tuz li munz ne remue ne tente,
         3275  Jo criem, Sire, ne turt. Mais ja Deus nel consente!6 
656
                   "Mais se ç'avient par vus, vus le purrez suffrir,7 
                   Mais tuz li vis de lermes vus en devra covrir.
                   E pur ço vus devez de conseil bien guarnir,8 
                   Qu'il ne deie a la pape a damage venir,9 
         3280  A l'iglise de Rume e a vus mult nuisir.
657
                   "Mais vostre sage clerc nel volent graanter.10 
                   Tut ço que poëz faire vus rovent espruver,
                   E al rei e as suens la poesté mustrer,
                   A celui qui mesfait qui mult fait a duter11 
         3285  E a criendre a celui ki ne volt amender.
658
                   "Ne dium que li reis n'ait mesfait e mespris,12 
                   Mais il est par tut prez de l'amender tuzdis.
                   Pais deit guarder el regne, pur ço l'i ad Deus mis;13 
                   E pur ço que mielz puisse pes guarder el païs,
         3290  Volt aveir leis e us qui sunt el regne asis.
659
                   "S'entre vus e le rei avez esté medlé,14 
                   L'apostolies l'en a sovent araisuné,
                   Li prelat del reaume l'en unt amonesté:15 
                   S'iglise u persone a, ço dit, de rien grevé,
         3295  Par l'iglise estera a dreit de sun regné.16 
[1]  dirriez [B P]  que li r. a. [H W]  102
[2]  aguisement [P]  102
[3]  le p ... li p. [B P]  prit [H]  quel dun [B]  102
[4]  si grant pramesse [B H]  n'i mot [H]  102
[5]  Fiers [H]  cum [H P]  102
[6]  Sire jo criem [B]  s. nel fet ja mes nel c. [H]  nel turt [P]  102
[7]  ço avient mss. le p. vus s. [P]  102
[8]  si guarnir [B]  102
[9]  ne puisse [B]  102
[10]  ne v. [H W]  102
[11]  Ki mult a celui fet [P]  102
[12]  disum [H P]  102
[13]  l'ad D. [H]  102
[14]  Entre v. [B W]  102
[15]  (de r. [P]  ) l'unt a. [H]  102
[16]  a d. tut de sun gré [B]  102

Page 102


660
                   "De dreit faire, e de plus, est prez, se nul l'en prie;1 
                   E s'il mesfait vers Deu, liez est s'um l'en chastie.2 
                   E quant a saint' iglise e a Deu s'umilie,
                   N'i ad lei ne decré, ne rien, qui l'entredie,
         3300  N'espee eclesial quil depiest ne ocie.3  [f.35v]
661
                   "Metez enz vostre espee, jugement ensiwez.
                   Tuit vus en requerum: ne vus desmesurez,
                   Ne pur ignel conseil n'ocïez ne tuez;
                   As oeilles qui sunt desuz vus, purveez,4 
         3305  Qu'en bone seürté e en peis les metez.
662
                   "Une chose avez fait dunt mult sumes dolent:
                   Que l'evesque avez mis en escumengement,
                   Celui de Salesbire, sun deien ensement.
                   Mais ainz deit l'um la cause saveir certainement5 
         3310  E oïr e traitier, qu'um face jugement.
663
                   "E qu'ensi ne faciez e al regne e al rei,
                   Iglises e parosses qui sunt en nostre otrei,
                   Que nes escumengiez a tort e a beslei,
                   Al damage la pape e al vostre, ço crei,6 
         3315  Apeluns pur remedie e refui de l'esfrei.
664
                   E a l'Ascensiun metum de l'apel jur.7 
                   Mais tuit vus requerum: pernez conseil meillur,
                   Ne vus metez en eire ne en si grant labur,8 
                   Ne faites a voz fiz si despendre le lur.
         3320  Vostre salu volum en Deu nostre Seignur."9 
665
                   A l'evesque de Lundres unes lettres itaus
                   Enveia saint Thomas, tutes continuaus.
                   En liu de saluz out paroles amials:10 
                   Que il trespast einsi par les biens temporaus11 
         3325  Qu'il ne perde la joie qui est espiritaus:
666
                   "Merveille est de sage humme e des lettres apris,
                   E qui saint abit ad de religiun pris,12 
                   Qu'il la cremur de Deu a si ariere mis,13 
                   Contre verité vait e medle bien en pis,14 
         3330  Volt saint' iglise abatre e cels qu'i sunt asis.
[1]  De dreit e de plus f. [P]  u de p. [B]  se l'un l'en [P W]  103
[2]  k'um [H]  le ch. [B]  se l'un li die [P]  103
[3]  detrenche [H]  detreient (?) changé en detresent [P]  decreient [W]  103
[4]  Les o. ki s. desuz puis revenez [B]  d. piez p. [H]  103
[5om.  l'um [H]  103
[6]  le pape [P]  103
[7]  l'Ascensium [B]  U l'A. mettrum de cel a. j. [H]  103
[8]  nus m. [B H]  æire (a corr. en e) ne e. s. grief l. [H]  103
[9]  a D. [H]  103
[10]  El liu [P]  des s. [P W]  de salu orent [H]  annuaus [B H]  103
[11om.  par [H]  103
[12]  sun abit [H]  103
[13]  E la c. [H]  103
[14]  med le [B]  (lettre effacée prob. d'ab. meddle); bien et p. [P]  103

Page 103

[f.36r]
667
                   "D'enfer puet saint' iglise les portes depecier.
                   N'est mie sages hum qui la volt trebuchier:
                   Semble humme qui a corde volt le munt jus sachier.1 
                   Pur ire u pur haïne ne deit nuls leidengier
         3335  Evesque ne sun frere al Damnedeu mestier.2 
668
                   "Mais a voz lettres puis e veeir e sentir
                   Que ne puis pas les grapes des espines cuillir
                   Ne des runces les fiches. Mais quil voldreit oïr,3 
                   A l'escorpiun semblent, al chief e al partir,4 
         3340  Qui volt deriere puindre e devant conjoïr.
669
                   "Obedïence offristes ainz e subjectiun:
                   En refui de ço faites puis appellatiun;5 
                   Tost turnastes vostre est en la negatiun.
                   "N'est od mei, fait l'apostles Pols, est est e nun nun?"6 
         3345  En la buche al produme n'en deit aveir s'un nun.7 
670
                   "Deus dona ses disciples poesté, ço savons,8 
                   Del calchier sur serpenz e sur escorpiuns.9 
                   Ezechïel uncore maint entre les feluns.10 
                   Quel remedie vus fait vostre apellatiuns?11 
         3350  Deu ensiuvez, ço dites; mais ne l'i entenduns.12 
671
                   "Remedie de tuz mals Jesu Crist nus dona:
                   Obedïence. En sei bon essample en mustra,13 
                   Car obedïenz fu a Deu, qui tut cria,
                   Desqu'en la sainte cruiz par la mort devia.14 
         3355  Tu apeles remedie la u grant nuisance a.
672
                   "Quides tu que la pape te voille maintenir15 
                   A ço que tu ne defies a tun maistre obeïr?16 
                   Dous feiz l'en as requis; ne t'en volt pas oïr,17 
                   Car il deit la maistrie e le feis sustenir18 
         3360  De saint' obedïence faire par tut tenir.19  [f.36v]
673
                   "Primes l'en requesis par ta vive parole,20 
                   Puis après par tes lettres, par suggestiun mole:
                   Plus est ferms que la piere qui siet sur vive mole.21 
                   Vicaries est saint Piere, bien seiz n'est pas ventvole;22 
         3365  Duns, presenz ne preiere nel commuet ne afole.23 
[1]  Vus semblez h. [H]  Il (aj. plus tard) s. ke a cordes [P]  le mund [B H]  104
[2]  Damdedeu [B]  104
[3]  (fies [H P]  104
[4]  L'e. resemblent [B]  104
[5]  En refugie [H]  104
[6]  fet seint Pols [H]  e n. n. [P]  104
[7]  ne deit a. [B H]  104
[8]  ses apostles [B]  as d. [P W]  104
[9]  De c. [H W]  104
[10laissé en blanc dans [B]  Ezechie [H]  104
[11]  vus face [B]  vus fra [H]  104
[12]  D. en dutez [B]  D. en devez [H]  104
[13om.  Obiendience en [H]  104
[14]  u par mort d. [B]  par mort d. [H]  104
[15]  Cuidiez vus q. la p. vus v. m. [H]  104
[16om.  to [B]  104
[17]  ne te v. [H]  104
[18]  les f. [B H]  104
[19]  De s. o. l'ire [B]  s'ire [H]  104
[20]  P. le r . [B H]  vive changé en nue [P]  104
[21]  e. fiers [H]  om.  la [H P]  (qui seit [P]  104
[22om.  pas [H]  V. est s. P. n'est pas le vent qui vole (le aj. plus tard) [P]  104
[23]  nel muet [B]  n. comut [H]  104

Page 104


674
                   "Mais la tierce fïee le deiz bien asaier,1 
                   Qu'il ait al tierz asalt le triumphe plenier.2 
                   E que tu me peüsses plus forment agregier,3 
                   As esluignié l'apel pres d'un an tut entier;
         3370  Ne nule pitié n'as que me veiz eisillier.4 
675
                   "Ne n'as nule pitié de sainte mere iglise,5 
                   Que nostre Sire Deus a par sun sanc conquise,
                   Qui sueffre tel travail e si mortel juïse.
                   De ço qu'obedïensce as a tun dit pramise6 
         3375  Nostre seignur le rei, n'as nule guarde prise.7 
676
                   "E tant cum il voldra vers nus ensi errer8 
                   E envers saint' iglise, que devreit honurer,
                   Ne purra en bataille seürement aler,
                   Ne en pes ne en guerre ne vivre ne ester,
         3380  Que le peril de s'aneme ne puisse mult duter.9 
677
                   "Or voil de ço respundre qu'en tes lettres desis,
                   Que quant jo departi del regne e del païs,10 
                   Li regnes fu trublez e en grant esfrei mis:
                   Poür poent aveir tuit cil qui l'unt purquis11 
         3385  E qui l'unt conseillié, qu'il n'en seient suppris.12 
678
                   "Del bon comencement sui mult loez de tei:13 
                   Ki despise sun los nul sage humme ne vei,14 
                   Mais de ço ne deit creire nul autre plus de sei.
                   Des torz me blasmes mult que jo ai fait al rei:
         3390  Nul n'en nummes; ne sai delquel respundre dei.15  [f.37r]
679
                   "E de ço t'esmerveilles que j'osai manecier16 
                   Nostre seignur le rei a escumennïer:17 
                   Qui se taist quant sun fil veit granment foleier,
                   N'entent en lui nul bien, quant nel volt chastïer;
         3395  Mielz est qu'il le chastit quel veie detrenchier.
680
                   "Bien sai que li reis volt chastiement suffrir:
                   En escumengement ne volt il pas chaïr.18 
                   Ço que Deus ad planté ne larra pas perir.
                   La nef veiz tutes parz en tempeste gesir:19 
         3400  J'en tieng le guvernail, tu me roves dormir!20 
[1]  l'en d. [P]  (essaier [H P]  105
[2]  Qu'il est [H]  105
[3]  pusses [B]  Et que mes ne le puisses (ne le aj. plus tard) [P]  105
[4]  qui me [B]  veiez [P]  veez [W]  105
[5]  Tu n'as [P]  105
[6]  Que ço que o. [B H]  105
[7]  n'ad [H P]  105
[8]  Itant [B]  e. ovrer [H]  105
[9]  ne deie [P]  105
[10]  jeo parti [H]  105
[11]  l'u. purpris [B]  105
[12]  ne s. s. [H P]  105
[13]  sunt mult [H]  105
[14]  Ne despire [B]  De despise [H]  105
[15]  de quel [P W]  105
[16]  te merveilles [H P]  105
[17]  Vostre [H]  105
[18om.  il [P W]  (aj. plus tard [P]  105
[19]  vei (correction) [P]  105
[20]  Jeo t. [H W]  (Jon [P]  105

Page 105


681
                   "Les buntez que li reis m'a fait, me mez devant:1 
                   En halt m'a mis de poi e granment mis avant.
                   A ço te respundrai cum a guise d'enfant:2 
                   Jo n'iere pas si povre cum tu vas ci disant,
         3405  Quant li reis nostre sire me fist sun haut servant.
682
                   "De Cantorbire aveie l'arcediachené,
                   E de Beverlei oi idunc la provosté,
                   Provendes e iglises pluisurs par le regné,
                   Possessiuns e rentes e autre richeté;3 
         3410  N'iere del tut si tenves cum tu as ci mustré.
683
                   "E se tu vols parler de mun povre lignage,
                   Des citehains de Lundres fui nez, en cel estage.4 
                   En lur visnez senz plainte mestrent tut lur eage,
                   Ainc ne quistrent l'autrui, ne ne firent damage.5 
         3415  Ne furent, cum tu diz, d'einsi tresbas parage.6 
684
                   "Qui voldreit clerement a la raisun guarder,7 
                   Mielz vient de basse gent e bon estre e munter8 
                   Que de halte gent estre e en enfer aler.9 
                   Les mains honestes menbres deit l'um plus honurer,10 
         3420  Sulunc l'apostle, e plus d'onur envoluper.11  [f.37v]
685
                   "Ço ne devreit pas dire huem cristïen, letrez,12 
                   Religius, evesques. Mais vus me reprovez,
                   Puet cel estre, que j'ere de sens poi aürnez:
                   Qui sun pere hunist pechié fait, ço savez.
         3425  Fait Deus: "Tun pere honure; plus lung ert tis eez."
686
                   "Ne les bienfaiz le rei ne t'estuet pas mustrer.13 
                   A testemonie en puis Deu prendre e apeler14 
                   Qu'en tut le munt ne poi rien plus de lui amer,
                   Mais qu'il laissast les dreiz de saint' iglise ester.
         3430  Altrement ne puet il seürement regner.
[1]  Les bienfez [P W]  me metez [H]  106
[2]  r. ne m'en avras taisant [P]  106
[3]  en a. [B]  106
[4]  tel e. [P W]  106
[5]  quistren [B]  altrui [H P]  106
[6]  bas p. [P W]  note  dans P le corr. aj. pas après dit 106
[7]  Q. voldreient clerment [B H]  a r. esgarder [P W]  106
[8]  M. valt [P]  estre bon e m. [B]  estre e bon m. [H]  106
[9]  haute genz (hautes [W]} [H P W]  106
[10]  L. miens h. [H P]  melz onurer [H]  106
[11]  S. l'a. Pols d'o. e. [H]  106
[12]  Ço dire ne d. [P]  e letrez [H]  106
[13]  biens fez [H P]  106
[14om.  en [B H]  106

Page 106


687
                   "Tuz les biens qu'il m'ad fait ne purreit nuls nuncier.1 
                   Nis s'um les poeit tuz en cent multiplïer,2 
                   Ne dei jo la dreiture de Deu pur ço laissier;3 
                   Ne tei ne voil j'en ço, ne autrui, esparnier,4 
         3435  Ne a l'angele del ciel, s'en ço voleit pechier.
688
                   "E se nuls m'araisneit de ço, tost li dirreie:5 
                   "Fui d'ici, Satanas; ta buche Deu reneie."6 
                   Ja Damnedeu ne place que si hors del sens seie7 
                   Que del cors Jesu Crist marcheanz estre deie,8 
         3440  Ne mis sire li reis seit pris en cele veie.
689
                   "Quant fui fait arcevesques e Deu m'i aleva,
                   Tu diz que li regnez encontre ço cria
                   E la mere le rei le desamonesta,
                   Saint' iglise, tant cum li lut, en suspira:9 
         3445  Nel desdist pas li regnes, ainceis m'i apela.
690
                   "Se la mere le rei le voleit desturber,
                   Nel fist pas en apert, n'avant nel fist mustrer;10 
                   N'en oï saint' iglise fors sul cels suspirer
                   Qui a l'onur tendirent, quant n'i porent entrer.
         3450  Unches puis ne finerent de mei al rei mesler. [f.38v]
691
                   "Puet cel estre qu'ensi se voleient vengier11 
                   De mei, quant lur curage ne porent avancier.
                   Unkes puis ne finerent de mei contralïer;
                   De la descorde sunt autor e conseillier. 12 
         3455  Vuai celui par ki vient escanles d'encunbrier!13 
692
                   "Maint engin pur mei nuire sovent avant mis unt;
                   Mais la force Deu est plus fort que il ne sunt,
                   Qui en cest degré m'a alevé ça amunt.
                   E Deus, qui est justise, me comande e sumunt
         3460  Qu'ariere dos nel mete pur rien qui seit el munt.
693
                   "Ne me tairai de ço que tu vols enpeirier
                   Ma cause, e vols le rei einsi justefïer.14 
                   Diz qu'il est tuzdis prez, e fu, de l'adrescier:15 
                   Quel adrescement est de tuzdis enpeirier,
         3465  E qu'a nul' amendance ne volt hum repairier?16 
[1]  nuls numer [H]  107
[2om.  tuz [H]  107
[3]  Ne deie [P]  les dreitures [B]  107
[4]  j gratté [P]  n'autrui [B]  107
[5]  E (gratté) se n. m'arreisuneit [P]  m'araisune [H]  107
[6]  te reneie [H]  107
[7]  Damdeu [B]  107
[8]  marchanz [B]  ( [H W]  107
[9]  de t. cum pout [B]  i. le lut tant e en s. [H]  107
[10]  volt m. [H]  107
[11]  cel effacé [P]  107
[12]  entur de c. [B]  entur e c. [H]  107
[13]  escunbrier [B]  esc. corr. en enc. [P]  107
[14]  Ma c. envers le r. [H]  v. issi le rei [P W]  justisier [H P]  107
[15]  Dit [B H]  107
[16]  ne v. ainc r. [B]  n'i veit h. r. [H]  107

Page 107


694
                   "Innocens, orphenins, vedves veiz essillier,1 
                   Ceaus qui culpes n'i unt hors del païs chacier,
                   E maint tolir le lur e forment laidengier,2 
                   Enprisuner mes hummes e tenir e lïer,
         3470  E esseillier les clers, e ne lur vols aidier.3 
695
                   "Tu veiz tu mere iglise e rober e tolir4 
                   Biens e possessiuns, ne la vols maintenir;
                   E mei, qui sui tis peres, qui tu ne deiz faillir,5 
                   Espees pur ma mort desur mun chief tenir,
         3475  Qu'a grant paine escapai: ainc n'en volsis fremir.6 
696
                   "Mais encore fais pis e mult greignur mesprise,
                   Qu'od cels qui mal me quierent as vers mei guerre prise,
                   Encontre Damnedeu e encontre s'iglise.7 
                   Mais a celé le fais e en coverte guise;8 
         3480  Tu n'en as nule hunte, ariere dos l'as mise. [f.38v]
697
                   "Est dunc adrescement de neent restorer,
                   Tut adesseement e pis e pis ovrer?9 
                   Mais le contraire vols, puet cel estre, noter,10 
                   Que servir as feluns a gré, c'est amender:11 
         3485  Ainceis est ses saetes de sanc juste enivrer.
698
                   "Mais bien me puez respondre la verité provee:
                   Guarder vols ta cotele, pur ço n'as puint d'espee.
                   N'iert owan, se tu puez, pur espee donee;
                   Ne faiz cum fist saint Piere, qui dona la colee,12 
         3490  Al serf al prince aveit l'une oreille coupee.13 
699
                   "Tu diz que li reis est tuz prez de l'adrescier14 
                   Al jugement del regne: ne m'i voil apuier.
                   De la volenté Deu ne purreit nuls jugier.
                   Des terrïenes choses puet l'um a dreit plaidier,
         3495  Mais les devines choses covient a Deu laissier.
[1]  v. veez [P]  108
[2]  A maint [H]  108
[3]  Et les clers e. [P]  om.  e [H]  108
[4]  Tu vols [B H]  a ta mere e r. e t. [B]  108
[5]  qui ne me d. f. [B]  108
[6]  ne volsis [H]  108
[7]  E. D. encuntre seint'i. [H]  et cuntre seinte e. [W]  108
[8]  a celee [B H]  108
[9om.  le premier e [P]  108
[10]  i veuls p. ço e. [P]  108
[11]  ço est [B]  ( [P]  ) le pronom om. [H]  108
[12]  Ne f. pas cum s. P. [B]  108
[13]  le p. [H W]  108
[14]  de adrecier [H P]  108

Page 108


700
                   "Bien devreies le rei adès amonester
                   Qu'entendist a la pes saint' iglise guarder,
                   Tut ço qu'a lui n'apent laissast del tut ester,
                   E les proveires Deu pensast mult d'onurer;1 
         3500  Ne deit pas qui il sunt, mais ki sunt, esguarder.2 
701
                   "Des dous que j'ai, ço diz, des cristïens sevré3 
                   A tort - mais tut a dreit! - as meü le pensé:
                   Car qui veit le bordel sun veisin alumé,
                   Il ad poür del suen. La meie volenté,
         3505  De ço meüz sereies u tu n'as bien esté.4 
702
                   "Ço sace bien li reis, e tu li deiz mustrer,
                   Que cil qui puet les angles e hummes guverner
                   Dous poestez suz sei fist en terre ordener:
                   Des proveires est l'une; a Deu deit minestrer;
         3510  Cil sunt espirital, um les deit honurer. [f.39r]
703
                   "Des princes en est l'altre; del tut sunt terrïen.5 
                   Seignur les unt sur els, e nostre e alïen.6 
                   Cremir deivent lur princes paien e cristïen.7 
                   Qui tout a nul des ordres rien del dreit ancïen
         3515  L'ordenement desfait al rei celestïen.
704
                   "Honurer cels ne deit li reis pas desdeignier8 
                   Qui Deus es sainz escriz volt pur Deus denuncier.9 
                   Deus les apele Deu, ço trovum el psaltier.10 
                   Le prophete fist Deus sur Pharaun drecier;11 
         3520  Nis mesparler des clers rove Deus a laissier.
705
                   "Un Gïeu qui aveit per Möysen juré12 
                   Aveit um as proveires pur cel pechié mené.13 
                   "Amenez le as Deus", fait li reis de bunté.14 
                   De Deu sunt li proveire Deu dit e apelé,
         3525  Car sur les genz sunt mis el liu Deu e sacré.
[1]  E des p. D. [H P]  109
[2]  m. a cui s. garder (corr. de esgarder a aj. en interligne) [P]  109
[3]  De d. [B W]  Les ... de c. s. [H]  109
[4]  mielz s. [B]  est (aj.) mielz s. [P]  109
[5]  Les p. [H]  109
[6]  sur est [B]  s. els n. [P W]  109
[7]  Cremeir [P W]  109
[8]  d. pas li r. d. [B]  D'onorer ne d. pas li r. cels d. [P]  109
[9]  e s. e. [B H]  109
[10]  D. les a. cels [H]  109
[11]  Li p. [H]  109
[12]  E un [B]  M. uré [H]  109
[13]  cel mesfet [P]  109
[14]  A. lei [H W]  #dans [P]  109

Page 109


706
                   "Ne puet li reis de cels faire nul jugement
                   Ki lui deivent e poent jugier veraiement.1 
                   Les levres del proveire sunt guarde d'escïent.2 
                   "Li prestre est angeles Deu, ço dit Pols, qui ne ment;3 
         3530  "Nus jugerum les angeles, les genz meesmement."
707
                   "A prince terrïen ne volt ainc Deus baillier
                   Les clefs del ciel, qui poent lïer e deslïer,4 
                   Mais as ordenez fait sa poesté traitier.
                   Bien devreies al rei mustrer e esclarier
         3535  L'ovraigne Costentin, qu'um deit mult eshalcier.
708
                   "Al rei Constentin furent li proveire encusé,
                   E del crime l'en furent li escrit aporté,
                   E devant li en furent li proveire amené.5 
                   Veant els ad l'escrit el feu ardant geté.
         3540  "N'estes par mei, fait il, ne jugié ne dampné.6  [f.39v]
709
                   "Vus estes Deu. Jugiez voz plaiz si cum vus place;
                   "Nest pas dreiz que nuls huem de Deu jugement face."
                   Cil fu bons emperere; Deus li duna sa grace,7 
                   Saint' iglise l'eshauce; il veit Deu face a face.
         3545  Li reis devreit ensivre e ses mors e sa trace.
710
                   "De la manace Deu puet altrement fremir:
                   "Qui qu'unques s'orguelist que il ne volt oïr
                   "Sun proveire e sun juge, lui estuvra murir."
                   A ço fait Deus le rei sur le regne establir8 
         3550  Qu'il deit la peis que Deus nus tramet, maintenir.9 
711
                   "Altrement ne puet pas li reis aveir salu,
                   Pur tute sa grant force ne pur sa grant vertu,
                   Nis se tuit li regne erent par li sul maintenu.10 
                   E ço que j'ai a tei par cest brief respundu,
         3555  Ai jo dit a tuz cels qui sunt od tei tenu.11 
[1]  poeient [H]  (puent [P]  110
[2]  de p. [B]  des proveires [H]  110
[3]  Li prestres [B]  ( [H W]  ) ço dist [H W]  110
[4]  quil p. [B H]  poeient [H]  (puent [P]  110
[5om.  en [B H]  p. mené [P]  110
[6]  N'est [B]  110
[7]  grant grace [H W]  110
[8]  A ceo a fet D. [H]  A ço ad fet D. rei (le gratté) [P]  110
[9]  Que il [B]  110
[10]  tut li regne ert [P]  pur lui [H]  110
[11]  od tei sunt t. [P]  110

Page 110


712
                   "Or vus pri e requier, freres, par igal guise1 
                   Qu'entre nus n'ait envie, descorde ne faintise,2 
                   Mais en nus seit en Deu uns quers, un' aneme asise.3 
                   Oiuns Deu, qui nus rove a murir pur justise.
         3560  Pur nus ad la bataille vers noz enemis prise.4 
713
                   "Frere, n'ublions pas cel verai jugeür.
                   Quant vendrunt devant li e juste e pecheür,5 
                   A la fin de cest siecle e al deerain jur,6 
                   Il jugera le munt; ja n'i avra poür
         3565  Ne de rei ne de prince ne de halt emperur."7 
714
                   Tels letres enveierent al saint humme ultre mer8 
                   Li prelat qui deveient saint' iglise tenser.9 
                   Les custumes del regne voleient alever
                   En sainte mere iglise. Mais li saintisme ber
         3570  S'en conbati adès, e pur li delivrer.10  [f.40r]
715
                   Custume n'est pas dreiz, bien le poëz veeir.
                   Kar chascuns riches hum qui Deu ne volt cremeir, .
                   Alieve sur sa gent custume a sun voleir.
                   Une custume ad ci, la en vei altre aveir.11 
         3575  Mais Deus n'aime custume, mes fundement de veir.12 
716
                   E mult par est la vie del chaitif humme brieve;13 
                   Or est chalz, or est freiz, cume cele eve tieve.
                   Pur ço fait grant pechié cil qui custume alieve14 
                   Dunt nuls huem ad damage u ki nul humme grieve:15 
         3580  Kar nel puet pas oster la u li quers li crieve.16 
717
                   Se li reis Henris volt les custumes aveir17 
                   Qu'orent si ancesur, or voil dunches saveir18 
                   Lesqueles il volt mielz en sun regne aseeir:19 
                   U celes al Rus Rei, ki ot poi de saveir,
         3585  U al Viel rei Henri, ki fu de grant poeir.20 
718
                   Li Rus Reis ne laissa as iglises neent;21 
                   Les rentes en perneit, l'aveir, l'or et l'argent,22 
                   E les clers raemeit. Deus en prist vengement:
                   Al berser fu ocis e fina malement;23 
         3590  Li cors en est purriz e l'aneme est en turment.24 
[1]  ital (d'abord igal) g. [P]  111
[2]  e. vus [P]  111
[3]  M.en un [H]  vus [P]  111
[4]  pur noz e. p. [H]  111
[5om.  le premier e [H]  111
[6]  derain [B P]  111
[7]  #Dans [P]  111
[8]  Cels l. enveia li s. h. (résultat d'une correction) [P]  enveient al s. ultre la m. [B]  111
[9]  As prelaz (correction) [P]  111
[10]  Se c. [B]  111
[11]  la vei tut' a. a. [B]  la vei autre a. [H]  (grattage après vei [P]  111
[12]  M. D. n'est pas c. [P W]  111
[13]  A ... grieve [B]  Ahi cum est la v. [P]  111
[14om.  cil [H]  111
[15om.  huem [H]  u a nul h. [B]  ne qui [P W]  111
[16]  ne l'en puet o. [P]  ne pot o. [W]  111
[17]  ses c. [B]  111
[18]  primes s. [P W]  111
[19]  Lesquels (Lesqueles [H]  ) leis [B H]  111
[20]  U celes al rei H. [H]  Ou leis (les [W]  ) le rei H. [P W]  111
[21]  ne leissout [P W]  111
[22]  l'or l'aveir [B]  111
[23]  A b. [P W]  111
[24om.  e [H P]  111

Page 111


719
                   E se li reis Henris ad sa custume enprise,1 
                   E voille guerreier e clers e saint' iglise,2 
                   Ainz qu'il en sace mot ert la venjance prise.
                   Deus ad ja en sun arc, certes, saete mise;3 
         3595  L'aneme e le cors ocit, fiere est mult sa justise.
720
                   Li reis Henris li Vielz les espuses perneit,
                   E a lur dreiz espus del tut les defendeit;4 
                   E pur les mues bestes les hummes ocieit,5 
                   E envers saint' iglise mainte feiz mesperneit.
         3600  E se sis niés l'ensiut, entre lui e Deu seit!6  [f.40v]
721
                   Un mult felun proveire, - nel poum pas neier, -
                   Fist li Vielz Henris pendre, e pur cels esmaier7 
                   Ki ne voleient pas la malveistié laissier.
                   E s'um par mesprisun volt custume afichier,8 
         3605  Males custumes funt, e mal us, a laissier. -9 
722
                   Or mais larrum ici des custumes ester,10 
                   E de ces treis prelaz que m'oïstes nummer;
                   De lur contienement ne voil or mais parler.11 
                   Mes del saint arcevesque vus voldrai recunter,12 
         3610  Qui sis anz demura en eissil ultre mer.
723
                   Dous anz a Punteigni li sainz hum sujorna.
                   Mais a clerc ne a lai sun estre ne mustra;
                   Neïs a ses privez, quanque pout, se cela.13 
                   Les eises de sun cors fuï e esluigna,
         3615  E el servise Deu jor e nuit se pena.14 
724
                   Dunc comença sun cors durement a grever
                   E les grosses viandes, chous e nes, a user;15 
                   E les bons mes se fist priveement embler,16 
                   E sis faiseit as povres en la vile porter.17 
         3620  Car si clerc l'en volsissent, sel seüssent, blasmer.18 
[1]  p. prise [P]  112
[2]  guerreeir [B]  112
[3]  certe s. [P]  112
[4]  dreit e. [H P]  112
[5]  les bestes mues [P W]  112
[6]  le siut [H]  e. Deu e lui s. [P W]  112
[7]  p. clers (aj.) e [P]  112
[8]  pur m. [P W]  112
[9]  c. sunt [P W]  112
[10]  Ore l. [H]  Or le l. [P W]  112
[11]  E de lur mandemenz n'en voldrai plus p. [P W]  ore p. [H]  112
[12]  E [P]  voil r. [B H]  112
[13]  E nis [B]  quanqu'il p. [P W]  112
[14]  del s. D. [P W]  112
[15]  grasses v. [B]  112
[16om.  se [B]  Les b. m. devant li fist p. e. [H]  E les buenes se f. [P]  112
[17om.  E [H]  p. priveement p. [P W]  112
[18]  le v. [H]  112

Page 112


725
                   Mult sovent le blasmeient que tel vie meneit;1 
                   Kar il ert granment fiebles e trop se destraigneit.
                   Les testes a ses hummes, ço diseient, coupeit:
                   Cacié erent pur lui, e se il lur moreit,
         3625  Ja mais en lur païs un sul n'en revendreit.2 
726
                   Iluec curreit un' ewe de mestier en mestier.
                   La se baignout les seirs pur sa char refreidier.
                   A Willame de Capes se fist un seir guaitier.
                   "Sire, vus nus volez, fait il, les quers trenchier."3 
         3630  Ainc puis ne l'i mena, quant l'en volt castïer.4  [f.41r]
727
                   Mais l'une de ses faces idunc li a festri,5 
                   Si que dedenz la buche tresqu'as denz li purri;
                   Mult grant enfermeté lungement en suffri.6 
                   Dous osselez l'en traist Willames, sil guari.7 
         3635  Pur ço qu'um le seüst, amentiveir l'oï.8 
728
                   Une nuit quant mult fu penez en oreisun,
                   E il fu endormiz, vit en avisiun:9 
                   Entre lui e le rei, quil haï senz raisun,
                   Erent devant la pape en plait e en tençun;
         3640  Tuit li cardenal erent contre li a bandun.10 
729
                   E ço li fu avis voleient li tolir11 
                   Hors del chief a lur deiz les oilz e effuïr.12 
                   L'apostolies tut suls le voleit maintenir,13 
                   Ki bien cunut sa cause; mais nel poeit oïr,14 
         3645  Car lur criz e lur noise l'orent fait enroïr.15 
730
                   Al consistorie od lui ne remist nuls hum vis.16 
                   Ocisëur felun li furent dunc tramis;17 
                   La corune li unt, ço li esteit avis,
                   A lur espees rese. - Bien li ad Deus pramis
         3650  Qu'il sereit en sa cause pur saint' iglise ocis. -
731
                   Uns des convers as monies (ne le m'unt pas nummé)18 
                   Out mult esté grevé de grant enfermeté19 
                   E out d'idropisie le ventre mult enflé.
                   La mere Deu priout e iver e esté
         3655  Qu'ele preiast sun fiz qu'il li donast santé.
[1]  blamerent [P]  113
[2]  uns piez n'en [P W]  ne r. [H]  113
[3]  les cols t. [P W]  113
[4]  le volt [B H]  113
[5]  comença (li c. [H]  ) a festrir [B H]  113
[6om.  en [H]  113
[7]  oisselez [B]  en t. W. l'en g. [H]  et g. [P]  113
[8]  l'i oi [B]  Pur ço steient si hume et dolent et mari [P]  113
[9]  jut en [P]  113
[10]  encontre li [B]  113
[11om.  E [B H]  li esteit [B]  qu'il li volent (voleient [B]  ) t. [B H]  113
[12]  A lur d. hors d. ch. ... desfuïr [P W]  les o. tut e. [B]  affuïr [H]  113
[13]  L'a. le volt cuntre tuz m. [P W]  113
[14]  Ki c. de sa c. m. n'en p. o. [P]  pot [H]  113
[15]  Lur c. et lur grant n. [P W]  113
[16]  n'i r. [H]  113
[17]  Oceisur [B H]  113
[18]  a m. [P W]  (nel m'u. [H W]  113
[19]  esté mult [P]  lunge e. [P W]  113

Page 113


732
                   Tant requist nuit e jur la mere al creatur1 
                   Qu'ele li tramesist santé de sa dolur,
                   Qu'a lui vint une nuit la dame de dulçur;
                   Dist li que il alast a Thomas senz demur,
         3660  Fesist li manïer sun ventre tut entur. [f.41v]
733
                   Li freres l'endemain al saint humme en ala,2 
                   E en sun escritorie, la u il le trova,
                   Pur la pitié de Deu tant li quist e preia3 
                   Que li ber od sa main sun ventre mania;
         3665  E cil li traist par tut la main e demena.4 
734
                   A beivre li duna, mais ne sai quei, de fi.5 
                   Guaires ne demura que li freres chaï,
                   Venim e pureture, grant merveille, vomi,
                   E jut mult lungement. Tuz greilles sus sailli.
         3670  Par les mains al saint humme de s'enferté guari.6 
735
                   Mulz malades guari de sun relief demaine.7 
                   La fille a un riche humme en devint tute saine,
                   Qui out esté fievrose mainte lunge semaine.
                   N'out el païs nul humme si plain de fievre vaine,
         3675  Par sun relief n'eüst santé tute certaine.
736
                   Mais quant li reis Henris vit bien e entendi
                   Qu'il purreit remaneir tuzdis a Punteigni,
                   Ne a lui ne as suens nule rien ne failli,
                   E li reis Loëwis e Franceis l'unt cheri,
         3680  Al plus tost qu'il purra, l'ostera de cel ni.
737
                   Custume est ancïene, si l'ai oï cunter,
                   Que tuit li blanc abé de ça e de la mer
                   Chascun tierz an se solent a Cistaus asembler;
                   Car a celui se deivent tuit li altre acliner8 
         3685  E de trestut lur ordre par sun conseil errer.9 
738
                   L'an secunt que li ber icel eissil suffri,
                   E qu'il out pres dous anz esté a Punteigni,10 
                   Li reis, qui mult le het, ne l'ad mis en obli,11 
                   Ses briés a cel abé ad tramis, dunt vus di;12 
         3690  Manda lui qu'il retint sun mortel enemi. [f.42r]
[1]  jur et n. [P W]  114
[2om.  en [H]  114
[3]  li dist [B]  114
[4]  E gratté tramist [P]  la main par t. [P W]  114
[5]  E b. [P]  114
[6]  del s. h. [H]  114
[7]  Mult [H]  Maint [P]  Meinz [W]  114
[8]  chever [B]  achever [H]  114
[9]  cel ordre [P W]  114
[10]  E k'il ot pres esté dous a. [H]  114
[11]  ki m. het [H]  114
[12]  tramist dunt jo vus di [P W]  114

Page 114


739
                   Iço seüst il bien, e pur veir li mandeit,1 
                   Que s'il sun enemi plus lunges reteneit,2 
                   E se nul recovrier en tut lur ordre avreit,3 
                   Blancs monies e abez tuz li enveiereit,4 
         3695  K'en trestute sa terre un sul n'en remandreit.5 
740
                   Quant li brief furent lit, oiant tuz, e mustré,
                   Tuit li altre chaïrent as piez le grant abé.6 
                   Pur sei e pur tuz ad chascun merci crïé;7 
                   Prient li qu'il ne sueffre que seient deserté,
         3700  Ne perdent pur un homme quanqu'il unt laboré.
741
                   Ensemble en unt parlé, si unt lur conseil pris:8 
                   Ne sufferunt qu'il seient en si grant perte mis,
                   Qu'il perdent lur catels e celles e païs,
                   K'um destruie les lius qu'il unt a Deu conquis;
         3705  Mielz est k'um en face un que tanz hummes chaitis.9 
742
                   E a lui e as suens volent mielz purchacier
                   En altre liu, loinz d'els, quanqu'il aura mestier.10 
                   (Jo crei bien que li reis lur out fait denuncier11 
                   Qu'il les fereit tuz fors de sa terre chacier,
         3710  S'il ne faiseient d'els l'arcevesque esluignier.)12 
743
                   Quant li abes Guarins ad cel conseil oï,
                   K'um voleit l'arcevesque chacier de Punteigni,
                   A l'abé de Cistaus fierement respundi:
                   "Par noz ordres, fait il, ne puet pas estre einsi,
         3715  Que nus chaçum de nus pur ço le Deu ami.13 
744
                   "Car Alissandre pape le nus ad comandé,
                   E il a ja od nus pres de dous anz esté;
                   Ne nus aparceümes que fuissum rien grevé,14 
                   Pur lui ne pur les suens, ne en vin ne en blé;15 
         3720  En altretant de terme n'i out ainc mains guasté.16  [f.42v]
[1]  Ceo [H]  E ço [P W]  e p. v. idunc li m. [H]  115
[2]  e. mortel plus r. [P W]  115
[3]  Que il n. r. en sun regne n'a. [B H]  (recovrir [P W]  aveit [W]  115
[4]  enveireit [B]  ( [H]  115
[5]  N'en trestut sun vivant sun estre n'amereit [B]  N'en t. sa t. un pié ne r. [H]  115
[6]  al g. a. [H P]  115
[7]  3698-9 interv. [B H]  115
[8om.  en [H]  sin u. [P]  s'en u. [W]  un c. [H]  115
[9om.  en [B H]  115
[10]  En a. liu plus loinz [B]  avrunt m. [P W]  115
[11om.  bien [P]  l'out a toz f. [P W]  (l'o. fet a t. [W]  ) nuncier [B W]  (de- aj. par le corr. [P]  115
[12]  ne feïssent [B]  l'a. nuntier [H]  115
[13]  pur ço de nus [P W]  115
[14]  qu'en f. [P]  115
[15]  p. ses hummes [B]  115
[16]  de tens n'i o. ainz [P W]  115

Page 115


745
                   "Pur la cristïenté, qu'il voleit maintenir,1 
                   L'a fait li reis Henris fors del païs fuïr.2 
                   Ne pur el ne fist l'um le nostre ordre establir3 
                   Fors pur les suffraitus aidier e sustenir;4 
         3725  Ne ne devum cestui pur nule rien faillir."5 
746
                   N'unt pas purquant laissié, pur dan Guarin l'abé,
                   Ne facent qu'el commun conseil ourent trové.6 
                   (Kar li abes Guicharz, ki ainz i out esté,7 
                   Ert dunc fait arcevesques de Leons la cité;
         3730  Car saint Thomas l'aveit l'apostolie loé.)
747
                   Mais l'abes de Cisteaus a saint Thomas manda8 
                   Par dan Guarin l'abé tut ço qu'el brief trova,9 
                   Que li reis les manace qu'il les desertera.
                   Or li doinst tel conseil, pur Deu li deprea,10 
         3735  Que lur seit profitable e de ça e de la.
748
                   A l'arcevesque out um ainceis tut ço mustré,11 
                   Car si messagier orent a cel capitle esté12 
                   E orent le conseil oï e esculté.13 
                   "Mult sereit grant pechié, fait il dunc a l'abé,
         3740  Se tant produme esteient pur mei sul deserté.14 
749
                   "Mais li pius Jesu Crist vus sace gré des biens
                   Que vus e li vostre unt fait a mei e as miens.
                   En viande e en dras unc ne nus failli riens.
                   Deus me conseillera, qui tuzdis m'est prochiens,15 
         3745  Qui l'orguillus abat, le povre oste des fiens.
750
                   "Sire, fet li li abes, ne vus en cureciez.16 
                   Ja pur cest mandement n'en serez esluiniez17 
                   Ke vus e tut li vostre a grant plenté n'aiez18 
                   Kanke mestier vus est, mielz k'ainz ne solïez.
         3750  - Gré, fet il, vus en sace la divine pitiez."19 
751
                   Al rei de France ad un cel afaire mustré,20 
                   Coment li reis l'aveit de Punteigni osté.
                   Quant li reis l'ad oï, Deu en ad mercïé;21 
                   Or dunra l'arcevesque, s'il l'a en volenté,22 
         3755  Ço qu'il li out sovent offert e presenté. [f.43r]
[1]  deveit m. [P]  116
[2]  Le fait [B]  116
[3]  hum nostre o. [H]  ne fu fez n. ordres e. [P W]  116
[4]  e maintenir [H]  116
[5]  Nus ne [H]  Ne devum a c. [P W]  116
[6]  Ne (N'en [H]  ) firent [B H]  116
[7]  Guarins [B H]  116
[8om.  Mais [H]  116
[9]  k'es briés [H]  116
[10]  lur doinst [H]  116
[11]  A l'a. l'aveit hum tut anceis m. [H]  116
[12]  m. erent [H]  116
[13]  tut le c. [H]  116
[14]  Se p. e. pur m. deserité [H]  116
[15]  D. me durra asez [H]  116
[16]  f. li abes [H P]  116
[17]  ne serez e. [H W]  116
[18om.  a [H]  116
[19]  d. pietez [P]  116
[20]  l'a dunc c. a. [H]  116
[21]  E ke li covendra prendre e si l'a en pensé [H]  116
[22]  K'ore ... si l'ad [H]  sin a la v. [P W]  116

Page 116


752
                   Car quant il fu de primes d'Engleterre fuitis,
                   Li reis de France l'a soventefeiz requis,
                   E par li e par autres, par clers e par amis,
                   Qu'entur lui remansist el regne saint Denis;
         3760  De quanqu'avreit mestier ne sereit point mendis.1 
753
                   Mais les offres le rei n'a il dunkes pas pris,
                   Car il cremi forment que li fiers reis Henris2 
                   Ne desist qu'il se fust e alïez e mis,
                   Tut pur li guerreier, od le rei Loëwis.3 
         3765  Mais de ses offres prendre ne sera mais eschis.
754
                   Quant ot li reis de France qu'ensi l'en chacerunt,4 
                   Or le purra aveir, juint ses mains contremunt;5 
                   Deu en a mercïé, qui guverne le mund.
                   "Jo crei, fait il, encore que angeles meskerrunt."6 
         3770  Pur les monies le dist, ki ensi ovré unt.
755
                   Mais li reis Loëwis sur sun cheval munta,7 
                   Prist ses hummes od li, a Punteigni ala.8 
                   Od le saint arcevesque dedenz capitle entra.
                   L'abé e tuz les monies durement mercia
         3775  Del honur que li ber entur els trové a.9 
756
                   Car mult unt fait, ço dit, a France grant honur
                   De ço k'unt receté entr'els cel bon seignur.10 
                   Ne volt des ore mais qu'il aient la haür
                   Del rei Henri, quis volt deserter pur s'amur;
         3780  Or volt qu'il ait od lui des ore le sujur.
757
                   E dit qu'il le voldra a Sanz od sei mener;
                   Quanque mestier li ert li fera tut trover,11 
                   E a lui e as suens, quanqu'il devront user.12 
                   Quant li seignur oïrent qu'il s'en deveit aler,13 
         3785  De pitié comencierent tut li plus a plurer. [f.43v]
[1117
[2om.  fiers [H]  117
[3]  T. p. le rei g. [H]  117
[4]  le ch. [B]  l'en chacereit [H]  117
[5]  E sil p. a. [B]  117
[6]  qu'a. me cherirunt [B]  117
[7]  ses chevals [H]  les ch. [P]  117
[8]  (Pris [H]  ) Puteigni [B]  117
[9]  entr'els [H]  trovæ (a changé en e) [B]  117
[10]  od e. le b. s. [B]  117
[11]  li fust li fereit trover [H]  117
[12]  voldra u. [B]  117
[13]  virent k'il s'en durent [H]  devreit [B]  117

Page 117


758
                   Dunc fist li reis a Sanz ses homes enveier
                   Tresqu'a Sainte Columbe, e fist apareillier1 
                   Maisuns u li sainz huem se peüst herbergier.
                   Dunc furent apelé sergant e buteilier,2 
         3790  Que del suen li trovassent kank'il avreit mestier.3 
759
                   Quant li reis Loëwis fu bien aseürez
                   Qu'il avreit l'arcevesque, en France est returnez.4 
                   E l'arcevesques s'est de sun eire aprestez.
                   A Sainte Columbe est od sa maisnie alez.
         3795  Tant cum il fu od els, mult i fu honurez.
760
                   De Sainte Columbe est juste Sanz l'abeïe,5 
                   Qui de neirs monies est e faite e establie.
                   Quatre anz i fu li ber, qui en Deu sul s'afie.6 
                   N'a empeirié de rien ne ses murs ne sa vie.
         3800  A l'abé e as monies plut mult sa conpaignie. -
761
                   Quant veit li reis Henris qu'il purra remaneir
                   Od le rei Loëwis, qui tut sun estuveir
                   Li trova, e as suens, de sun demeine aveir,7 
                   El quer en fu dolenz, jel vus di tut pur veir.
         3805  N'i remaindra, s'il puet. Tut i mist sun poeir.8 
762
                   Dunc fist sun fil Henri en France al rei aler,9 
                   E hume al fiz le rei devint, cumme sis ber,
                   Que il tendreit de lui la terre d'ultre mer.10 
                   Dunc veïssez entr'els les beaubelez duner11 
         3810  E les chiens enveier e les oisaus porter.12 
763
                   E as baruns de France duna tant reis Henris
                   Que par granment doner les fist tuz ses amis,13 
                   E tut quida aveir le conseil del païs.
                   Dunc unt entr'els li rei un parlement asis,
         3815  Qui fu a Saint Legier en Iveline pris.14  [f.44r]
764
                   Iluekes sunt andui lïé e ajusté
                   Qu'il serunt mais amis en estabilité;
                   E d'ambes parz i furent li serement juré15 
                   Que nul d'els ne tendreit des ore en sun regné
         3820  Nul enemi a l'altre. Dunc s'en sunt returné.16 
[1]  Tresque a S. Colube [B]  118
[2]  E comanda a cels qui l'orent a baillier [B]  118
[3]  Q. tut ço li t. dunt il [B]  avra m. [P W]  118
[4]  est repairez [H]  118
[5]  A S. [B H]  Colube [B]  118
[6]  en sul D. [P W]  118
[7]  Li trove [H]  118
[8]  N'il r. [H]  118
[9]  D. f. li reis Henris sun fiz en France a. [H]  om.  Henri [P]  al rei de France a. [P W]  118
[10]  E k'il tendreit [H]  118
[11]  ses b. [H]  118
[12]  les ch. amener [H]  118
[13]  Qui [P]  118
[14]  Uweline [P]  118
[15]  en furent [P W]  118
[16]  se s. [B H]  118

Page 118


765
                   Un altre parlement unt a Turs purparlé;
                   Mais n'i sunt pas Franceis a cele feiz alé.1 
                   Car al rei Loëwis fu pur ço desloé
                   Qu'il n'aveit el païs castel ne fermeté;
         3825  Ne sorent que li reis d'Engleterre ot pensé.2 
766
                   Dunc l'a li reis Henris de covent apelé;
                   Dit que ne li tint pas ço qu'il li out juré,3 
                   Sun enemi mortel quant tant l'a receté,4 
                   Felun e traïtur de trestut sun regné.5 
         3830  Li reis dit que d'iço n'i out ainc mot soné,6 
767
                   Ne que li arcevesques n'i fu amenteüz,7 
                   E qu'il li out tresbien ses covenanz tenuz;8 
                   Mais se de felunie fust nuls huem convencuz,9 
                   E par jugement fust de sun païs eissuz,10 
         3835  Qu'en nul liu de lur terres ne sereit retenuz.
768
                   Quant l'arcevesques ot que chacier le voldra11 
                   Li reis Henris, de France, e que tant s'en pena,12 
                   Ses briés ad fait escrire, e puis si li manda13 
                   Que pur neent s'en peine: ja pain ne li toldra;14 
         3840  Deus l'en durra asez, qui ja ne li faldra.15 
769
                   Car uns huem vint a li qui mult le conforta,
                   Qui tut sun estuveir, ço dit, li trovera,
                   E a vint homes plus encore qu'il n'en a.16 
                   E cinc cenz livres ultre de deniers li durra,
         3845  Dunt ses altres busoines privees furnira.17  [f.44v]
770
                   Uns altres li pramist altresi grant honur,
                   Que ja ne li falsist pur nul humme a nul jur.18 
                   N'il ne cremi les reis, l'Engleis ne le Francur,19 
                   Aleman ne Tïeis, ne duc n'empereür.
         3850  Mais li buens reis de France le retint a sujur.
[1]  pas n'i sunt [P W]  119
[2]  Ne li reis Henris of idunc em pensé [H]  119
[3]  Dit li que [B]  119
[4]  q. l'aveit r. [H]  q. tint a reseé [P]  119
[5]  t. le r. [P W]  119
[6]  Lowis d. [H]  n'i o. un m. [H W]  unc n'i out m. [P]  119
[7]  E que [B]  om.  que [H]  119
[8]  li aveit bien [B]  E tut ses c. li ot t. t. [H]  119
[9]  comeüz [H]  119
[10]  fust par j. [P W]  119
[11]  l'arcevesque oï [B]  oijt [P]  119
[12om.  Henris [H]  119
[13]  Les b. [B]  119
[14]  Pur n. se penereit [H]  119
[15]  ja pain ne li f. [H P]  119
[16]  ne mena [B]  119
[17]  Dunt il en purra faire tut ço que li plerra [B]  privement fera [H]  119
[18]  Qui [P W]  faudreit [B]  119
[19]  N'il ne crient le rei e. ne le rei f. [H]  ne Franchur [P]  119

Page 119


771
                   Par un jur quant mult fu penez en oreisun1 
                   E par devant l'autel jut en afflictiun,
                   Cum il esteit a us, od grant devotiun, 2 
                   S'aparut Deus a lui en veire mustreisun,
         3855  Si l'apela dous feiz Thomas, par sun dreit nun.
772
                   "En tun sanc, fist li il, m'iglise eshauceras.
                   - Qui es, Sire, fait il, qui ci visité m'as?3 
                   - Jo sui Jesu, tis frere. Tu glorifieras
                   M'iglise par tun sanc, e eshaucié seras.4 
         3860  - Einsi iert a mun voil", ço respondi Thomas.5 
773
                   E a Sainte Columbe un' autre feiz sunga,6 
                   Sil me mustra pur veir cil qui il le conta:7 
                   En consistorie estut en plait, ço li sembla,8 
                   E encontre le rei d'Engleterre plaida,
         3865  E li reis durement en cause le greva.9 
774
                   Hylaires de Cicestre le greva durement,
                   Gilebert Foliot de Lundres ensement;
                   Li cardenal se tindrent al rei communement,
                   Si qu'en tute la curt n'out nul maintienement,
         3870  Fors de pape Alissandre, kil maintint sulement.10 
775
                   Mais tant cria vers els, il vers li altresi,
                   Que tuz fu enroez de la noise e del cri.
                   Hylaires de Cicestre en la cause amuï;11 
                   A l'evesque de Lundres tute la char purri,
         3875  Que par menues pieces tuz sis cors dechaï.12  [f.45r]
776
                   Dunc fist saint Thomas prendre li reis senz nul demur13 
                   E escorchier le chief a cutaus tut entur.14 
                   Mais li ber n'i senteit anguisse ne dolur;15 
                   E pur ço qu'il s'en rist, fu li reis en irur.
         3880  E li sainz s'esveilla, qui fu en esfreür.16 
777
                   En la cause veïmes l'apostolie afeblir,17 
                   Qu'il ne pout l'arcevesque contre tuz maintenir;
                   Hylaire de Cicestre veïmes amuïr
                   E repentir del mal qu'il out fait al martir.
         3885  Or se guart cil de Lundres, ne vienge al dechaïr!
[1]  Car [H]  120
[2om.  il [P]  120
[3]  ci revisité [H]  120
[4]  e tu e. seras [H]  120
[5]  A m. voil i. einsi [B]  120
[6om.  E [B]  120
[7]  cil k'il le c. [H]  120
[8]  El c. [H P]  c. esteit [P W]  120
[9]  en sa c. durement le g. [H]  d. en sa c. [P]  120
[10]  Fors la p. [B]  120
[11]  c. annui [H]  120
[12om.  menues [P]  120
[13]  D. f. li reis prendre s. Thomas s. d. [H W]  120
[14]  sun chief de c. [H]  120
[15]  ne s. [H P]  120
[16]  qu'il fu [B]  s'e. idunc en e. [P W]  120
[17]  afeblebir [B]  120

Page 120


778
                   Mais jo quit dire veir de cele decaance:
                   Petit e petit est venuz a repentance;
                   E ço est de la char par parz l'amenuissance.
                   Mais guart sei qu'il en face la pleniere amendance;1 
         3890  Altrement en prendra Deus la dreite vengance.
779
                   Li sainz huem fu sis anz en estrange contree.
                   Mult aveit dure vie e sufferte e menee;2 
                   Neïs a ses privez l'aveit il mult celee.3 
                   Poi i ot, e des lais e de la gent letree,4 
         3895  Fors sul treis, ki il ait sa vie demustree.5 
780
                   Li sainz huem ne fist mie ses servanz esveillier6 
                   Al main a sun lever, n'al vestir n'al chalcier.7 
                   A sun premier labur en alout al mustier,
                   Honestement faiseit le Damnedeu mestier;8 
         3900  Cel ne voleit il pas pur altre rien laissier.9 
781
                   Entur midi chantout sa messe chascun jur;
                   Del tut ert ententifs a servir sun Seignur.10 
                   Tut le plus del jur ert en un suen oratur,11 
                   Dedenz une chambrete, u faiseit sun labur.
         3905  E fermout l'uis sur sei. Mes n'ert pas a sujur. [f.45v]
782
                   Quant ert entré laenz, dunc jut en oreisun12 
                   E en plur e en lermes e en afflictiun.13 
                   Ne sout nul la maniere de sun mal, se Deu nun,14 
                   Que il faiseit al cors, ne de la passiun.
         3910  Del tut esteit li bers en contemplatiun.
783
                   De cele chambre isseit a ure de mangier,
                   Ne mie pur sun cors emplir ne encreissier,15 
                   Mais pur ço qu'il voleit sa maisnie haitier,
                   Les povres fameillus veeir e aaisier.16 
         3915  Car sun estre voleit e covrir e muscier.17 
784
                   Le meillur vin usout que il trover poeit,18 
                   Mais pur le freit ventrail eschaufer le beveit;19 
                   Car le ventrail aveit, e le cors, forment freit.
                   E gingibre e girofre a puignies mangeit;20 
         3920  Nepurquant tut adès l'euve od le vin medleit.
[1]  sei quei il en [P]  121
[2]  Et m. ad [P W]  suffreite m. [P]  121
[3]  E nis [B]  121
[4]  3894-5 Ne il ne dormi mie mult lunge matinee Ainz leveit chascun jur tut dreit a l'ainzjornee [B]  121
[5]  a ki il ait [H]  121
[6]  s. serganz [P W]  121
[7]  al vestir [H]  n'al chugier [B]  121
[8]  U justement f. [H]  121
[9]  n'i v. [P]  ne volt [H]  121
[10]  a sevir [P]  121
[11]  ert del j. en un sun o. [H]  en sun o. [P]  121
[12]  tut ert en o. [H]  121
[13]  En p. [H]  121
[14]  del mal [H]  121
[15]  e. et e. [P W]  121
[16]  aisier [B H]  heiser [P]  121
[17]  Mais [B]  om.  le premier e [H]  121
[18]  Del m. v. u. que l'um t. p. [B]  121
[19]  eschaffé le b. [P]  e. le feseit [H]  121
[20]  G. et mult g. pur eschalfer m. [P W]  121

Page 121


785
                   E quant levez esteit li sainz huem de la table,
                   N'aveit cure d'oïr de chançun ne de fable1 
                   Ne de nul' altre chose, s'ele ne fust verable.2 
                   Mielz ameit a oïr del rei espiritable
         3925  E guarder as escriz qui erent parmenable.3 
786
                   Quant veneit que li jurs ert en la nuit plungiez,4 
                   E li liz saint Thomas esteit apareilliez,
                   Desus un chaelit qui tut esteit quiriez,
                   D'une cuilte purpointe, d'un poi d'estraim junchiez,
         3930  E de chiers linges dras e blancs e delïez.5 
787
                   Dunc ert en oreisun l'arcevesque Thomas
                   E en afflictiun, tant qu'il esteit tut las;
                   E a la nue terre se culchout en ses dras6 
                   Que il aveit le jur; ne changout altres pas.7 
         3935  Ne cunurent sa vie ne li halt ne li bas.8  [f.46r]
788
                   D'aspre haire aveit braies, de peil de chievre gros;9 
                   D'un' altre haire aveit trestut sun cors enclos,10 
                   E les braz e les chutes e le ventre e le dos.
                   La vermine i esteit a torkes e a tors,11 
         3940  Qui ne laissout aveir a sa char nul repos.
789
                   Encor faiseit il plus al cors mal endurer:
                   Chascune nuit faiseit sa char discipliner,
                   As curgies trenchanz e batre e descirer.12 
                   Robert de Meretune en sot le veir cunter,13 
         3945  Qui saint' obedïence n'en osout trespasser.
790
                   Robert de Meretune sis chapelains esteit.
                   Mult li esteit privez; en sa chambre giseit.
                   Mais quant vint a la mort, e vit le grant destreit,
                   Dunc a primes gehi; car afïé l'aveit14 
         3950  Qu'en trestut sun vivant sun estre ne dirreit.
[1]  a oïr [B]  122
[2om.  de [B]  122
[3]  des e. [P]  (es [H]  122
[4]  j. fu [H]  122
[5]  d. de blancs [H]  122
[6]  A la ... ces d. [H]  122
[7]  n'i ch. [P]  122
[8]  Tant qu'il oeit del saint u l'apel u le glas [B]  122
[9]  E a. h. aveit de p. [B]  (brais [H P]  122
[10]  tut sun c. [P]  122
[11]  a toches bien ferm tors [H]  (a tros [W]  122
[12]  E a verges t. [B]  om.  le second e [P]  122
[13]  en pot le [B]  122
[14]  a. aveit [P W]  (#dans [W]  122

Page 122


791
                   Quant Robert ert culchiez, e deüst reposer,1 
                   Tantes afflictiuns, ço dist, perneit li ber,
                   Bien le tierz de la nuit ne voleit il cesser;2 
                   Dunc veneit a Robert e sil faiseit lever,
         3955  Baillout lui les curgies a lui discipliner.3 
792
                   Quant tant l'aveit batu qu'il esteit tut lassez4 
                   E de pitié conpunz, d'anguisse tresuez,
                   Getout jus les curgies od tuz les chiefs nuez.5 
                   "Chaitif, faiseit il dunc, pur quei fui unches nez?6 
         3960  De tuz les chaitifs sui li plus mal eürez."7 
793
                   Mais quant li chapelains s'esteit alez culchier,8 
                   Sainz Thomas nel voleit encor a tant laissier:9 
                   Il meïmes perneit sun cors a depescier,10 
                   A l'une de ses mains sa char a detrengier.11 
         3965  Poi li fu de la char, tant out le quer entier.12  [f.46v]
794
                   E cil Roberz gehi, quant dut estre confès,13 
                   Puis que li sainz reçut del sacrement le fes,
                   K'ainc puis ne fu un jur u nuit qu'il eüst pes,14 
                   Que il ne fust batuz cinc feiz u quatre adès,15 
         3970  U treis a tut le mains; n'en volt aveir relès.16 
795
                   Tele vie mena li huem Nostre Seignur.17 
                   Mais rebainnez esteit al quarantisme jur;18 
                   Sa haire remuot pur vers e pur suur,19 
                   Un' altre reperneit, qu'il out mis en sujur.20 
         3975  Pur Deu suffri adès e mesaisse e dolur.21 
796
                   Tele vie mena li sainz huem e suffri,
                   N'a nul humme suz ciel nel mustra ne gehi,22 
                   Fors a Brun sun vaslet, si cum dire l'oï,23 
                   Qui ses haires lava e de ço le servi,24 
         3980  E Robert sun proveire, qui les nuiz le bati. -25 
797
                   Mais li honurez reis de France, Loëwis,
                   Endementieres s'est durement entremis
                   Que il fesist le rei e saint Thomas amis.26 
                   L'apostolies i ad sovent ses briefs tramis
         3985  As concilies qu'il unt de l'acorde entre els pris.27 
[1]  e se dut r . [H]  123
[2]  B. tierce part la n. [H]  ne voleit c. [H P]  123
[3]  les verges a sei [H]  les curges [P]  123
[4om.  tut [H]  t. laissiez [P]  123
[5]  od tut les ch. [B]  ( [H]  123
[6om.  quei [P]  123
[7]  De t. chaitis sui jeo [H]  123
[8]  E q. [B]  esteit a. [B H]  123
[9]  ne voleit [B H]  123
[10]  Car il m. [B]  123
[11]  A une [H W]  123
[12]  fu del cors [H]  123
[13]  Icil R. [H]  123
[14]  K'a. p. ne jor ne n. ne fust [H]  om.  K' [P W]  123
[15]  K'il ne fu b. [H W]  123
[16]  ne v. [H]  123
[17]  Tel v. demena [P W]  123
[18]  M. bainiez [H]  123
[19]  h. remuez [H]  123
[20]  Et reperneit un' a. ... a s. [P W]  123
[21]  suffreit [P]  om.  le premier e [H W]  123
[22]  A nul [H]  123
[23]  ki de ceo le servi [H]  123
[24]  Car ... si cum dire l'oï [H]  123
[25]  E a Roberz [H]  123
[26]  e l'arcevesque a. [P W]  123
[27]  de concorde [H]  123

Page 123


798
                   Un parlement dut estre a Punteise asemblez.1 
                   Tresqu'a Paris en est l'apostolies alez;
                   L'arcevesques i fu, pur qui fu purparlez.2 
                   Mais quant li reis Henris en fu bien acertez3 
         3990  Que la pape i sereit, ariere est returnez.
799
                   En Nujem le Rotrout out un parlement pris4 
                   Entre le rei Henri e le rei Loëwis;
                   Pur sa besuigne faire l'out pris li reis Henris.
                   L'arcevesque i mena li reis de Saint Denis,
         3995  Qu'il feïst, s'il peüst, lui e le rei amis. [f.47r]
800
                   Mais li reis d'Engleterre n'out suing de l'acorder;
                   Preia le rei de France qu'il l'en laissast ester
                   De Thomas l'arcevesque, qu'il n'en volsist parler,5 
                   E il li frea tut quanqu'il volt demander.6 
         4000  "E jel larrai tresbien, fait Loëwis li ber.
801
                   "Jo ne sui pas de lui ne des suens anuiez,
                   E de lui retenir sui je tut aaisiez;7 
                   Car de sun grant sens est mis regnes enhauciez,8 
                   Li vostres suffreitus e forment enpeiriez:
         4005  Greignur mestier que jo certes en avrïez."9 
802
                   Quant vint a l'arcevesque li gentilz reis de France,
                   Fait il: "De vostre acorde n'avrai ja mes fiance;
                   Mais ainceis en oi jo tut adès esperance.10 
                   Car al rei d'Engleterre truis jo si grant bobance11 
         4010  Qu'il ne m'en volt oïr, n'en conseil n'en oiance.12 
803
                   "Alcune feiz vus ai e preié e requis13 
                   Que vus remansissiez el regne saint Denis;
                   Or vus abandoins jo mun regne e mun païs,
                   Estampes e Orliens e Chartres e Paris:14 
         4015  Del mien e de mes rentes ert vostre estuveir pris."
[1]  En p. [H]  124
[2]  E l'a. [B]  124
[3om.  en [H W]  124
[4]  En ui ... (espace laissé en blanc) Rotrout [B]  An N. [P W]  (Nogant [P]  ) rout un [P]  124
[5]  nel v. [H]  124
[6]  il li vendra [P]  124
[7]  j. mult bien aisiez [B]  124
[8]  C. par s. [H]  (eshalciez [H]  eshalcier [P]  124
[9]  en averiez [B]  124
[10om.  tut [P]  124
[11om.  jo [H]  en t. si [P W]  124
[12]  ne me v. [H]  124
[13]  vus oi [B]  124
[14]  e om. devant Orliens [B]  124

Page 124


804
                   A Muntmirail unt puis un parlement eü.
                   Dui chardenal de Rume i sunt al rei venu:1 
                   Vuillames de Pavie e dan Johans i fu2 
                   De Naples, qui al rei se sunt del tut tenu,3 
         4020  E l'arcevesque eüssent volentiers deceü.4 
805
                   Li reis lur dist que tant se volt humilier
                   Qu'il frea l'arcevesque quanqu'il voldrunt jugier,5 
                   E quanque saint' iglise en voldra otrïer,6 
                   Se c'est que l'arcevesques s'i volsist apuier.7 
         4025  "Si fera, funt li il; ço ne puet il laissier."8  [f.47v]
806
                   La nuit que l'endemain dut estre l'asemblee,
                   Jut saint Thomas a Chartres od gent qu'il ot menee.
                   Un' itel visiun li aveit Deus mustree9 
                   Qu'il sout certainement, sil dist sa gent privee,10 
         4030  A quel chief la parole sereit le jur finee.
807
                   Vis li fu qu'en un liu il e li reis esteit.
                   Un mult bel hanap d'or, u doré, li offreit
                   Li reis, tut plain de vin, e beivre li roveit.
                   Il esguardout le vin: si truble le veeit11 
         4035  Que beivre ne l'osout ne prendre nel voleit.12 
808
                   Quant il ot esguardé le hanap tut entur13 
                   E vit le vin si truble qu'il en out grant hisdur,
                   Dous iraignes vit surdre des funz d'une tenur;14 
                   Sur l'un ur s'asist l'une, e l'altre sur l'autre ur.15 
         4040  "Ostez, fait il; ne voil beivre ceste puur."
809
                   Al matin ses privez e ses clers apela;16 
                   Cel sunge que la nuit out sungié lur cunta.
                   "Bien sai, fait il, coment cest parlement prendra.
                   Mult beaus offres, fait il, li reis nus offerra,
         4045  Mais jo nes prendrai pas; car grant engin i a.17 
810
                   "Li beaus hanas dorez qu'il me voleit puirier,
                   Ço erent li bel offre que ne voldrai baillier,
                   Li trubles vins, engins qu'il volt apareillier;18 
                   E les dous granz iraignes sunt li dui paltenier19 
         4050  Cardenal, qui nus volent, s'il poent, enginnier."
[1]  a lui v. [H]  125
[2]  e Jocelins [B]  et d. Otes [P]  125
[3]  Al rei Henri se s. andui de but t. [P]  125
[4om.  E [H]  125
[5]  fra a l'a. [H]  125
[6om.  en [H]  125
[7]  S'a cest l'a. se voldra a. [H]  se volsist apuiir [P]  125
[8]  funt il [H]  cest n. [P W]  n'i p. il [P]  125
[9]  Un tel [H P]  125
[10]  si dist [P]  125
[11]  Il esgarde ... veit [P]  125
[12]  n'en o. [P W]  ne perdre [B]  125
[13]  Q. il esguardeit si [B]  125
[14]  del f. [P W]  125
[15]  Sur un u. [B]  url [H]  125
[16]  Le m. [B]  125
[17om.  jes nes p. grant [H]  125
[18]  Li oribles v. [H]  125
[19]  E des d. [B]  125

Page 125


811
                   Quant il vint al concilie, les cardenals trova.
                   Li reis dit qu'en ces dous volentiers se metra,1 
                   E quanqu'il jugerunt volentiers ensiwra,2 
                   E quanque saint' iglise esguarder en voldra.
         4055  Il vit bien les engins e tresbien se guarda. [f.48r]
812
                   En ces laz le voleient li cardenal buter:
                   Dient que lur esguard ne pet il refuser,3 
                   Ne ço que saint' iglise en voldra esguarder.4 
                   E dit qu'a saint' iglise ne volt il contrester,5 
         4060  Ne al rei ne volt il fors raisun demander;
813
                   Mais il ne volt, ço dit, n'en plait n'en cause entrer,6 
                   Tresque li reis li ait fait del tut restorer,7 
                   E a lui e as suens, e rendre e renformer8 
                   Lur chose, ensi cum il la laissierent ester9 
         4065  A l'ure qu'il les fist d'Engleterre turner.10 
814
                   Car dessaisiz ne volt pur nule rien plaidier.11 
                   Ço ne voleit li reis en nul sens otrïer,
                   Mais a ces dous voleit qu'il se laissast jugier.
                   Mais il ne se volt pas a lur diz apuier.12 
         4070  Ensi s'en departi; n'i pout plus espleitier. -13 
815
                   Un altre parlement out a Muntmirail pris;14 
                   Si fu par l'apostolie e par ses briés asis.
                   Od les barons franceis i fu reis Loëwis;15 
                   Od mult riche barnage i fu li reis Henris.
         4075  Mult i out grant clergié e mult baruns de pris.16 
816
                   Car de part l'apostolie de Rume i sunt alé17 
                   Danz Bernarz de la Coldre, sainz hum de grant bunté,18 
                   Li priurs del Munt Deu, huem de grant honesté,
                   Arcevesque e evesque e priur e abé,
         4080  Pur faire cele pes. E mult s'en sunt pené.19 
[1om.  dit [P]  126
[2]  j. que par tut e. [P W]  126
[3]  ne poent r. [H]  126
[4om.  en [H]  126
[5]  que s. i. [P W]  126
[6]  Car ... en p. [H]  126
[7]  f. trestut r. [P W]  126
[8]  renfermer [B]  enformer [H]  (reformer [W]  126
[9]  cum le l. e. [H]  126
[10]  Al tur que il l. [B]  126
[11]  en nul sens pleider [P W]  126
[12]  apuir [P]  126
[13om.  pout [P]  126
[14]  rout a [P]  126
[15]  Od les Franceis i fu li bons r. L. [B]  le r. Loweis [P]  126
[16]  mulz baruns [P W]  126
[17]  De la part l'a. [B]  126
[18om.  sainz [P W]  de mult g. b. [P]  126
[19]  se sunt p. [P]  126

Page 126


817
                   Saint Thomas demandeit les dreiz de saint' iglise,
                   Possessiun e rente que li reis en out prise;1 
                   E li reis, la custume qui el regne iert asise:
                   Ses custumes ne volt laissier en nule guise.2 
         4085  Saint Thomas ne volt faire, ço dit, si grant mesprise. [f.48v]
818
                   Tant alerent entr'els clerc e lai tute jur,
                   Que li reis dit: ne quiert mes qu'il en ait honur;
                   Face li ço que firent as suens si anceisur;3 
                   Lui covient que ses genz aient de li poür,4 
         4090  E pur ço volt mustrer e fierté e reidur.
819
                   Car felenesse gent a mult a guverner,5 
                   E pur ço li covient mult fier semblant mustrer.
                   Mais se li arcevesques li volt tut graanter6 
                   Ço que si anceisur voldrent as suens guarder,7 
         4095  Lanfrancs e sainz Ansealmes, ne volt plus demander.8 
820
                   L'arcevesque respunt: ja Damnedeu ne place
                   Que il deie tenir chose dunt rien ne sace;9 
                   La u il firent bien, dreiz est que il le face,10 
                   E la u il mesfirent n'en volt sivre lur trace;11 
         4100  Car n'a en cest siecle humme a la feiz ne mesface.12 
821
                   Sainz Pieres li apostles, que Deus tant honura
                   Que en ciel e en terre poesté li dona,
                   Jesu Crist sun seignur par treis feiz reneia.13 
                   E ço ne fereit il pur quanqu'en cest mund a,14 
         4105  Ne ja contre raisun custume ne tendra.
822
                   Des custumes ne set, ço dit, nule numer15 
                   Que li suen anceisur durent as reis guarder.16 
                   Li reis dit qu'a dous cenz les li fera jurer17 
                   Chevaliers e proveires. Dunc respundi li ber
         4110  Qu'il li purreit asez des jureürs trover,18 
[1]  possessions e rentes [H]  127
[2]  Les c. [P]  127
[3om.  ço [P W]  a lui si a. [H]  127
[4]  que li suen a. [B H]  127
[5om.  gent [H]  127
[6]  li voleit t. granter [B]  127
[7]  li anceisur [H]  127
[8]  Lanfracs [B]  n'i v. [P]  127
[9]  Que jo d. ... n'en s. [B]  dunt jo r. ne s. [P]  127
[10]  La ou firent [P]  que jo [B]  (k'il [H P]  127
[11]  ne v. [H P]  127
[12om.  siecle a la fie [H]  127
[13]  treis f. puis r. [P W]  127
[14]  quanque en [B]  127
[15]  Les c. ne s. ço dient, nul muer [B]  127
[16]  a. durement [P]  127
[17]  que dous c. lais li f. j. [B]  qu'a d. c. humes la li fra j. [H]  127
[18]  fereit [B]  fereit corr. par le copiste en purreit [H]  127

Page 127


823
                   Ne metra saint' iglise en lur serement mais.1 
                   "Seignur, fait dunc li reis, il n'a cure de pais.2 
                   Veez cum jo li faz amur e grant relais!"3 
                   Dunc unt tuit escrïé l'arcevesque a un fais;
         4115  E clerc e lai li crient que trop esteit engreis.4  [f.49r]
824
                   Quant l'arcevesque veit que tuit li curent sure,5 
                   Nul ne s'en volt a lui apuier a cel' ure,
                   Del quer parfunt suspire e des oilz del chief plure,
                   E prie Jesu Crist, qui saint' iglise aüre,6 
         4120  Qu'il ne face tel plait dunt envers Deu encure.
825
                   Dunc dist li reis Henris qu'en cels treis se metreit7 
                   Des evesques de France que il en eslirreit,8 
                   E quanqu'il en fereient qu'il le graantereit.9 
                   Dunc li crïerent tuit que asez en faiseit.10 
         4125  Saint Thomas dist qu'en France mult produmes aveit,
826
                   E ço que il ferunt volt il bien graanter:
                   Sauf sun ordre, voldra les custumes guarder.11 
                   Li reis jure cel mot en estuvra oster:
                   Par cel mot le voldreit, ço dist, ensoffimer.12 
         4130  De tutes parz li dient qu'il laist cel mot ester.
827
                   Mais li sainz arcevesques idunc li graanta13 
                   Que, salve la fei Deu, les custumes tendra.14 
                   Li reis jure les oilz ja cil moz n'i sera;15 
                   Car sofisme, ço dit, e grant engin i a.
         4135  - Mais ja mais nul engin en la fei Deu n'avra.16 
828
                   Dunc dist li arcevesques que tut ço li fereit17 
                   Que nuls des arcevesques sun rei faire deveit.18 
                   Li reis jure les oilz ja cel mot n'i sereit:19 
                   Trecherie, ço dit, e engin i aveit.
         4140  - Mais ne quiert nul engin qui fait que faire deit.20 
829
                   Li reis dit qu'il ne quiert mes qu'il li face honur:21 
                   Face li ço que firent as reis si anceisur,22 
                   Que tuz li mieudres d'els fist a tut le peiur.23 
                   Dunc respundirent tuit li sage e li meillur
         4145  Que li reis dit asez: pais volt e offre amur.24  [f.49v]
[1]  metrai [H]  (metra, corr. en metrai [W]  ) seremenz [P W]  128
[2]  Sæignur [B]  128
[3]  amur grant e r. [P]  128
[4]  E c. en lui c. [H]  estes e. [B]  128
[5om.  li [P]  128
[6]  seint glise [H]  128
[7]  ces t. [P W]  128
[8]  k'il memes e. [H]  128
[9]  que il le grantereit [H]  que il g. [B]  que tut g. [P W]  128
[10]  crient [H W]  ki a. [H]  128
[11]  ço dit v. [P]  128
[12]  voldra [P]  dit [P W]  128
[13]  E [B]  idunkes li granta [H]  le g. [B W]  128
[14om.  Deu [B]  sa requeste fera [P W]  128
[15]  les o. Deu [H]  128
[16]  M. ja nul e. [B]  128
[17]  dit [H]  128
[18]  nuls arcevesques [B]  ne deveit [P]  128
[19]  que cil m. [H]  128
[20]  M. n'i q. n. e. mes ço que f. d. [B]  ki dreit f. deveit [H]  (#dans [W]  128
[21]  le f. [P]  128
[22]  a lui si a. [H]  128
[23om.  d'els [P]  fist al plus p. [H]  128
[24om.  offre [H]  128

Page 128


830
                   Quant l'arcevesque vit tuit se tindrent al rei,1 
                   Li priurs del Munt Deu e Bernarz del Coldrei2 
                   E nis li reis de France, u il ot greignur fei,
                   De ses beals oilz plura e se tint tut en sei:
         4150  "Seignurs, fait il a els, sa volenté otrei."
831
                   Quant l'arcevesques out al rei tut otrïé
                   E se furent a ço d'ambes parz apuié,
                   Dunc ad li arcevesques sun capel jus sachié,3 
                   Li reis Henris, le suen; dunc se sunt aprescié,
         4155  Qu'en pais s'entrebaissassent e en veire amistié.
832
                   Fait dunc li arcevesques, qui Deus esteit mult pres:4 
                   "Sire, a l'onur de Deu e la vostre vus bes."5 
                   Fait dunc Gefrei Ridel: "Ci ad soffisme adès.
                   - Veire, par les oilz Deu, fait il, n'a soing de pes."
         4160  Dunc turna sun cheval, si s'en poinst a eslès.6 
833
                   Quant le rei d'Engleterre en virent si partir,7 
                   Clerc e lai comencierent l'arcevesque a laidir,
                   E dient qu'il out tort, qu'il ne se volt tenir8 
                   En ço qu'ot graanté, e k'um nel puet grevir;9 
         4165  Ne virent unches pais pur si poi deguerpir.10 
834
                   Tuz perdi les Franceis saint Thomas a cel jur;
                   Par France l'apeleient felun e traïtur.11 
                   A l'ostel s'en ala li huem Nostre Seignur.
                   Si clerc furent vers li e murne e en irur,12 
         4170  E dient qu'il les a tuz morz senz nul retur.
835
                   "Grant tort avez, fait il; jo vus tieng tuz pur orbs.
                   De grant hunte nus a Damnedeus wi estors
                   Car li reis nus soleit demander granz estors,13 
                   Apeler traïturs e malveis de noz cors;14 
         4175  Relaissié nus en ad, e tut c'en a mis fors.15  [f.50r]
[1]  v. ke tut [H]  129
[2]  de C. [P]  129
[3om.  jus [H]  129
[4]  a. que D. [H W]  129
[5]  S. al honur Deu e al v. [H]  et a la v. [P]  129
[6]  se p. [H]  129
[7om.  en [H]  si departir [P W]  129
[8]  ne volt t. [H]  129
[9]  quant hum [H]  ne pot [H W]  pout [P]  gernir (?) [B]  gervir [P]  129
[10]  unques mes pes [P W]  guerpir [H P]  129
[11]  apelerent [H]  129
[12]  a irur [H]  129
[13]  n. voleit [H]  129
[14]  traïtur [B H]  129
[15]  ço en a [B]  ceo a [H]  129

Page 129


836
                   "Or ne nus demande el mais qu'il en ait honur,1 
                   Que tenum les custumes si cum nostre anceisur;
                   E nus li graantames. Mes ja mais a nul jur
                   N'i avendra pur humme. Merci al creatur
         4180  Que sumes eschapé de si grant desonur!"2 
837
                   Dunc fist ses briefs escrire. L'apostolie a mandé
                   Tut ço qu'il out al rei pur la pes graanté,
                   E pur quei li reis l'a guerpi e refusé
                   E a Deu de sa pais par covenant osté.3 
         4185  Or li prie e requiert mant l'en sa volenté.4 
838
                   A la Ferté Bernart jut li reis cele nuit.
                   Devant ses privez a Gefrei Ridel aduit.
                   "Cestui voil jo, fait il, que vus honurez tuit.
                   Mielz s'est ui esmerez de l'or set feiz recuit.
         4190  Guari m'a par sun sens; li fel ne m'a suduit."
839
                   Quant il se fu culchiez e il s'out purpensé5 
                   De ço que l'arcevesque li aveit graanté,
                   E que pur un sul mot l'out ensi refusé,
                   Dit qu'il est enginniez e que mal a erré,6 
         4195  Car l'arcevesques out faite sa volenté.7 
840
                   E jure les oilz Deu e volt bien afichier8 
                   Que ja mais a cel puint ne purra repairier.
                   Tuz ses servanz ad fait erramment esveillier,
                   E ad fait pur l'evesque de Peitiers enveier,
         4200  Tost vienge a li parler. Il ne s'i volt targier.9 
841
                   A mienuit ala al rei Henri parler.
                   "Vus estuvra, fait il, a l'arcevesque aler.
                   Enginniez sui, quant pais ne li voil graanter,10 
                   Car il m'out otrïé quanque soi demander.
         4205  Par les oilz Deu, ja mais n'i purrai recovrer!11  [f.50v]
842
                   "Or alez après lui, pensez de l'espleitier.
                   Dites lui qu'or prendrai ço que il m'offri ier."12 
                   Dunc munta li evesques, ne s'i volt plus targier,13 
                   E enveia avant sa venue nuncier.
         4210  Quant saint Thomas l'oï, fist ses sumiers cargier.14 
[1om.  en [H]  130
[2om.  si [P]  130
[3]  c. esté [B]  130
[4]  m. li [H]  (l'en corr. en li [W]  130
[5]  Q. il fu c. [H]  se out p. [B]  130
[6]  Dist [H P]  130
[7]  E ke l'arceveske ot fet [H]  130
[8]  e bien volt [H]  130
[9]  ne volt [H]  ne se v. [P W]  130
[10]  E. fui [B]  130
[11]  nel qui r. [H]  recovrir [P]  130
[12]  que ore [B]  (k'ore [H W]  130
[13om.  plus [H]  130
[14]  s. targier [B]  130

Page 130


843
                   El chemin s'esteit mis, ne l'a pas atendu.
                   L'evesque le siwi tut a col estendu;1 
                   E quant il vint a lui, si li ad respundu
                   Que ja mais a cel point u il l'orent eü2 
         4215  Ne vendreit pur nul humme, car contre raisun fu. -4215
844
                   A oreisun ala une feiz reis Henris
                   A Saint Denis de France. Mes li reis Loëwis
                   Ala a lui parler entresqu'a Saint Denis :3 
                   Preia lui, pur les sainz que il aveit requis,4 
         4220  Que l'um le peüst faire e l'arcevesque amis.5 
845
                   Dunc furent a Munmartre li dui rei asemblé.
                   Un afaire unt entr'els ilueckes purparlé6 
                   Qu'il unt en Iveline a Saint Ligier finé.7 
                   Dunc l'a li reis de France dulcement aparlé8 
         4225  De Thomas l'arcevesque, qu'il fuissent acordé.
846
                   Fait li reis d'Engleterre: "Se tut m'ert adrecié9 
                   Qu'il ad mespris vers mei e vers cels de mun fié,10 
                   Dunc porrium bien estre, sel loez, amaisié."11 
                   Fait li buens reis de France: "Se tut ert retraitié,12 
         4230  E de ça e de la, n'i avreit amistié.13 
847
                   "Laid est qu'entre vus ad si grant enemistié;14 
                   Mais d'une part e d'altre seit del tut relaissié,
                   Que d'une part ne d'altre n'i ait rien calengié."15 
                   Fait li reis d'Engleterre: "Jo m'en met el clergié."16 
         4235  De Paris dunc ad un pur les clers enveié.17  [f.51r]
848
                   Quant il furent venu, si l'a un dit al rei.18 
                   Mais li reis d'Engleterre ne lur dist ço ne quei.19 
                   Mais li buens reis de France ne l'en laissa pas kei;20 
                   Dist lui qu'il se menout vers Deu a grant beslei,21 
         4240  Quant a sun arcevesque ne porte amur ne fei.
849
                   Tant li dist li bons reis e tant le bastuna,
                   Que li reis d'Engleterre li dist e graanta22 
                   Que de tute sa rente la meitié li rendra,
                   E a lui e as suens, de quanque pris en a,
         4245  E en la curt de Rume de l'altre se metra.
[1]  [H]  place ce vers à la fin de la str. (corr. plus tard) li s. [P]  131
[2]  que il orent eü [B]  (il orent [W]  131
[3]  tresqu'a [H]  131
[4]  le saint [B]  131
[5]  e seint Thomas a. [H]  131
[6]  Une a. u. iluekes entr'els p. [H]  purpensé [B]  131
[7]  a I. [P W]  Vieline [B]  131
[8]  de covent apelé [H]  131
[9]  me ert [B]  n'iert [P]  n'í est [W]  131
[10]  sié [H]  fié corr. en sé [W]  131
[11]  purrum [H W]  131
[12om.  buens [H]  om.  ert [P]  131
[13]  n'i avra ja a. [H]  131
[14]  Oid e. [H]  131
[15]  a d'altre [H W]  ne seit r. c. [H]  131
[16]  me met [H P]  131
[17om.  les [P]  131
[18om.  il [P]  si ad [H]  131
[19]  ne dist ne quei [H]  131
[20]  M. Loëwis de F. nel lessa pas coi [H]  131
[21]  Dit [H]  131
[22]  li dit [H]  dist e si li granta [B]  131

Page 131


850
                   E dit bien e pramet qu'il li fera aveir,
                   E a lui e as suens, senz faille cel aveir,
                   Qu'a lur besuing l'avrunt tut e a lur moveir;1 
                   Pais e amur avrunt de lui e de sun eir.
         4250  Fait li reis Loëwis: "Jo li ferai saveir."
851
                   Dunc l'a einsi li reis l'arcevesque nuncié.2 
                   Dunc l'unt d'ambesdous parz ensi covenancié.3 
                   Fait dunc li reis de France: "Se volez l'amistié,
                   Or n'i ad mais que vus seiez entrebaisié."4 
         4255  Fait li reis Henris: "N'iert de ma part otrïé!5 
852
                   "Jo ai juré, fait il, que ja nel baiserai.6 
                   Baisier cent feiz pur mei a mun fiz le ferai,7 
                   E a lui e as suens pais e amur tendrai
                   E lur possessiuns e rentes lur rendrai,8 
         4260  Ne ja menur amur ne lur en porterai."
853
                   Dunc l'ala li buens reis l'arcevesque nuncier.9 
                   Saint Thomas respundi: poi li fu del baisier,
                   Mais qu'il li volsist pais e amur otrïer,
                   E quel peüst trover d'or en avant entier.10 
         4265  Dunc unt pris altre jor de la pais alïer. [f.51v]
854
                   Dejuste Freteval, vers la Boce, fu pris
                   Li parlemenz qui fu pur cele pes asis.
                   Od les Franceis i fu li bons reis Loëwis,
                   E od le suen barnage i vint li reis Henris11 
         4270  E li mielz del clergié d'ambesdous les païs.
855
                   Mais le seir, quant il furent a l'ostel repairié,
                   Si clerc l'unt durement blasmé e enchalcié,12 
                   Qu'il ne fait pes al rei e qu'il n'ad d'els pitié.
                   Maistre Guntiers l'en a ensement chalengié;13 
         4275  E li sainz arcevesques einsi l'en respundié:14 
[1]  e tut a lur m. [H]  132
[2]  li reis einsi [B]  132
[3]  d'ambes parz [H]  132
[4]  Dunc covient que seiez d'amur entrebaisié [H]  132
[5]  N'iert fait li r. H. [B]  om.  part [P]  F. dunc ... N'i. de mei o. [H]  132
[6]  Ceo [H]  que jo nel b. [P W]  132
[7]  pur mei cent f. [H]  om.  le [P]  132
[8]  et lur rentes lur r. [P]  132
[9]  D. ala [B]  D. l'a (#corr. dans [P]  en$ ala) li b. r. [P W]  132
[10]  E qu'il le p. [B H]  132
[11]  E od baronie [H]  132
[12]  Li c. [B]  e chalengié [H]  132
[13]  e. enchalcié [H]  132
[14]  lur respundi [H]  132

Page 132


856
                   "Maistre Guntier, fait il, vus desirez forment
                   D'aler en Engleterre; ne m'en merveil neent.
                   Mais n'i avrez esté, ço sachiez veirement,1 
                   Quarante jurs entiers, tut adesseement,2 
         4280  Que n'i voldrïez estre pur cinc cenz mars d'argent."3 
857
                   Dunc a li arcevesques l'apostolie mandé
                   Qu'il out fait vers le rei, coment il out finé.
                   Or li mande e requiert, pur sa sainte bunté,
                   Al rei mand que tuit seient si pechié pardoné,4 
         4285  Que l'arcevesque baist en pes e seürté.5 
858
                   L'apostolie manda li ber de grant scïence6 
                   Que il li comandast, par sainte obedïence,7 
                   Le rei baisast de pais, venist en sa presence.
                   Madoc bailla les lettres, qui de l'aler contence;8 
         4290  Il les bailla la pape, quant il en out licence.9 
859
                   Erramment fist ses briés l'apostolies escrire:10 
                   Manda le rei Henri, qui d'Engleterre ert sire,
                   De pais baist l'arcevesque Thomas de Cantorbire11 
                   E del tut li parduinst e maltalent e ire,12 
         4295  Que Jesu Crist li seit de tuz ses pechiez mire; [f.52r]
860
                   Rende lui tut le suen, que rien n'en seit a dire,13 
                   E a lui e as suens, quanque il purrunt dire.14 
                   Raisun e puissance ad de sa terre entredire,15 
                   Ne mie d'une sule, mais de tut sun empire;
         4300  Ne puet mais pur nului la justise escundire.16 
861
                   Par sainte obedïence a mandé saint Thomas
                   Que, s'il puet faire pes, qu'il ne la refust pas;
                   Mais prenge s'en mult pres, ne s'en face puint quas.17 
                   Car l'apostolies ert de la guerre tut las;
         4305  N'eut de tut' Engleterre qui valsist un sul as.18 
862
                   Dunc ad fait l'apostolies al rei Henri aler
                   L'arcevesque Willame de Sanz, qui mult ert ber
                   (De bunté e d'onur n'out en France sun per),19 
                   L'evesque de Nevers, a la pais enformer,20 
         4310  E des altres plusurs, que jo ne sai nummer.21 
[1]  avriez e. [B]  133
[2]  q. j. ensemble [H]  133
[3]  voldrez [H W]  133
[4]  li p. [P]  133
[5]  K. l'a. est [P]  e en s. [B P]  133
[6]  mande [P]  133
[7] K'il [H W]  133
[8]  Celui b. [H]  M. b. lettres ... contente [P]  133
[9]  q. out l. [P]  133
[10]  l'apostolie [B]  ( [H W]  133
[11]  Em p. [H]  133
[12]  E d. t. maltalent li p. e ire [H]  133
[13]  Rendez [H]  ne seit [H P]  133
[14]  quanqu'il [mss.]  133
[15]  de la t. [H]  133
[16]  N'en p. ... encundire [B]  133
[17]  prenge sei [H]  133
[18]  N'out en E. [P]  que v. [H P]  133
[19]  ne d'o. [H]  133
[20]  d'Anevers ... enfermer [H]  pur la p. [B]  133
[21]  que ja [P]  133

Page 133


863
                   Li reis Henris lur ad pramis e graanté
                   Qu'il fera volentiers ço qu'il li unt loé
                   E ço que l'apostolies li aveit comandé.1 
                   A la pardefin unt asis e purparlé2 
         4315  Que dejuste la Boche reserunt asemblé.
864
                   L'arcevesques i vint Thomas od sa partie,3 
                   E li reis Loëwis od mult grant baronie,4 
                   E li reis d'Engleterre od riche conpaignie,5 
                   Arcevesque e evesque e clerc de grant clergie,6 
         4320  Pur faire cele pais, se Deus l'ad establie.
865
                   Tant a reis Loëwis rei Henri enchalcié,7 
                   Arcevesque e evesque od cel altre clergié,
                   Dit qu'or frea tut ço qu'il li unt conseillié.8 
                   (Il cremi l'apostolie, qui l'aveit manecié.)
         4325  "N'i falt, funt il, fors ço que ne l'avez baissié."9  [f.52v]
866
                   Li reis dit: pur nul humme vivant nel baisera,
                   Nel puet faire nel deit, serement fait en a;10 
                   E le rei Loëwis sun seignur le vea.11 
                   Mais contre le baisier tel honur li fera,
         4330  Ainz qu'il s'en turt d'iluec, qui cent baisiers valdra.
867
                   Tant se sunt d'ambes parz de l'acorde pené12 
                   Li bons reis Loëwis e evesque e abé,13 
                   Qu'ensemble sunt li reis e saint Thomas alé.
                   Si tost cum s'entrevirent, lués se sunt encontré,
         4335  E li reis Henri l'a, e il li, salué.
868
                   Quant d'ambes parz quidierent e clerc e chevalier14 
                   Que li reis le volsist de bone pais baisier,
                   Fait il: "Sire arcevesque, a vus voil conseillier."
                   Emmi le champ tut hors le mena del puldrier;15 
         4340  Nului n'i apelerent, nuls n'i volt aproscier.
[1om.  li [H]  134
[2]  parfin [B P]  partefin [H]  unt tut a. [B]  134
[3]  L'a. Thomas i v. [H P]  134
[4]  od riche b. [H]  134
[5]  od noble c. [H]  134
[6]  Arcevesques evesques [B]  od mult g. c. [H]  134
[7]  li reis L. [B]  le reis H. e. [P]  134
[8]  que or [B]  (k'ore [H P]  134
[9]  fors tant q. [H]  134
[10]  Nel p. f. ceo dit [H]  ne deit [B]  134
[11]  al r. [B]  le reis L. [H]  le r. sun s. Loveïs [P]  134
[12]  se s. ambes p. [P]  134
[13om.  le premier e [H]  134
[14om.  e devant clerc [H W]  134
[15]  E. le ch. dehors [H]  134

Page 134


869
                   Tant esturent ensemble li reis e saint Thomas,
                   Parlerent d'un e d'el, ore halt e or bas,1 
                   Que d'ambesdous parz furent d'els atendre tut las.2 
                   Nis dous feiz descendirent jus des palefreiz cras,3 
         4345  E dous feiz remunterent, que tuit distrent: "C'est gas!"
870
                   Sun estriu li teneit li reis al remunter;4 
                   E quant li arcevesques le voleit refuser:5 
                   "Nel larrai, fet li reis, a ceste feiz ester;6 
                   Mes pere estes en Deu, jo vus dei honurer."
         4350  Grant bien i porent tuit qui ço virent, noter.7 
871
                   La u parlout al rei saint Thomas a cheval,
                   De quisse en quisse sist, sovent changot estal,
                   L'une quisse en la sele e l'autre contreval;8 
                   Car les braies de haire li firent si grant mal.9 
         4355  A grant orguil le tindrent cil qui ne sorent al.10  [f.53r]
872
                   Saint Thomas e li reis furent mult lungement
                   Enmi le champ tut sul a estreit parlement;
                   Un sul n'i apelerent de trestute lur gent.11 
                   Tut ço dunt il parlerent ne sai plenierement,
         4360  Mais partie dirrai del veir, mun escïent.
873
                   Quant li reis l'out tut sul enmi le champ mené,
                   Fait il: "Sire arcevesque, mult m'avez demuré,12 
                   Car altre conseil m'unt a grant damage esté:13 
                   Puis que parti del vostre, ainc puis n'ai amendé,14 
         4365  Ainz en ai mult del mien despendu e guasté."15 
874
                   Fierement respundi li verais ordenez:16 
                   "Sire reis, fait li il, tels conseilz guerpirez,17 
                   E altres conseilliers d'or en avant avrez,18 
                   Tels qui tut vus dirrunt contre vos volentez.
         4370  Ja n'i avra un mot de quanque vus voldrez.19 
[1]  h. ore b. [H P]  135
[2]  d'ambes parz [H]  135
[3]  E d. f. [H]  135
[4]  al munter [P]  135
[5]  Quant li a. le volt r. [H]  135
[6]  faiseit il [B]  135
[7]  i p. cil ki [H]  135
[8om.  e [H]  135
[9]  les brais [B]  135
[10]  n'i s. [H]  135
[11]  n'i apelent [H]  135
[12]  m'a. deciré [B]  135
[13]  altre corr. en altri ou inversement [H]  135
[14]  parti del regne poi sui puis a. [B]  ainc rien n'ai a. [H]  unques puis n'amendé [P]  135
[15]  Ainc (Ainz [W]  ) ai m. [H W]  135
[16]  Dunc li ad respundu [H]  135
[17]  fet il [H P]  135
[18]  altre conseilliers [B]  ( [P]  ) des ore a. [H]  135
[19]  volez [P W]  135

Page 135


875
                   - Tuz conseilz voil des ore, fait li li reis, laissier,1 
                   Fors sulement le vostre, u me voil apuier.
                   E nis tut mun reaume vus voldrai jo baillier,
                   Henri mun fil vus voil, e a guarde, chargier:
         4375  Plain pié de terre n'ai, si m'irai purcacier.
876
                   - Veire, fait saint Thomas, ço deit um bien quidier!2 
                   Que laissiez vostre regne, que vus avez si chier,3 
                   E voz petiz enfanz, qui de vus unt mestier,
                   Augiez en altres terres autrui dreiz chalengier,4 
         4380  Ço ne vus voil jo pas loer ne conseillier.
877
                   - Par les oilz Deu, fait il, tute la guerpirai,
                   E mun fil e mun regne tut vus comanderai.
                   - Certes, fait saint Thomas, ja ne la baillerai.
                   De terrïene honur mais ne m'entremetrai,
         4385  Car trop sui jo chargiez de celi que jo ai.5  [f.53v]
878
                   "Mais se volez la terre e le regne laissier6 
                   Pur le servise Deu, e vus voilliez cruisier,7 
                   A Huun de Beauchamp, cel leal chevalier,8 
                   Vus lo jo vostre regne e voz fiz a baillier;
         4390  E jo lur aiderai al regne conseillier."
879
                   De multes choses unt entr'els dous desputé9 
                   Dunt um ne m'a encore acointié n'acerté;10 
                   Ne tut ne puet pas estre en mun livre noté.
                   De mainte chose l'ad li reis achaisuné,
         4395  E il aveit le rei durement querelé:11 
880
                   De lui e de ses clers, qui erent eissillé
                   Ne de tutes lur rentes n'aveient demi pié,
                   De ses hummes, qui sunt leidi, pris e lïé,12 
                   Nis des petiz enfanz, qui erent dechacié
         4400  Od peres e od meres: il n'en aveit pitié.
881
                   "C'est par vostre mesfait, fait li li reis Henris,13 
                   Qui hors de mun realme en alastes fuitis,14 
                   Senz ço que nuls eüst vers vus de rien mespris;15 
                   Pur ço vus enveiai e parenz e amis.
         4405  Mais tut ert adrecié, quant vendrez el païs.
[1]  T. c. fet li r., voil des ore l. [H]  Uulz c. [P]  _ [P]  136
[2]  Sire [B]  ceo dit hum [H]  136
[3]  a. tant ch. [P]  136
[4]  a. dreit [H P]  136
[5]  C. mult ... de cel ke j'en ai [H]  136
[6]  le regne et la terre [P W]  136
[7]  volez [H P]  136
[8]  4388-9 Esgardez en la terre un l. ch. Cui vus puissiez voz filz et le regne b. [P]  136
[9]  De pluisurs altres ch. u. entr'els desputé [B]  136
[10]  ne acerté [B]  136
[11]  Pur co qu'envers li ad issi tresdur esté [B]  note  Après ce vers, B intercale la strophe suivante, qui n'est évidemment pas authentique (rem. la rime et cf. les vv. 4394-5 et 4399):
  E saint Thomas le ra de ço fort chalengié
Que il sun parenté aveit tut eissillié,
Nis des petiz enfanz qui erent dechacié.
De mainte chose l'a li reis achaisuné,
E il aveit le rei durement querelé. 136

[12]  qui furent [B]  136
[13]  f. li reis H. [H P]  136
[14]  Que [B]  ( [W]  136
[15om.  de [H]  136

Page 136


882
                   - Sire, fait l'arcevesque, e de vostre fiz quei,
                   Que fesistes enuindre e coruner a rei1 
                   Par haste e senz nul preu, pur nuissance de mei?2 
                   - Veirement i mespris, fait li reis, bien le vei;
         4410  Mais bien ert adrecé, se j'amender le dei."3  [f.54r]
883
                   Fait il: "Des treis que dites, qui si l'unt coruné
                   Pur tolir la dreiture e cele dignité4 
                   La sainte mere iglise de Sainte Terneté5 
                   Que tuzdis ad eüe par ancïeneté,6 
         4415  L'enunctiun des reis, pur vus servir a gré?"
884
                   Fait li li reis Henris: "Ne m'entremetrai mais7 
                   De vus ne des evesques; d'or en avant m'en tais.8 
                   Vostre dreit en pernez; tut quite vus en lais."
                   D'ambesdous parz diseient qu'entre els dous aveit pais;9 
         4420  Car li reis li faiseit mult bel semblant adeis.
885
                   Quant a l'arcevesque out li reis asez parlé,
                   Un parlement lur ad a Turs aterminé:
                   La ert, ço dit, parfait e tut par amendé;
                   La avra l'arcevesque briés a sa volenté.
         4425  En pes e en amur s'en sunt d'iluec alé.10 
886
                   Li reis li tint l'estriu purquant, quant il munta.11 
                   Dunc unt le rei preié, e de ça e de la,12 
                   Qu'il baisast l'arcevesque. Mais il dist nel fera,
                   Nel volt ore baisier; serement fait en a.13 
         4430  Quant il vendra a Turs, idunc le baisera.
887
                   L'evesque de Lisewis est dunc a lui alez.14 
                   Fait il: "Sire arcevesque, se vus plest, entendez.
                   Vus e le rei ad Deus par sa grace acordez;
                   Ci est Gefrei Ridel, qui est vers vus meslez:
         4435  Or vus en requerum que vus li pardunez
[1]  c. al rei [P W]  137
[2om.  nul [B]  137
[3]  b. ert amendé [B]  137
[4om.  tolir [H]  137
[5]  De vostre m. [H]  137
[6]  Ki [P]  tutzjorz [H]  137
[7]  F. li r. [B W]  jeo ne m'entremet [H]  137
[8]  e des e. ... me tais [B]  d'or a. [H]  des ore en a. [P]  137
[9]  4419-20 La u li reis li dist ot mult bones genz pres De ça e de la distrent k'ore ert bone la pes [H]  137
[10]  se sunt [B W]  d'i. turné [H]  137
[11]  li t. l'e. quant saint Thomas m. [B]  137
[12]  D. unt li rei p. [P W]  137
[13]  Nel v. baiser uncore [H]  Nel v. b., ço dit [P]  137
[14]  (Lisiues [P]  ) a lui dunc [P]  137

Page 137


888
                   - Sire evesque, fait il, pur suspendu le sai;
                   E s'il volt adrescier le mesfait, jol prendrai,1 
                   E quanque li devrai puis faire, li ferai."2 
                   Fait dunc Gefrei: "Sufrez; s'il me het, jol harrai,3 
         4440  E s'il me volt amer, fait il, je l'amerai." [f.54v]
889
                   La nuit que l'endemain dut estre l'asemblee,
                   A treis liwes de Turs, la u fu purparlee,4 
                   Jut saint Thomas a Turs ovoc sa gent privee.5 
                   Par Rotrout l'arcevesque a cele veie alee.6 
         4445  Par ç'ad la volenté le rei mult espruvee.7 
890
                   Kar li reis li mustrout defors mult bel semblant;
                   Pur ço diseient tuit, li petit e li grant,
                   Que ja mais nel harreit li reis a sun vivant.
                   Pur ç'ala saint Thomas a Turs la nuit devant,8 
         4450  Saveir s'i entendist ço qu'en alout disant.
891
                   Pur ço s'ala a Turs cele nuit herbergier9 
                   E saveir se li reis le voldreit la baisier.
                   Mais il ne porta la maaille ne denier;10 
                   Ses guages li covint rachater u laissier.11 
         4455  Ne li reis nel baisa, n'il nes fist desguagier.12 
892
                   Forment en fu trublez li huem Nostre Seignur.
                   Ses sumiers fist chargier en la puinte del jur,
                   Rova qu'il se mesissent erramment el retur.13 
                   Li reis estut as estres en cel palais auchur,14 
         4460  E vit si tost errer les hummes sun pastur;
893
                   E après els le vit grant aleüre errer.15 
                   Après li fist li reis ignelement aler;
                   Rova qu'il l'atendist, qu'il volt a lui parler.16 
                   Ainz erra une liwe, qu'il volsist arester.
         4465  Hors veie esteit turnez pur ses hures chanter.17 
894
                   Desur une vert place unt le rei atendu.18 
                   E chanterent lur hures; ne sunt pas descendu.
                   E li reis vint a lui, si tost cum l'a veü.
                   Li reis e l'arcevesque se sunt entrevenu,19 
         4470  E li uns aveit l'autre encontré de salu.20  [f.55r]
[1]  jo l'amerai [B]  138
[2]  le f. [P W]  138
[3om.  Suffrez [P]  F. d. Geffrei Ridel: S'il me h. [H]  138
[4]  la ou fu parlé [P]  138
[5]  od sa g. [B P]  138
[6]  l'arcevesques [P]  138
[7]  Qu'entre lui e le rei fust la medlee ostee [B]  P. ceo ad [H P]  138
[8]  P. ço ala mss. la nuit a T. seint Th. d. [H]  138
[9om.  s' [H]  (effacé dans [W]  138
[10]  ne maille ne d. [B]  138
[11]  la covint [P]  li c. volst u non, l. [H]  138
[12]  nis nes volt [H]  nel f. [P]  138
[13om.  se [P]  m. ignelement [H P]  138
[14]  a cel p. [H]  138
[15]  mult g. alure e. [B]  138
[16]  qu'il atendist [P W]  138
[17]  H. v. se turna [B]  138
[18]  Sur [B]  Desuz [P W]  138
[19]  se s. encontre v. [B]  entreconu [H]  138
[20]  l'aveit l'a. [H]  138

Page 138


895
                   "El nun des treis persones, fait li reis, sumes trei."
                   Car saint Thomas aveit ilueches ovoec sei
                   Le prelat de Ruem (Rotrout ot nun, ço crei);1 
                   Einsi furent dunc trei, entre els dous e le rei.
         4475  E lur clerc se teneient ariere en un conrei.
896
                   "Reis, fait li sainz Thomas, mal estes enseigniez.
                   Vus n'estes mie tels cum estre solïez
                   Al tens que vus servi, ainz estes tuz changiez,
                   Quant en vostre cité ai mes guages laissiez.
         4480  Nel fesist Loëwis pur enguagier ses fiez."2 
897
                   Dunc ad li reis surris; ne sai s'i out faintié.
                   Fait il: "Sire arcevesque, or vus vei mult irié;
                   Mais or suffrez a tant, car bien ert adrescié.
                   Altres besuignes m'orent le quer si enlascié,
         4485  Ne poi entendre a vus pur terre ne pur fié."3 
898
                   Quant il orent ensemble, tant cum voldrent, parlé,4 
                   Muntent sur lur chevals e sunt acheminé.
                   Li reis ala ariere, il sunt avant alé.
                   Mais l'endemain se sunt a Anbaise asemblé;
         4490  Par semblant e par diz la se sunt acordé.5 
899
                   Tutes les covenances unt iloec recordees,6 
                   E li reis les ad bien, oiant tuz, graantees. 7 
                   Ses lettres a pendant seel l'en ad dunees,8 
                   Qui sunt a ses justises e a sun fil alees.
         4495  Richarz Malban e Hue li Clers les unt portees.
900
                   S'oïr volez les letres, jes vus sai tresbien dire,9 
                   Si cum li reis les fist e diter e escrire:10 
                   "D'Engleis e de Normanz Henris e ducs e sire11 
                   Saluz a sun chier fiz Henri, rei de l'empire.
         4500  Saciez que l'arcevesque Thomas de Cantorbire
[1]  L'arcevesque de R. [B]  139
[2]  N. f. reis L. [P W]  Veire fet li Rotrout, mult s'en est empeiriez [H]  139
[3]  Ne p. a vus atendre [H]  139
[4]  il unt [P]  139
[5]  sunt del tut a. [H]  se sunt bien a. [P W]  139
[6]  lur c. [H]  i a. acordees [P]  139
[7]  oianz t. [H]  139
[8]  a seel pendant [B]  139
[9]  jo vus s. [P W]  139
[10]  enditer [P]  139
[11]  Henris due [H]  139

Page 139

[f.55v]
901
                   "S'est a mei acordez tut a ma volenté.
                   Pur ço comant que il e tuit, lai e letré,
                   Li suen qui pur li furent hors del païs alé,
                   Pais aient, e le lur, - rien n'en seit recolpé, -1 
         4505  Aient plenierement par trestut mun regné;2 
902
                   "E que li arcevesques e li suen ensement
                   Tiengent bien e en pes e honurablement
                   E terres e iglises e altre tenement,
                   Tut isi cum il tindrent treis meis derrainement
         4510  Devant ço qu'il eissist d'Engleterre od sa gent.3 
903
                   "Les plus vielz chevaliers faites dunc asembler4 
                   E les plus ancïens que vus porrez trover5 
                   El fiu de Salewode. Ço qu'il purrunt jurer
                   Qu'a l'arceveschié deie, de tut cel fiu, aler,6 
         4515  Faites a l'arcevesque e baillier e livrer.
904
                   "Quant les avrez veües, les letres retenez."7 
                   Mais li sainz arcevesques, qui mult par ert senez,8 
                   Comanda que li briés fust escriz e mustrez9 
                   Altresi as estranges par tut cum as privez;10 
         4520  Car del retenir fu li moz forment notez.
905
                   Li briés fu a Ambaise saint Thomas graantez,
                   Mais a Chinun fu puis a ses hummes livrez.
                   L'arcevesques i fu testemonies numez
                   Qui de l'arceveschié de Ruem ert chasez.11 
         4525  Par tut les a li reis, tant cum pout, traïnez.12 
906
                   D'Ambaise fist en France saint Thomas returner
                   E cum sun messagier en sa besuigne aler.13 
                   E a Ruem se durent andui entrecuntrer;14 
                   La li dut li reis faire cinc cenz mars aporter,15 
         4530  Dunt il porreit ses detes a cel' hure aquiter. [f.56r]
907
                   Car li reis li dut rendre par fine covenance
                   Quanqu'il out pris del suen e des suens a vaillance;
                   Ne l'en volt sainz Thomas faire nul' alegance.
                   Mais li premiers deniers est encore en balance;
         4535  Li reis l'ad mis encore en mult bele suffrance.
[1]  n'en seit rien r. [H]  140
[2]  Algent [H]  (Aient corr. plus tard en Aujent [W]  140
[3]  e sa g. [B]  140
[4]  Des p. v. [H]  140
[5]  anciene [P]  porriez [P W]  140
[6]  l'arcevesque [B]  140
[7]  a. lues [H P]  140
[8om.  sainz [H]  140
[9]  fusse lit e [H]  140
[10om.  as devant estranges [P]  140
[11]  esteit [B]  fu [H]  140
[12]  p. grevez [H]  140
[13]  E fist pur m. [B]  140
[14]  Roem se bis [P]  encuntrer [H]  140
[15]  [H]  140

Page 140


908
                   Bien trente milie livres out de l'arceveschié,
                   Estre tut ço qu'il out eü e purchacié
                   Des rentes a tuz cels qui erent dechacié.
                   Car mult furent raienz li humme de cel fié,1 
         4540  E li bois l'arcevesque vendu e essillié.2 
909
                   Li humme l'arcevesque en Engleterre alerent;
                   Les letres al viel rei al jovene rei porterent.
                   Asez firent transcriz e par tut les mustrerent.
                   E les plus gentilz hummes del honur asemblerent,3 
         4545  Al rei e as justises ovoec els les menerent.
910
                   E quant les ourent fait devant le rei aler,
                   E durent la parole l'arcevesque mustrer,
                   Il s'alerent seer, n'i voldrent mot suner;4 
                   Pur sun seignur ne volt nul d'els en place ester.
         4550  Faintié virent par tut; en faintié furent per.
911
                   Les justises le rei firent lunge traïne.5 
                   Tute l'arceveschié remest einsi frarine,
                   Ainz que cil dui eüssent des maneirs la saisine,
                   Ne remist buef ne vache ne chapuns ne geline,6 
         4555  Cheval, porc ne berbiz, ne de blé plaine mine.7 
912
                   A la Sainte Marie Magdalene en esté8 
                   Furent li arcevesques a li reis acordé.9 
                   Tresqu'a la Saint Martin l'unt par respit mené,10 
                   Ainz qu'il eüst saisine de sa proprieté,
         4560  Tant que Randulf del Broc out tut pris e fulré.11  [f.56v]
913
                   Liqueus rendra raisun de ço qu'en ad eü,12 
                   U li reis u Randufs, al grant jur irascu?
                   La ierent coveitus senz fin mort e perdu,
                   La ne purra nul d'els faire de l'autre escu.13 
         4565  De quanque Randuls fist, adrecement n'en fu.14 
[1]  paiens li h. de c. sié [B]  de sun f. [H]  141
[2]  Le b. unt l'a. [B]  141
[3]  li p. gentil humine [B]  om.  les [P]  141
[4]  Il se aler s. [H]  141
[5]  fine l. t. [P]  141
[6]  remeint [P]  141
[7]  une mine [H]  141
[8]  M. Magdale [P]  141
[9]  li evesques [P]  141
[10]  respiz [P]  141
[11]  fulé [B]  141
[12]  Li quens [B]  141
[13]  Ja [B]  d'altre [H W]  141
[14]  ne fu [H W]  141

Page 141


914
                   Deus adrecera tut, qui tut seit e tut veit;1 
                   Deus est si dreiturels ne poet faire fors dreit,2 
                   E il het tut malice, e justisier le deit.3 
                   Les justises erranz ferunt la poi d'espleit;4 
         4570  Cil les jugera tuz qui nuls d'els ne deceit.5 
915
                   Deus, cum par est mainz huem pur le siecle avoglez!6 
                   N'i est amurs ne fei ne pais ne charitez.
                   Se tuz les biens del mund aveie conquestez,7 
                   Si que mes fiz en fust après mes jurs chasez,
         4575  Ja n'en sereie mielz devant Deu apelez.
916
                   Se j'achat abeïes u haltes eveschiez8 
                   Dunt jo seie en cest siecle levez e eshalciez,
                   Devant Deu en serai asprement chalengiez.
                   Ja de tuz mes parenz n'i serai point aidiez.9 
         4580  Mult achate l'onur quin est a mort jugiez. -10 
917
                   Si tost cum saint Thomas fu acordez al rei,
                   De sun fuc li sovint, qui petiz ert en fei,11 
                   Qui aveit meserré par seignuril desrei.12 
                   El païs enveiad sun angele devant sei,13 
         4585  Qui sa veie esneast e ostast le fangei.14 
918
                   Johan de Salesbire i aveit enveié,
                   Qui le sene ad tenu mult plenier del clergié;15 
                   E de part l'arcevesque lur aveit denuncié
                   Qu'il les asoleit tuz, clers e lais, del pechié
         4590  Qu'as escumenïez orent communïé. [f.57r]
919
                   Kar ne voleit baisier clerc ne lai ensement
                   Qui as Brokeis eüst eü cumunement.
                   Ensement ad asols les moines del covent
                   Qui rien orent eü a cels parchunement:
         4595  Les suens voleit baisier senz enpeechement.16 
920
                   Quant saint Thomas s'en dut en Engleterre aler,17 
                   Li reis Henris le dut a Ruem encontrer,
                   Si cum il out pramis, faire deniers livrer.18 
                   Unes iteles lettres li ad faites porter;
         4600  Bien les vus savrai lire, ses volez escuter:19 
[1]  et veit [P]  142
[2]  dreituriers [B]  142
[3]  E si h. tote m. [P]  142
[4]  Li justise errant [B]  142
[5]  nul d'e. [B]  ki nullui n. [H]  142
[6om.  est [P]  142
[7]  tut le bien [H]  142
[8mss.  jo achat142
[9om.  point [H P]  142
[10]  qui est [B P]  142
[11]  de sun filz [P]  142
[12]  seignurel [P]  142
[13]  s. aignel [B]  (angel [H P]  142
[14]  esneia e osta [H]  142
[15]  le sanc ... de c. [B]  la sene [H P]  142
[16]  Tuz les v. b. [H]  142
[17]  se d. [H]  142
[18]  aveit p. [H]  142
[19]  le v. ... sel v. [H]  142

Page 142


921
                   "Henris, reis des Engleis, des Normanz ducs e sire,
                   Saluz a l'arcevesque Thomas de Cantorbire.1 
                   Loëwis reis de France, si cum j'ai oï dire,2 
                   Ad somuns tute s'ost par trestut sun empire;
         4605  Volt aler en Auverne pur ma gent desconfire.
922
                   "Mes hummes volt destruire e ma terre essillier.3 
                   E mi ami de France le m'unt fait bien nuncier;4 
                   Auvernaz m'unt mandé que jo lur voise aidier.5 
                   Encontre vus dui estre a vostre repairier,6 
         4610  A Ruem: saciez bien que mei l'estuet laissier.7 
923
                   "E pur ço vus envei un mun clerc mult privé,8 
                   Johan d'Oxeneford, qui jo ai comandé9 
                   Qu'il vus maint el païs. E par lui ai mandé
                   Al jovene rei Engleis, Henri mun fil l'ainzné,
         4615  Bien e en pais aiez vostre proprieté.
924
                   "S'il i ad rien mespris de ço qu'a vus apent,10 
                   Mes fiz vus en fera aveir adrecement.
                   A mei e a mun fil novelë un gramment
                   De vostre demurance, puet cel estre u l'um ment;
         4620  Pur ço vus vendreit mielz haster, men escient."11  [f.57v]
925
                   A Lokas furent faites tels letres cum ci a.12 
                   Li reis Henris meïsmes les testimonia.
                   Quant sainz Thomas les vit, sun eire apareilla;
                   As Franceis prist cungié, en Engleterre ala.
         4625  Johans d'Oxeneford l'i conduist e mena.
926
                   Li trei prelat qui n'orent l'arcevesque point chier,
                   Mult duterent, quant sorent qu'il deveit repairier.13 
                   A Cantorbire vindrent parler e conseillier14 
                   A dan Randulf del Broc, e pur lui enticier15 
         4630  Qu'il deüst l'arcevesque e les suens maistreier.16 
927
                   Dunc firent ses serjanz e chevaliers armer,17 
                   E od els les menerent tresqu'a Duvre sur mer.
                   Firent les porz cergier e guaitier e guarder,
                   Que, se li arcevesques i volsist ariver,
         4635  Qu'il li fussent encontre, prez de lui desturber,
[1]  Saluz arcevesque [H]  143
[2]  si cum ai [H]  143
[3]  E mes h. d. [B]  143
[4]  [P]  om.  place ce vers à la fin de la str. bien [H]  143
[5om.  jo [B H]  143
[6]  E. v. deie e. al v. r. [H]  143
[7]  A R. mais ço saciez que [B]  que m'estuet [H]  om.  que [P]  143
[8om.  E [B H]  un mien c. privé [H]  143
[9]  cui je l'ai c. [H]  143
[10]  Se li ad [P]  nus a. [H]  143
[11]  v. vendriez m. [H]  143
[12]  Iluekas [B]  Ilokes [P]  Oveskes (corr. plus tard en A Lokas) [W]  143
[13]  M. lur pesa [B]  M. durement q. [P]  143
[14]  coseillier [B]  143
[15om.  dan [H]  Randufl [B]  143
[16]  s. desturbier [H]  s. mestreitier [P W]  143
[17]  lur s. [H]  143

Page 143


928
                   De destrusser ses hummes, de ses coffres cergier,1 
                   De prendre tuz les briefs que il pout purchacier
                   A Rome; ja un sul ne l'en voldrunt laissier.2 
                   Les porz firent issi cil trei prelat guaitier;3 
         4640  Mal encontre voleient lur pere apareillier.
929
                   E qu'il fuissent plus fort a la grant felunie,
                   Dan Rainald de Warenne unt pris a compaignie,
                   Gervais de Cornehelle, qui dunc ne l'ama mie,4 
                   Randulf del Broc. Tuit trei jurent le fiz Marie,5 
         4645  Se l'arcevesque encontrent, il i perdra la vie.
930
                   Tut ç'a hum l'arcevesque e mustré e nuncié;6 
                   Car si ami l'oïrent, qui l'en unt acointié.
                   De nule rien purquant ne s'en ad esmaié;7 
                   Mais de sun païs out e tendrur e pitié,
         4650  E des francs qui li ourent en sun eissil aidié. [f.58r]
931
                   De sun païs veeir aveit grant desirier,
                   E des suens ramener od lui e conseillier,
                   Que li reis Henris out sis anz fait essillier.
                   A Witsant est venuz; ala par le gravier
         4655  Pur esguarder l'oré e pur esbanïer.
932
                   Li deiens de Buluigne, - Milun l'oï numer, -
                   Est dunc venuz a lui un message mustrer.
                   "Sire, fait il, ne vieng passage demander,
                   Mais de part mun seignur un message aporter,
         4660  Le cunte de Buloigne, qui ça me fist aler.
933
                   "Ço vus mande mis sires que vus bien vus guaitiez. 8 
                   Mult avez enemis d'armes apareilliez;
                   Par tuz les porz de la estes forment guaitiez.
                   Se vus i arivez, tuz serez detrenchiez
         4665  U mis en grant fermine e en chartre lanciez.9 
[1]  e ses c. [H]  144
[2]  li voldrent l. [H]  144
[3]  f. cil trei p. issi [B]  144
[4]  Gerveise [H W]  (l'e final gratté dans [W]  ) Cornhelle [B H]  Cornhulle [P]  Cornulle (avec une h aj. en interligne par le corr.) [W]  ki unc [H]  144
[5]  Radulf [H]  144
[6om.  ço a mss. le premier e [B H]  144
[7]  s'en est e. [H]  (ad changé en est par le corr. [W]  144
[8]  que mult b. [H]  que bien [P W]  144
[9]  u en ch. [H]  144

Page 144


934
                   - Beals fiz, fait sainz Thomas, bien le puis afichier.
                   Que, s'um me deveit tut par pieces detrenchier,
                   Ne voldreie jo l'eire qu'ai comencié, laissier,1 
                   Ne pur poür de mort ne pur autre encombrier.
         4670  Ne turmenz ne perilz ne m'en puet mais chacier.2 
935
                   "Trop a pluré m'iglise sun pastur, ço m'est vis,3 
                   Qui set anz l'a pluré e les nuiz e les dis.4 
                   Mais or requier les miens, se ainc fui lur amis,
                   Qu'a m'iglise me portent, se n'i puis aler vis,5 
         4675  Se si hastivement de cest siecle partis.
936
                   "E si faites mes livres ensemble od mei porter;6 
                   Se jo ainz nes servi dunt se puissent loer,
                   Pur ma possessiun m'i voillent honorer.
                   N'um ne puet en la fin a l'umme plus doner7 
         4680  Que ço qu'il plus desire, s'um li volt graanter." [f.58v]
937
                   Quant l'arcevesque sout, e bien li fu nuncié,
                   Qu'a Dovre erent li trei qui tant l'unt guerreié,8 
                   Les briés a l'apostolie baille un vaslet a pié,9 
                   U cil trei prelat erent suspendu e lacié;10 
         4685  Comande qu'il past mer. Cil n'i ad rien targié.11 
938
                   Cil est venuz a Dovre; les evesques trova.12 
                   Lur ures ourent dites. L'arcevesque araisna:
                   "Sire, fait il, la pape, qui m'a enveié ça,
                   Cum avez deservi, par mei vus salua.
         4690  Tenez, lisiez ces letres, k'enveïes vus a.13 
939
                   "Hastez vus; la besuigne de Rome demorez!14 
                   D'apel e del devin mestier estes sevrez."15 
                   Dunc se turna as dous: "Seignurs, fait il, tenez!
                   J'ai le transcrit des lettres, einsi n'eschaperez!
         4695  Qui vus ad de commune ecclesial getez."16 
940
                   Il lur bailla le brief. Quant il i unt trové17 
                   Qu'il esteient einsi de lur mestier sevré,
                   De duel e de coruz furent descoluré.
                   Pur poi Randulf del Broc n'out le vaslet tué;18 
         4700  Mais il nel pout trover, car Deus l'ad desturné.
[1om.  l'eire [H]  145
[2]  Manace ne turmenz [H]  chastier [P]  145
[3]  por sun p. m'est vis [H]  sanz p. [P]  145
[4]  Quis set a. [B]  om.  l' [H P]  145
[5om.  p. ales vis [P]  145
[6]  f. les l. [H]  145
[7]  Hum ... a humme (corr. dans W) [B W]  a la f. [H]  145
[8]  e. tut trei li escumengié [H]  145
[9]  Le brief [B]  b. unt v. [P]  145
[10]  e lié [H]  145
[11]  n'a r. [H]  145
[12]  E il [H P]  145
[13om.  ces [B]  enveié [H P]  145
[14]  ne d. [H]  (#dans [W]  145
[15]  J'apel [B P]  145
[16]  De commune vus ad l'apostoile g. [H]  sevrez [B]  145
[17]  e quant il unt t. [H]  om.  i [P]  145
[18]  Radulf [H]  145

Page 145


941
                   Roberz li segretains rest a Dovre arivez.1 
                   Pris fu pur ço qu'il n'ot briés del rei aportez,2 
                   E qu'il ert senz congié en Engleterre entrez.
                   El message, ço dit, le primat ert alez;3 
         4705  Pur sa cruiz aporter contre lui s'est hastez.4 
942
                   "Vient il? funt il. - Oïl, fait Robert, veirement."5 
                   Funt il:"Mais tu deüsses venir plus sagement;6 
                   D'altre seignur deüsses aveir avoement."7 
                   Le segrestain unt mis par fiance erramment8 
         4710  Qu'al premier flot irad ariere, s'il a vent.9  [f.59r]
943
                   La pais le rei Henri ot saint Thomas seüre10 
                   De raler el païs, de raveir sa dreiture.11 
                   Mais s'ele fust bien clere e senz nule emposture,
                   N'eüssent fait as suens desonur ne enjure;12 
         4715  Mais conuistre i pout l'un mult tost l'encloeüre.
944
                   Sainz Thomas l'endemain en sa nef en entra.13 
                   Deus li dona boen vent; a Sanwiz ariva.14 
                   Car l'ariver de Dovre pur l'aguait eschiwa,
                   E a Sanwiz, qui suen esteit, se herberga.
         4720  Mult granz pueples des suens encontre li ala.
945
                   Mais quant as treis reals fu mustré e nuncié
                   Qu'il esteit arivez, mult en furent haitié.
                   Od lur hummes se sunt d'armes apareillié,
                   Si cum li trei prelat lur orent conseillié.
         4725  Dreit vers l'arcevesque unt lur chemin adrescié.15 
946
                   Johans d'Oxeneford, quant il les vit armez
                   Venir vers l'arcevesque, mult en fu trespensez.
                   Car bien sout que fols fu e malveis lur pensez,
                   E sout bien que li reis en sereit mult blasmez,
         4730  Se Thomas l'arcevesque i fust point mesmenez.16 
[1]  s. est [H W]  146
[2]  brief [B H]  146
[3]  al p. [P W]  146
[4]  est h. [H]  146
[5]  veraiement [P W]  146
[6]  F. li il [H]  om.  mais [H]  146
[7]  D'a. s. deussez [P W]  a. aveiement [H]  146
[8]  u. pris [H]  146
[9om.  Qu' [P W]  146
[10om.  ot aseüre [B]  146
[11]  e de aveir [H]  146
[12]  Ne e. [B]  N'ust f. [H]  146
[13]  en om. devant entra [H P]  146
[14]  b. venz [H]  146
[15]  drecié [H]  146
[16]  i esteit m. [H]  146

Page 146


947
                   Dunc est alez a els, qu'il n'en fist targeisun,1 
                   E mustra lur l'acorde del rei e del barun.2 
                   Dist lur de part lu rei e comanda par nun3 
                   Que il ne li fesissent, ne as suens, se bien nun;4 
         4735  Car li reis en sereit retez de traïsun.
948
                   Dist lur que il alassent a lui tut desarmé.
                   Il mistrent jus lur armes, quant ço lur out mustré;
                   Vindrent a l'arcevesque, si l'unt araisuné:
                   Dient que l'enemi al rei ad amené,
         4740  E l'establissement le rei ad trespassé.5  [f.59v]
949
                   Pur dan Simon l'unt dit, qui esteit nez de Senz,6 
                   Sin ert arcediachenes, uns halt, uns beaus e genz,7 
                   E esteit alez la pur veer ses parenz.8 
                   De lui volent aveir li real seremenz9 
         4745  Qu'a lur rei se tendra encontre tutes genz.10 
950
                   N'en unt pas l'apostolie ne nul altre sevré.
                   Mais sainz Thomas ne volt qu'il fesist feelté,
                   Qu'altretel ne fesissent tuit li clerc del regné.
                   Ne li poeient faire rien encontre sun gré,11 
         4750  Car des suens out od li mult grant pueple asemblé.12 
951
                   Ne volt rien pur els faire. Dunc s'en sunt returné.13 
                   E li sainz arcevesques ala a sa cité;
                   Volentiers i ala, car mult l'out desiré.14 
                   Li muine e la gent l'unt reçu a grant chierté;15 
         4755  A grant processiun sunt contre lui alé. -
952
                   Tant cum il vesqui puis, sainte vie mena;16 
                   De servir sun Seignur quanqu'il pout se pena.
                   Vedves e orphenins e povres guverna,
                   Dras, viande e sollers e deniers lur dona;17 
         4760  E trop poi en veneient a lui, ço li sembla.18 
953
                   Ne nuls huem de justise deveier nel poeit.19 
                   Neïs as clers le rei les iglises toleit20 
                   Quis aveient purprises, e a cels les rendeit
                   Quis aveient perdues; e al dreit se teneit.21 
         4765  Bien sout que pur justise murir li covendreit.
[1]  ne f. [H]  147
[2]  m. lui [H]  147
[3]  D. lui [H]  147
[4]  Ke nuls ne li fesist [H]  147
[5]  al rei [H]  147
[6]  k'il ert venuz de S. [H]  Sænz (a corr. en e) [B]  147
[7]  Arcediacres ert uns h., uns bruns, un g. [P W]  e nez de bone genz [H]  147
[8]  Esteit venuz od li [B]  om.  E [P W]  147
[9]  voldrent [H]  147
[10]  tendreit [H]  147
[11om.  li [B]  Mes ne li porent f. [H]  147
[12]  p. aüné [H]  147
[13]  pur els rien [H]  se s. [H W]  147
[14]  l'ad d. [H]  147
[15]  a g. gré [B]  147
[16om.  il [H]  147
[17]  v. soldiers [H]  147
[18]  en veneit [P W]  147
[19om.  huem [H]  147
[20]  E nis [B]  147
[21]  K'eins a. p. [P]  Ki l'a. p. par seignuril desrei [H]  147

Page 147


954
                   Mais poi après iço qu'il revint d'ultre mer,1 
                   Ne volt pas longement en sun sié demurer
                   Que il n'alast al rei de la terre parler.
                   Mais ainz i fist un moine en sun message aler,
         4770  Richar, qui de Dovre out l'iglise a governer.2  [f.60r]
955
                   Le jovene rei aveit a Wincestre trové.
                   La erent del païs li barun asemblé,
                   Deien, arcediachene, persones e abé,
                   Par le conseil des treis qui esteient sevré
         4775  De comune de gent, e Gefrei l'Espusé.
956
                   Sis eglises aveit el regne senz pastur.
                   Pur c'erent asemblé celes genz a cel jur,3 
                   E li prince e li conte e des baruns pluisur,
                   Pur eslire e sortir pastur a cele honur.4 
         4780  D'iluec durent passer ultre mer senz demur.
957
                   La durent les persones e eslire e doner,
                   Par le conseil des quatre que m'oïstes nummer.5 
                   N'i voldrent arcevesque ne primat apeler,6 
                   Ne pluisurs des evesques, que jo n'i voil celer,
         4785  Ces qu'il sorent qui voldrent en lealté ester:7 
958
                   N'i voldrent pas aveir l'evesque de Wincestre,8 
                   Ne dan Bertelemeu l'evesque d'Execestre,
                   Le gentil e le buen Rogier de Wirecestre,9 
                   Ne l'evesque d'Ely, qui n'i out cure d'estre.10 
         4790  A tel sacre ne dut produem metre sa destre.11 
959
                   En nul liu ne deit estre evesques ordenez,
                   Tant n'i avra evesques venuz ne asemblez,
                   Senz conseil del primat; ço rove li Decrez:12 
                   De treis evesques seit, se besuig surt, sacrez;13 
         4795  Senz comant del primat ne deit estre alevez.14 
[1]  a. ço qu'il vint [P]  148
[2]  Richar [B]  R. prior de D. a l'iglise sur mer [H]  148
[3]  P. ço e. a. celez g. [B]  om.  erent [H]  om.  (en marge une main du XVe siècle a ajouté sunt), c' [P]  (cele g. [P]  148
[4]  s. pasturs [P]  148
[5]  ki [H]  148
[6]  voldrunt [P]  148
[7]  Cels [H P]  ki sorent [H]  148
[8]  Si (corr. plus tard) [H]  pas saveir [B]  148
[9]  e le large [H]  148
[10]  l'e. del liu [H]  148
[11]  prodome metre destre [B]  (prozum [H]  prouzdum [P]  prodome [W]  148
[12]  p. ne deit estre alevez [P W]  148
[13]  ses b. [H]  148
[14]  S. conseil [H]  n'i d. [P]  148

Page 148


960
                   E s'um deit el païs nul evesque ordener,1 
                   Hum i deit les evesques del reaume mander;
                   E ceaus qu'um n'i purra aveir ne asembler,2 
                   Lur message od lur letres i deivent faire aler,3 
         4800  Saveir mun s'il voldrunt cel sacre graanter.4  [f.60v]
961
                   S'evesques u prestre est esliz e alevez,5 
                   U diachenes, par prince, que il seit degradez;6 
                   E se nul ad tenu seculers poestez,7 
                   E par celes purchast divines dignitez,
         4805  Ostez seit de comune e del tut deposez.
962
                   Jo ne vei clerc ne lai tenir lei ne decré;
                   E cil qui pis le tienent, ço sunt li ordené.8 
                   Car pur ço que il criement perdre lur dignité,
                   Se sunt del tut suzmis a laie poesté;9 
         4810  Quel part que li venz turt, se plessent od l'oré.10 
963
                   Ne sunt pas fil Jesu, ainz sunt tuit forslignié.
                   N'erent uan, s'il poent, pur Deu crucifïé;
                   Mult enviz perdereient ço qu'il unt enbracié.11 
                   Ne sunt pas né del ciel, n'i unt lur vis drecié:12 
         4815  De terre sunt furmé, vers la terre enbrunchié.
964
                   Li evesque devreient tut le munt adrecier;
                   Buen humme deivent estre, buen clerc, né de moillier.
                   Bon' ente en bon estoc deit bien fructifïer;
                   En malvais estoc vei bon' ente mal fruchier:13 
         4820  Qui malvais arbre aluche, malvais fruit deit mangier.14 
965
                   Diables ad les princes e les reis avoglez.15 
                   Cil qui ad malvais pere, malvais' est s'eritez;16 
                   Cil qui ad fieble chief, sovent est flaelez;17 
                   Quant li filz fait le pere, li ordres est muez:18 
         4825  Li ciels est suz la terre, n'est un point estelez.19 
966
                   Quant li reis fait pastur, tel le deit esguarder20 
                   Qui il puisse sun cors e s'aneme comander.21 
                   E quant de gré le fait tel qui tost volt verser,
                   E fait pure esmeralde en plum encastuner,22 
         4830  N'en voil altrui que lui jugement demander.23  [f.61r]
[1]  s'un dit... ordenez [P]  149
[2]  ne p. [B W]  a. et assembler [P]  149
[3]  e lur l. [H]  149
[4]  s'il voldrent [P]  icel s. [P]  149
[5]  Se prelaz u p. [H]  149
[6]  pur p. [H]  149
[7]  U... seculiers p. [B]  149
[8]  l'i t. [H]  149
[9]  de l. p. [H]  149
[10]  turne [H P]  149
[11]  M. a enviz perdreient [P]  (M. e. perdreient [H]  149
[12om.  né [H]  149
[13]  e. veum [H]  149
[14]  aluhe [B]  alue [P]  (alueche corr. plus tard en alue [H]  149
[15]  les reis et princes a. [P]  149
[16]  sa e. [B]  149
[17]  malveis chief [H]  149
[18]  li f. falt [H]  149
[19]  La tere e. siez le c. [H]  149
[20]  esgardé [P]  149
[21]  Kil p. [H W]  149
[22]  encassuner [B]  149
[23]  Ne v. [H]  a. de lui [H]  149

Page 149


967
                   Um deit a saint' iglise doner si net pastur
                   C'um li puisse sun chief suzmettre par honur.1 
                   Saint' iglise est espuse al soveraing Seignur;
                   E s'um done a s'espuse malvais guverneür,
         4835  A Deu e a s'espuse en fait um deshonur. -2 
968
                   A Wincestre est li mes l'arcevesque venuz.
                   Mais li uis de la chambre li fu mult defenduz;
                   Car de clers e de lais fu dutez e cremuz,
                   Qu'il n'aportast tels briés e n'eüst pas saluz3 
         4840  E par quei alchuns d'els ne fust dunc suspenduz.4 
969
                   Li messagiers parla mult enseignïement,
                   E dist qu'il n'aportout nul malveis mandement:5 
                   Li primaz aime mult e le rei e sa gent.
                   Tant ad fait que il out le jovene rei present.6 
         4845  Parfunt li enclina e parla humblement:
970
                   "Thomas li arcevesques, fait il, de Cantorbire,
                   Legaz del sié de Rome, primaz de tut l'enpire,
                   Salue rei Henri, qui d'Engleterre est sire.7 
                   Asez l'avez par altres, Sire reis, oï dire;
         4850  Par mes lettres purquant le vus ai fait escrire,
971
                   "E pur ço que jo voil que par mei le saciez:
                   Que mei e vostre pere, qui ert vers mei iriez,
                   Que Deus li pius nus ad par sa grace amaisiez,8 
                   En concorde e en pais e en amur lïez.
         4855  Mais pluisurs en i ad qui en vei coreciez;9 
972
                   "E me volent vers vus mesler e mal tenir10 
                   E l'amur e la pais desfaire e envanir;11 
                   Dient que jo vus voil la corune tolir.12 
                   Mais einsi m'aït Deus, qui tuit deivent servir,13 
         4860  Si me doinst Deus la joie celestre partenir,14  [f.61v]
[1om.  li [P]  150
[2om.  en [H]  150
[3]  tel brief [H]  150
[4]  nuls d'els [P]  150
[5]  E dit [H]  150
[6]  en present [H P]  note  (dans W le corr. a ajoutéen) om.  rei [P]  150
[7]  ert s. [P]  150
[8]  li p. Deus [H]  150
[9]  en sunt c. [B]  150
[10]  Ki me v. [H]  150
[11]  e envaïr [H]  150
[12om.  jo [P]  150
[13]  devom s. [H]  150
[14om.  Deus [H W]  j. celestien tenir [B]  150

Page 150


973
                   "Cum jo pluisurs reaumes, od cel que vus avez,1 
                   Vus voldreie aveir ja par ma char conquestez,2 
                   Si que mis sancs i fust en partie wastez,3 
                   Mais si que jo n'en fuisse de Deu achaisunez,
         4865  Si m'aït a la fin la sainte Ternetez.
974
                   "E coment vus quereie ne mal ne deshonur,4 
                   Qui jo tienc, e dei faire, pur rei e pur seignur
                   E de tut le reaume e eir e successur,5 
                   E qui j'aim sur tuz hummes, en fei e en amur,6 
         4870  Senz mun seignur le rei, qui me mist en l'onur?
975
                   "Mais de c'est en mun quer grant amerté asise,7 
                   Que ne vus ai el chief la corune d'or mise,
                   Sulunc la dignité de nostre mere iglise;
                   E pur ç'ai par mes lettres vostre bunté requise8 
         4875  Que puisse a vus parler d'el, d'iceste mesprise."9 
976
                   Bien aveit cil Richarz sun message conté.
                   Mais ses conseilz aveit al jovene rei loé
                   Qu'il n'at a l'arcevesque a cele feiz parlé;
                   E danz Gefreiz Ridel li ad dit e juré
         4880  Que li vielz reis l'en ad sun curage mustré:
977
                   Il ne volt pas qu'il deie a cel humme parler,10 
                   Qui le volt del reaume, s'il puet, deseriter,11 
                   La corune del chief e tolir e oster.
                   Dunc fist a l'arcevesque dous chevaliers aler;
         4885  Thomas de Turnebug en oï l'un nummer,
978
                   E Jocelins i est de part le rei venuz:12 
                   Tuz les recez le rei li aveit defenduz,
                   Viles, burcs e chastaus; mar i sereit veüz.
                   Ja ert li arcevesques tresqu'a Lundres meüz.
         4890  Alout parler al rei. A Suerc est descenduz.13  [f.62r]
979
                   "Coment, fait saint Thomas, avez me desfïé?14 
                   - Nenal, fait Jocelins; mais ço vus ad mandé15 
                   Li reis. Car trop avez envers lui meserré,16 
                   E leis e us volez oster de sun regné,
         4895  La corune tolir al jovene coruné.
[1]  e cel [B]  151
[2om.  ja [B W]  151
[3]  en fust p. [H]  151
[4]  vus q. jo n. [P]  151
[5]  e rei e s. [B]  151
[6]  (E ke [H W]  151
[7]  de ço est mss. est m. q. en grant a. a. [H]  151
[8om.  E [H]  151
[9]  od vus [P]  151
[10]  Il ne veit [B]  N'il nel v. [H]  parlé [P]  151
[11]  K'il le v. [H]  151
[12]  en est [H]  151
[13om.  al rei [H]  (a Sudiwerc [H]  a Suewerc [W]  151
[14]  a. mei d. [H P]  151
[15]  Nenil [H P]  151
[16]  vers l. [H W]  151

Page 151


980
                   "Vus menez par sa terre les chevaliers armez,1 
                   E clers d'estrange terre el païs amenez,2 
                   E avez ses prelaz de lur mestier sevrez.3 
                   Or volt li reis Henris que vus les asolez.
         4900  De ço e d'autres choses granz torz fait li avez."4 
981
                   Dunc respundi li ber, ne s'i volt pas plus taire5 
                   "Nest pas dreiz, fait lur il, ne nel vi ainc retraire,6 
                   Co que li plus halz fist plus bas peüst desfaire;7 
                   Parkes ço que la pape fait, conferme e fait faire8 
         4905  Nel puet plus bas de lui par dreit metre en repaire."9 
982
                   Dunc li unt respundu a voiz li forssené:
                   "Se vus ne faites ço que li reis a mandé,
                   Il en avra tut dreit; mult iert chier comparé."10 
                   (Tut cest conseil aveient furni e aturné
         4910  Li trei prelat qui erent de lur mestier sevré.)
983
                   Mult dulcement idunc lur respundi li ber:
                   Se l'evesque de Lundres voleit a lui aler11 
                   E cil de Salesbire, e voleient jurer
                   Al dreit de saint' iglise e a la pais ester,
         4915  Il en voldra grant fais sur li prendre e porter;
984
                   E al conseil le rei s'il se volt apuier,12 
                   E al conseil l'evesque de Wircestre, Rogier,13 
                   E as autres evesques a qui deit conseillier,14 
                   Al honur l'apostolie les voldra bel traitier
         4920  E en humilité, e mult li erent chier. [f.62v]
985
                   Fait li dunc Jocelins: "Quant en ço vus tenez
                   Que les prelaz le rei asoldre ne volez,
                   Or vus defent li reis ses burcs e ses citez
                   E viles e chastals, que mar i enterez.
         4925  Faire vostre mestier a Cantorbire alez!15 
[1om.  les [P]  voz ch. [H]  152
[2]  Clers d'estranges terres [H]  152
[3]  a. les evesques [H]  152
[4]  Dreit li fetes de ço dunt tort fet li a. [H]  dunt tort fet li a. [P W]  152
[5]  ne s'en v. mes t. [H]  ne se v. plus t. [P W]  152
[6]  ne ne l'oi ainc r. [H]  n'ainc nel vi r. [B]  152
[7]  plus haut... p. bas poïst [P]  li plus b. p. [B]  poüst li p. b. [H]  152
[8om.  Parkes [B]  Preceps ke la p. fist [P]  Parkes [W]  Parkes... fet confermer e faire [H]  152
[9]  Ne p. [P W]  om.  par dreit [H]  el r. [H]  152
[10]  e chier ert c. [H]  152
[11]  a l. parler [H]  152
[12]  s'il s'i v. [H]  152
[13]  Wirecestre mss. (Winc. corr. en Wirec. [H]  152
[14]  que il d. [B]  152
[15]  Pur vostre m. f. [H]  152

Page 152


986
                   - Quant ne puis, fait li sainz, par ma parole aler1 
                   Paroses e eglises conseillier e guarder,2 
                   Ne puis pas mun mestier faire ne celebrer."
                   Par iteles paroles entendi bien li ber3 
         4930  Qu'il deveit par martire hastivement finer.
987
                   Dunc comanda a Deu, qui des bons est saluz,
                   Les Lundreis e la cit. Puis s'en est revenuz.4 
                   Maint miracle a fait Deus la u fu descenduz,5 
                   D'avogles, de contraiz e de surz e de muz,
         4935  De leprus cui revient e santez e vertuz.6 
988
                   Comandé s'est a Deu, e puis s'en returna.7 
                   Enz emmi le chemin, la u il mielz erra,
                   Es viles e es burcs les enfanz conferma.
                   Del cheval descendi la u hum les porta;8 
         4940  En nul liu de servir Deu grief ne li sembla.
989
                   Deu servi volentiers. N'i estuet alumer9 
                   Par tut la u s'estut as enfanz confermer;10 
                   Les chapeles poum qu'i sunt faites, trover.11 
                   La fait Deus cius veer, surz oïr, muz parler,
         4945  Leprus munder, les morz e revivre e aler.
990
                   Einsi s'en repaira saint Thomas a sun sié.
                   Tant cum vesqui, se tint puis en s'arceveschié.12 
                   La u il vit les povres, en a eü pitié;13 
                   El servise Deu s'a jur e nuit traveillié.
         4950  Bien saveit sun martirie, si l'aveit denuncié.14  [f.63r]
991
                   Mais le jur de Noël, quant il out sermuné,15 
                   De saint' iglise aveit Robert del Broc sevré,
                   Qui l'autre jur devant li eut fait tel vilté16 
                   Qu'il li eut sun sumier de la coue escurté,17 
         4955  E altres qui aveient envers lui meserré.18 
992
                   De l'evesque de Lundres ra al pueple mustré,19 
                   De cel de Salesbire, - Jocelin l'unt nomé, -
                   De celui d'Evrewic, qui par s'auctorité20 
                   Out sustrait a l'iglise de Sainte Terneté
         4960  Des reis l'enunctiun e si grant dignité;21 
[1]  p. ma parosse a. [B W]  conseilier e garder [H]  153
[2]  P. e iglise e par le regne aler [H]  153
[3]  P. itels mandemenz [H]  153
[4]  cité [W]  (cité, mais -e a été aj. après coup [H]  153
[5om.  a [B]  a Deus f. [H]  153
[6]  qui receivent [B]  153
[7]  s'en torna [P]  153
[8]  El chemin d. [H]  om.  u [H P]  aporta [H P]  (li a. [H]  153
[9]  Beu s. v. ne l'estut esluiner [H]  (estut [W]  153
[10]  la u il s'e. [B]  153
[11]  que s. f. [P W]  153
[12]  se tint en sa a. [B]  T. cum v. puis se tint a sun sié [H]  153
[13om.  il [H]  153
[14]  l'a. nuncié [B]  153
[15]  Nis [H]  153
[16]  l'auter j. [B]  153
[17]  Ki li [H]  escurcé [P W]  153
[18]  Et autre [P]  153
[19]  ad [H]  l'a [P W]  153
[20]  De cel [H]  153
[21]  L'enunctiun des reis k'el of en d. [H]  153

Page 153


993
                   E de Randulf del Broc, qui l'out forment grevé1 
                   E out maint de ses hummes sovent enprisuné.
                   Dunc ad maudit tuz cels par qui out mal esté
                   Del rei, e qui a tort li aveient meslé2 
         4965  E qui le meslereient mais a sun avoé.3 
994
                   "De Jesu Crist", fait il, "seient il tuit maldit!"4 
                   Dunc a geté aval, quant il out cel mot dit,5 
                   Desur le pavement la candeille en defit
                   Que lur memorie seit ostee de l'escrit,
         4970  E il mis hors del regne u li bon sunt eslit. -6 
995
                   Rogier del Punt l'Evesque, quant vit e entendié7 
                   Qu'en escumengement fu mis e en devié,
                   Ne volt venir a dreit, ne n'a merci prïé.
                   Car mult out felun quer e gros e surquidié,
         4975  E li diables out dedenz lui pris sun sié.8 
996
                   Mais li autre prelat e si dui conpaignun,
                   Gileberz Foliot e Jocelins par nun,
                   Voleient repairier a satisfactiun,
                   Faire a lur arcevesque e dreiture e raisun.
         4980  Bien conurent entre els tute lur mesprisun. [f.63v]
997
                   Mais cil del Punt l'Evesque les ad fait meserrer,9 
                   Contre Deu e raisun e drecier e aler;
                   Compaignuns volt aveir al malice mesler.
                   "Cele veie, fait il, vus pri laissiez ester;
         4985  Vostre religiuns ne vus face turner.10 
998
                   "Il vus porreit mult tost turner e deceveir.11 
                   Mais j'ai dis milie livres, en mun tresor, d'aveir:
                   Ainz les despenderai tuz, ço saciez pur veir,12 
                   Que jo ne face tut l'orguil Thomas chaeir.
         4990  Ne porra pas grant force encontre mei aveir.13 
[1]  ki of [H]  154
[2]  l'en a. [H]  154
[3]  ki mes le meslereit [P]  154
[4]  C. il seient f. il, trestuit m. [B]  154
[5]  q. aveit [H]  q. out [P]  154
[6om.  il [H]  154
[7]  de P. [H]  154
[8om.  E [H]  E d. [P]  pris dedenz lui [P]  154
[9]  de P. [H W]  154
[10]  V. religion vus fera tost t. [H]  154
[11]  A vus... deveir [P]  154
[12]  A. les despendrai t. ceo s. bien pur v. [P]  tut ço [H]  154
[13]  sa force e. mien a. [P]  154

Page 154


999
                   "Or passerum la mer; irum al rei de la,
                   Qui nus a maintenu encore tresqu'en cha,1 
                   E nus e nostre cause contre lui maintendra;
                   E s'en vus ne remaint, tresbien l'achevera.2 
         4995  Se vus le guerpissiez, savez que il fera?3 
1000
                   "E s'a sun enemi vus turnez e pernez,4 
                   Ja n'avreiz mais s'amur, tant cum vivre porrez,5 
                   Ne sa grace a nul jur ja ne recoverrez;
                   E dirra que raisun fuiez e trespassez,6 
         5000  E voz possessiuns, si dreit vus fait, perdrez.
1001
                   "Que porrez vus puis faire? U irez mendïer?7 
                   E s'al rei vus volez tenir e alïer,8 
                   De quei vus porra plus Thomas contralïer?9 
                   Mis vus ad en sentence qui ne vus puet lïer,10 
         5005  Car a nule verté ne se puet apuier."11 
1002
                   Tant les ad enchantez qu'od sei les fist aler.
                   A la nef sunt venu e entrerent en mer.
                   Rogiers del Punt l'Evesque n'i pout sun quer celer.
                   "Thomas, Thomas, fait il, mar m'i faites passer!12 
         5010  A vostre chief ferai mal chevez aturner."13  [f.64r]
1003
                   Mais si tost cum il furent de la mer essawié,14 
                   Le brief a l'apostolie unt al rei enveié15 
                   Par quei lur mestier eurent e perdu e changié.16 
                   E quant li reis le vit, mult out le quer irié;
         5015  Ses mains feri ensemble e se plainst senz faintié.17 
1004
                   En sa chambre en entra d'ire desculurez;18 
                   Dit qu'il ad malveis hommes nurri e alevez,
                   En malveise gent est sis pains mis e guastez,19 
                   A ses dolurs ne part nul de tuz ses privez!20 
         5020  Mult aveit tuz les suens par ses diz esfreez.
1005
                   Funt il: "Que s'a li reis si fort a dementer?21 
                   Se il veïst ses fiz u sa femme enterrer22 
                   E trestute sa terre ardeir e enbraser,
                   Ne deüst il tel duel ne faire ne mener.23 
         5025  S'il eüst rien oï, bien le deüst mustrer.
[1]  treske cza [H]  tresqu'a cha [P]  155
[2]  en nus [H]  l'achevira [B]  155
[3]  la g. [H]  s. vus qu'il f. [H]  155
[4]  Car [H]  155
[5om.  mais [H]  155
[6]  A tuz d. [H]  155
[7]  Ke purriez puis f. u iriez m. [H]  Ke vus purrez [P]  155
[8]  Mais [B]  155
[9]  De que [B]  155
[10]  nus... nus [P W]  155
[11]  s'i p. a. [H]  155
[12]  mal m'i [P]  feistes [H]  155
[13]  A vus mesmes f. [H]  155
[14om.  essawié [B]  155
[15]  u. avant e. [B]  le rei e. [P]  155
[16]  e leissié [P W]  155
[17]  fiert e. [H]  155
[18]  en om. devant entra [H P]  155
[19]  E en malveises gentz ses pains m. [H]  155
[20]  trestuz [B]  om.  tuz [H]  155
[21]  Funt il il [P]  155
[22]  e sa f. [B]  155
[23]  Ne d. itel d. [H P]  155

Page 155


1006
                   "E tut ço que l'um ot, ne deit um maintenir.1 
                   Tuz ses comandemenz sumes prez de furnir
                   E chastals e citez brisier a asaillir2 
                   E perilz de nos cors e des anemes suffrir.3 
         5030  A tort se plaint de nus, quant nel volt descovrir.4 
1007
                   - Uns huem, fait lur li reis, qui a mun pain mangié,
                   Qui a ma curt vint povres, e mult l'ai eshalcié,
                   Pur mei ferir as denz ad sun talun drecié!
                   Trestut mun lignage ad e mun regne avillié:
         5035  Li duels m'en vait al quer, nuls ne m'en a vengié!"5 
1008
                   Lués en comença tute la curt a furmïer;
                   Eaus meïsmes enpristrent forment a avillier6 
                   E le saint arcevesque forment a manecier.
                   Par fei s'en comencierent pluisur a alïer7 
         5040  Que la hunte le rei hasterunt del vengier.8  [f.64v]
1009
                   Mais li trei conpaignun, quant il furent passé,
                   Tut dreit a Bur alerent. La unt le rei trové:9 
                   Al pié li sunt chaü, merci li unt crïé,
                   E devant lui se sunt mult griefment desmenté,10 
         5045  E en plainte e en lermes unt grant duel demené.11 
1010
                   Dunc ad li reis Henris mult changié sun semblant,
                   E rova les evesques drecier en lur estant,
                   E comanda a dire de quei funt duel si grant.12 
                   L'arcevesques Rogiers aveit parlé avant,
         5050  Qui mult seut mal mesler e deriere e devant.13 
1011
                   "Sire Reis, fait li il, bien devum doluser;
                   E jel puis si cum si e dire e demustrer,14 
                   Mais a ces altres dous ne puet nuls huem parler,15 
                   Qu'en sentence nel facent e gesir e ester16 
         5055  U Thomas les ad mis, puis qu'il vint d'ultre mer.
[1]  l'u. out [P]  156
[2]  e eissillier [H]  156
[3]  En [H]  peril [H]  156
[4]  A t. s'i p. sun doel quant ne v. d. [H]  156
[5]  nuls ne m'ad v. [H]  156
[6]  E eaus mesmes [B W]  om.  en [H]  aveillier [B]  156
[7]  se c. [H]  li p. a lier [H W]  156
[8]  de v. [P W]  156
[9]  al Bur (d'abord burc) [B]  al burc [P]  a Bur corr. en burc [W]  156
[10]  demené [H]  156
[11]  se sunt mult dementé [H]  156
[12]  de que [H]  pur quei [P]  156
[13]  et detrere [P]  156
[14om.  E et e devant dire [H]  156
[15]  nuls parler [H]  156
[16]  K'entence nel f. g. [H]  156

Page 156


1012
                   "Tuz cels ad mis Thomas en escumengement
                   Qui a vostre fiz furent a sun corunement,
                   E cels qui consentant en furent ensement.1 
                   - Dunc n'en sui jo pas fors, fait li reis erramment,2 
         5060  Par les oilz dunt Deus vit, car jel voil e consent.3 
1013
                   - Sire, fait l'arcevesques, quant vus estuet partir
                   A la grevance od nus, mielz le poum suffrir.4 
                   Il fait de saint' iglise voz francs hummes eissir,
                   En escumengement voz evesques gesir.5 
         5065  N'a ço ne se volt il encore pas tenir.6 
1014
                   "Puis qu'il fu el païs venuz e repairiez,
                   Par vostre terre vait de granz genz espeisiez:7 
                   Chevaliers e serjanz, d'armes apareilliez,
                   Maine, e crient qu'il ne seit autre feiz essilliez;8 
         5070  Quiert aïdes par tut, qu'il seit plus esforciez. [f.65r]
1015
                   "Nus ne nus plaignum pas, ne n'en sumes grevé,9 
                   Que nostre aveir avum despendu e guasté,
                   E en vostre servise travaillié e pené,
                   Pur ço que vus avum servi en lealté,10 
         5075  Mes que nus ne seum de vostre amur sevré,11 
1016
                   "Mais de ço qu'il nus ad a tel tort demenez,12 
                   Comme malvaises genz huniz e defamez.
                   Se vus en faites el, n'en serez mais blasmez;13 
                   Mais or atendez tant qu'il seit aseürez:14 
         5080  Bien e tut choiement vengier vus en purrez."
1017
                   Le brief a l'apostolie fu avant aportez,15 
                   Qui out ces treis prelaz de lur mestier sevrez;
                   En oiance fu liz e de tuz escutez.16 
                   Dunc fu li mautalenz tutes parz enbrasez,17 
         5085  Saint Thomas maneciez e forment vergundez.
[1om.  en [H]  157
[2]  ne sui [H W]  157
[3]  P. olz [H]  157
[4]  od vus [P]  157
[5]  Et en e. [P W]  nos e. [H]  157
[6]  ne s'en voelt [P]  157
[7]  de grant gent [H]  157
[8]  Mes ne crient que il seit [H]  157
[9]  Nus ne plainum [H]  ne ne s. g. [H P]  157
[10]  nus a. [P]  157
[11]  E que [B H]  n'en seium [P]  157
[12]  Des k'il nus ad [H]  cel t. [P]  157
[13]  pas b. [B]  157
[14om.  or [H]  157
[15]  Les briés [P W]  unt avant a. [H P]  157
[16]  e d'els tuz e. [H]  liz de tuz et e. [P]  157
[17]  D. fu de tutes p. mautalenz e. [B]  m. de t. p. e. [H]  157

Page 157


1018
                   Li jurs de Noël fu cel an par vendresdi.1 
                   Mais le jur de la veille, - ço fu par un juesdi, -2 
                   S'asembla cil concilies e li Deu enemi,
                   E aveient juree la mort al Deu ami.3 
         5090  Lui quiderent abatre, mais il s'en sunt huni.4 
1019
                   Dunc jurerent sur sainz, e entre-afïé sunt,5 
                   Qu'en tuz les lius del siecle u trover le purrunt,
                   Par desuz le mentun la lengue lui trarunt,
                   E les oilz de sun chief ansdous li creverunt;
         5095  Ja mustier ne altel ne tens n'i guarderunt.6 
1020
                   La chambre de Bur a estrange destinee;7 
                   Mainte dure novele a sovent escultee:8 
                   Rainilz i fu Harald par serement donee,
                   L'ost d'Engleterre i fu del Bastart afïee,
         5100  E la mort saint Thomas afïee e juree. [f.65v]
1021
                   Tut li mielz de la curt se sunt entrafïé
                   De faire e de furnir cele grant cruelté.
                   Mais en mun livre n'erent ne escrit ne nomé:9 
                   Quant par amendement lur ad Deus pardoné,10 
         5105  N'erent par mun escrit el siecle vergundé.
1022
                   Tant furent espiré del felun susduiant
                   Tut li mielz de la curt e tut li plus vaillant11 
                   E tut li plus sené, e Engleis e Normant.
                   E sunt alé as porz, cha li un, la alquant:12 
         5110  Diepe e Winchelesé, Barbeflué e Witsant.13 
1023
                   Tuit volsissent passer, s'il peüssent, la mer,
                   Pur guaitier tuz les porz d'Engleterre e guarder,
                   Que nuls huem ne peüst en Engleterre aler
                   Qui seüst l'arcevesque cel afaire mustrer,
         5115  Par quei il s'en peüst fuïr ne desturner.
1024
                   Puet cel estre, s'il fuissent a cel' hure passé,
                   Il eüssent fait el qu'il n'unt puis demustré.14 
                   Mais a cele feiz n'orent bon vent ne bon oré,
                   Ne Deus nes haï tant qu'en ço fuissent trové,
         5120  Ne diables n'out pas en els tel poesté.15 
[1]  del N. [B]  158
[2]  E li jurz de la v. refu [B]  fu par un marsdi (ço mq.) [H]  158
[3]  a. juré [H P]  158
[4]  cuideient [P]  si se s. [H]  m. il se s. [P W]  158
[5]  se sunt [H]  (#dans [W]  158
[6]  nel guarront [H]  158
[7]  de Burc [H]  del burc [P]  del bur (corr. plus tard en burc) [W]  158
[8]  M. novele d. [B]  158
[9]  M. en mun escrit [P W]  M. pur mei nen e. en mun escrit n. [H]  nen erent [B]  158
[10]  les ad [H]  158
[11]  e li plus v. [H]  t. li mielz v. [P]  158
[12]  ça e la li a. [H]  la l'un, cha a. [P]  158
[13]  A Diepe a [H]  158
[14]  k'il n'oüssent m. [H]  n'en u. [P]  mustré [H P]  158
[15]  li d. [H]  158

Page 158


1025
                   Mais cil quatre felun e li Deu enemi
                   (Pur lur malvaise vie furent de Deu haï):
                   Hue de Morevile, Willaumes de Traci1 
                   E Reinalz li fiz Urs e li quarz altresi,
         5125  - Ço fu Richarz li Brez, - sunt de la curt parti.2 
1026
                   Rogiers del Punt l'Evesque les aveit conveiez,3 
                   E a faire le mal les ad mult enticiez:
                   Par Thomas est li regnes trublez e empeiriez;4 
                   S'il esteit mort, ço dit, tut sereit apaisiez.
         5130  De quanqu'il en ferunt prent sur sei les pechiez.5  [f.66r]
1027
                   La cause e tuz les moz lur a dit e formez
                   Qu'il unt puis l'arcevesque en sa chambre mustrez.6 
                   A chascun des quatre ad sessante marz donez.7 
                   La fu li justes sancs venduz e achatez:8 
         5135  As Gïeus est Judas li coveitus alez.
1028
                   Cil firent saint Thomas ocire e detrenchier9 
                   Qui deüssent al bien le rei mielz conseillier10 
                   E de la male veie turner e raveier.11 
                   E cels en deit hum plus blasmer e chalengier,12 
         5140  E li reis les devreit de sei mult esluignier.
1029
                   Nes deit pas apresmier, se il bien se repent.13 
                   Car lur conseil li fu a mult grant damnement,
                   E mult en est blasmez de ço qu'a els s'entent.14 
                   E il l'unt conseillié tuzdis a sun talent:15 
         5145  Conseil a volenté ne vait pas lealment.16 
1030
                   Li dui des quatre sunt a Dovre mer passé,
                   Dui a Wingelesé. Ne furent desturbé17 
                   Pur nef ne pur passage, pur vent ne pur oré;
                   Tut lur est avenu selunc lur volenté.
         5150  A Saltewode sunt venu e asemblé.
[1]  et W. [P]  159
[2]  li Berz [P]  159
[3]  de P. [H]  159
[4]  ert [B]  159
[5om.  en les les p. [P]  159
[6]  en sa ch. l'arcevesque [H W]  159
[7]  d'els q. [B]  159
[8om.  e [P]  159
[9]  E il [B]  159
[10]  a b. [P]  al rei le bien [H]  159
[11]  de male v. [H]  159
[12]  b. et enchalcier [P]  159
[13]  s'en r. [P]  159
[14]  a els entent [H W]  159
[15om.  il [B]  159
[16]  ne fet p. [P]  159
[17]  Winchelé n'i [H]  159

Page 159


1031
                   E dan Randulf del Broc fu encontre els alez.1 
                   Al chastel les aveit conduiz e ostelez.
                   Les cirges fist estaindre c'um i out alumez:2 
                   Lur conseilz tute nuit unt tenuz e menez;
         5155  Cil qui i peut entrer fu del conseil privez.3 
1032
                   Al jur furent d'entur li chevalier mandé,4 
                   Qu'après venissent d'armes bien prest e aturné,5 
                   De la besuigne faire le rei tut apresté.6 
                   E dan Randulf del Broc l'aveit ainz comandé,7 
         5160  E encontre cels furent par ban tut asemblé. [f.66v]
1033
                   Venu sunt al quint jur de la Nativité
                   A Cantorbire cil, quant gent orent digné,8 
                   En l'endemain que furent Innocent decolé,9 
                   Que Herodes ocist par sa grant cruelté;10 
         5165  Car es enfanz quida murdrir la Deïté.11 
1034
                   D'entur furent somuns serjant e chevalier
                   Pur la hunte le rei d'Engleterre vengier:
                   S'um volsist l'arcevesque desturner ne mucier,12 
                   Que l'iglise volsissent l'endemain asegier13 
         5170  E de fu enbraser e tute trebuchier.
1035
                   Li provoz fist par ban par la cité huchier,
                   Que que il veïssent u oïssent nuncier,14 
                   Nuls, ne petiz ne granz, ne s'en osast drecier;15 
                   Si cum chascuns aveit sei e sun aveir chier,
         5175  A la besuigne fuissent le rei tut prest d'aidier.16 
1036
                   En la curt l'arcevesque vindrent li enragié,
                   Tut dreit devant la sale sunt descendu a pié.17 
                   L'arcevesques aveit a cel' ure mangié;
                   En sa chambre seeit od sun privé clergié.18 
         5180  Nis li sergant s'esteient des tables ja drecié.19 
1037
                   Li quatre sulement sunt en la sale entré
                   E uns archiers Randulf, qu'il unt od els mené.
                   Mais le seneschal unt devant els encontré,
                   E il vint encontre els tresqu'al pié del degré.
         5185  Il a els, e il lui, baisié e salué.20 
[1]  Randufl [B]  om.  dan [H]  entr'els [P]  160
[2]  funt e. [P W]  160
[3]  C. qui p. [P W]  160
[4]  firent entur [P]  160
[5]  tut p. [H]  e conreé [B]  160
[6]  bien a. [H]  160
[7]  A d. [B]  om.  dan [H]  om.  del Broc [P]  l'a. mult honuré [H]  160
[8]  a C. dreit [H]  (genz [P W]  160
[9]  qui f. [P]  160
[10]  K'Erodes decola [H P]  160
[11]  Quant [B]  om.  es [P]  160
[12]  voleit [H]  160
[13]  E l'i. [H]  voldreient [B]  160
[14]  Que k'unke [P]  160
[15]  se o. [P]  160
[16]  le rei fussent [P W]  160
[17]  Al degré de [H]  160
[18]  la ch. [B]  160
[19]  ja des t. [P]  160
[20]  e il unt lui [B]  160

Page 160


1038
                   Li seneschals esteit de la contree nez,
                   Bels chevaliers e granz, riches e bien feffez.1 
                   Al mangier out servi e puis s'esteit dignez,
                   Puis esteit en la chambre a l'arcevesque alez:2 
         5190  "Sire, fait il, un poi, se vus plaist, m'entendez.3  [f.67r]
1039
                   "Par vostre conseil voil, Sire, fait il, aler
                   A la curt nostre rei e iluec sujurner.
                   Car del rei ne des suens n'estes mie bien cler:
                   Pur ço n'os mie bien entur vus demurer,
         5195  Que li reis ne m'en hace e voille achaisuner.
1040
                   - Vuillames, fait li il, buen congié en avez.4 
                   Ne vus voil retenir, quant aler i volez."
                   Dunc s'en esteit partiz, e vint sur les degrez,
                   E les quatre reals i aveit encontrez.
         5200  Par lur comandement est en la chambre entrez.5 
1041
                   "Sire, fait il, laenz sunt quatre bacheler
                   Des chevaliers le rei." Mais nes volt pas numer.6 
                   "De part le rei Henri volent a vus parler."7 
                   L'arcevesques respunt: "Faites les enz entrer."
         5205  Erramment les ala Willaumes amener.
1042
                   A un conseil se sunt tuit li quatre apuié.8 
                   Devant saint Thomas sunt asis dreit a sun pié,
                   E li archiers s'asist deriere els el planchié.
                   Mais n'unt pas saint Thomas salué n'araisnié,9 
         5210  Ne l'arcevesques els, ki as clers ad plaidié.10 
1043
                   Jo ne sai se li bers le fist a escïent,
                   Qu'il nes volt saluer a l'entrer erramment,
                   Quant ne voldrent parler, qu'entendist lur talent,
                   U pur ço qu'il parla si ententivement11 
         5215  De sun conseil as moines e as clers ensement.
[1]  e riches bien f. [B]  om.  granz [H]  161
[2]  est a l'arceveske en la ch. a. [H P]  161
[3]  se v. plest un poi m'e. [H]  161
[4om.  li [H]  161
[5]  Pur [P W]  (corr. [W]  ) Par le c. [H]  alez [B]  161
[6om.  pas [H]  161
[7]  De p. le r. voelent sire, a v. p. [P]  161
[8om.  tuit [H]  161
[9]  salué s. Th. [H]  (areisuné [P W]  161
[10]  l'arcevesque e. car [B]  l'a. a els ki a as c. p. [H]  161
[11]  que il [B]  161

Page 161


1044
                   Sur sun cute a un moine li sainz huem s'apuia.1 
                   En sun seant s'asist; les baruns avisa;
                   Mais mult pitusement tuz quatre reguarda,2 
                   E, si cum alquant dient, sul Willaume i numa,3 
         5220  E lui sul par sun nun des quatre salua.4  [f.67v]
1045
                   Dunc se sunt enbrunchié li quatre forsené,
                   N'acuillent ses saluz ne ne l'unt salué.5 
                   Cil qui les conduiseit haï lur salveté.
                   E chascuns d'els aveit, l'un l'altre, reguardé.6 
         5225  Dunc s'esmerveilla mult li bers qu'il n'unt parlé.7 
1046
                   Itels i ad qui dient que Reinals li ad dit,8 
                   Quant tuit li trei se turent, faintement: "Deus t'aït!"9 
                   Dunc devint li sainz hom plus vermeilz, quant ço vit,10 
                   Que nen est escarlate que l'um d'autres eslit;11 
         5230  Car bien sout qu'il out dit cel mot par mal affit.12 
1047
                   "Li reis, fist dunc Reinalz auches irïement,
                   T'a mandé d'ultre mer par nus veraiement13 
                   Paroles. Di, ses viuz oïr priveement
                   U tu les viuz oïr oiant tute tu gent?"14 
         5235  Li bers lur respundi: "Tut a vostre talent.15 
1048
                   - Mais al vostre, funt il. - Mais as voz", fait li ber.16 
                   Dunc en unt comencié entr'els a estriver.
                   Dunc ad fait sainz Thomas en la grant chambre entrer
                   Tuz les suens, fors celui qui fu as uis guarder,17 
         5240  Tant qu'il ad entendu dunt voleient parler.18 
1049
                   Mais dunc fist sainz Thomas: "Lai me cel uis ester:19 
                   Les paroles que j'oi ne deit um pas celer;
                   Mais fai me tost chaenz tuz mes clers rapeler20 
                   De mun privé conseil; nes en voil pas sevrer."21 
         5245  Dunc sunt enz revenu; mais nes sai tuz numer.
1050
                   S'il ne fuissent ariere isi tost revenu,
                   Se li felun eüssent arme u cultel eü,
                   Entr'eaus l'eüssent mort; car puis l'unt coneü.
                   Nis pur poi qu'il ne l'orent ocis e abatu22 
         5250  Del bastun de la cruiz. Mais Deus l'ad destolu. [f.68r]
[1]  saint Thomas s'a. [P W]  162
[2]  Mult proeisement [H]  les q. [B]  162
[3]  c. li alquant [B]  Willaume par num des quatre welcuma [H]  162
[4]  Mes pitusement tuz quatre reguarda [H]  162
[5]  Ne cuillent [P W]  162
[6]  E ch. l'aveit l'un des quatre r. [H]  162
[7]  se merveilla [H P]  162
[8]  E tels [P W]  162
[9om.  tuit [H]  162
[10]  D. d. saint Thomas [P W]  p. v. que samit [H]  162
[11]  U que ne nen est (sic) e. k'um [H]  162
[12]  ma a. [P]  162
[13]  ultre m. [P]  162
[14]  sa g. [H]  162
[15]  Seint Thomas r.: Tut al v. t. [H]  162
[16]  funt li b. [H]  162
[17]  a l'us [H]  guarer [P]  162
[18]  k'il v. parler [H]  162
[19]  Meis leis fet s. Th. [H]  Idunc fist [P]  (l. mei [H P]  162
[20]  (f. mei [H P]  162
[21]  E m. [P W]  (corr. [W]  ) nes v. p. desevrer [H]  ne v. p. severer [P]  162
[22]  k'il n'orent [H W]  162

Page 162


1051
                   "Li reis, fait dunc Reinalz, t'a d'ultre mer mandé
                   Qu'il out pais fait vers tei, e quite t'out clammé,1 
                   Tu vers lui ensement; mais ne l'as bien guardé.
                   Car n'as pas sagement en sun reaume entré,2 
         5255  Mais od vassals armez par ses chastaus passé.
1052
                   "E ses hummes, qui furent a sun fiz coruner,
                   E un suen arcevesque, qui dut a li aler,3 
                   E dous de ses evesques, a cui deveit parler,
                   As escummunïez e fait de Deu sevrer.
         5260  Les custumes del regne vols abatre e oster,
1053
                   "E al jovene rei vols sa corune tolir.
                   Or volt saveir li reis se tu t'en volz venir4 
                   En sa curt devant li faire dreit e suffrir.5 
                   - J'ai fait, fait il, al rei quanque li dui furnir;6 
         5265  Que riens en seit ariere ne m'en puet sovenir.7 
1054
                   "N'al rei, fait il, ne voil sa corune abaissier;8 
                   Treis l'en aidereie ainz par dreit a purchacier.9 
                   E en sa terre entrai par sun congié plenier;
                   Ne de rien ne m'en deit mis sires chalengier,10 
         5270  Se m'i unt conveié mi humme e mi terrier.
1055
                   "E de lui estre a dreit sui jo tuz aprestez,
                   A sa curt e par tut, se sui rien meserrez.11 
                   Mais il m'ad defendu ses burs e ses citez
                   E viles e chastaus; mar i serrai trovez.12 
         5275  Saint'iglise ad li reis ses dreiz quites clamez!13 
1056
                   "N'est pas de mei la surse de la suspensiun,14 
                   Mais d'Alissandre pape, e pur l'enunctiun
                   Del jovene rei (qui Deus duinst sa beneïçun!),15 
                   Pur ço que il le firent a tort e senz raisun,
         5280  E n'en voldrent venir a satisfactiun.16  [f.68v]
[1]  a tei [H]  tut c. [H P]  163
[2]  n'ies p. [B W]  n'estes p. [H]  163
[3]  (un sun a. [H P]  163
[4]  tu en v. v. [P W]  tu vols v. [H]  163
[5]  devant sei [B]  163
[6om.  fait il [H W]  (aj. par le corr. dans [W]  ) quanque dui f. [H]  que li d. f. [P]  163
[7]  Que r. ne s. a dire [H]  ne me p. [H W]  163
[8om.  N' [P W]  c. tolir [H]  163
[9]  aidreie [P]  devreie [B]  od dreit p. [H]  163
[10]  me d. [H]  (changelier [H]  163
[11]  de rien [H]  rien sui [P]  163
[12]  A v. [B]  163
[13]  ad ses dreiz li reis q. c. [P W]  163
[14om.  pas [B]  de suspensiun [P]  163
[15]  ke D. d. [P W]  163
[16]  ne v. [H P]  163

Page 163


1057
                   - Mais par vostre purchaz, Reinalz li respundié,
                   Sunt li prelat le rei tut trei escumengié.
                   E pur ço volt li reis qu'il seient deslïé,
                   Que vus les asolez, que rien n'i ait targié,
         5285  Si cum il sunt par vus suspendu e lacié.1 
1058
                   - Ne defent pas, fait il, ne seit par mun purchaz;
                   Mais de mei n'i avrunt aïde ne solaz.2 
                   Mais a nostre apostolie voisent tuit trei viaz,3 
                   Car par vive raisun sunt chaü en ses laz.
         5290  Sis obedïenz sui, sun comandement faz."
1059
                   Funt li fil al Sathan: "Belement manaciez!
                   Vus serez mielz guardez que vus ne solïez;
                   Ne vus en fuirez pas, cum ainceis faisïez."4 
                   Ne s'en est sainz Thomas esfreez n'esmaiez:
         5295  "N'en serai par nul humme, fait il, ja mais chaciez.5 
1060
                   "Ja mais n'iere pur humme fors del païs getez.6 
                   - Coment? funt li il dunc; pur le rei n'en istrez?
                   - Nun, fait il; de la mer n'iere ja mais trovez.
                   N'en istrai pur nul humme; ici me troverez."7 
         5300  En ire les aveit cil moz mult enflambez.
1061
                   "Ne me devriez, fait il, tel message aporter;8 
                   E mis sires li reis est tant leals e ber
                   Qu'il ne me volsist pas teus paroles mander,9 
                   Ne il nes voldra pas guarantir ne tenser.10 
         5305  - Si fera, funt il dunc; bien les osum mustrer.11 
1062
                   - Mult me plaig de ses hummes, sainz Thomas respundié,
                   Qui noz iglises tienent a force e a pechié,
                   Mes hummes unt batuz, mun somier escurcié,
                   Mes tuneaus e mun vin tolu e esforcié,
         5310  Que mis sires li reis m'i out acharïé."12  [f.69r]
[1]  e lïé [H]  164
[2]  n'avront il a. [H]  n'avrunt aïde [P W]  164
[3]  t. tre [B]  164
[4]  cum vus a. f. [B]  a. solïez [H]  164
[5]  Ne s. [H]  164
[6]  n'ierc par nul h. [B]  n'iere pur nul h. [P]  164
[7]  N'en i. ja pur h. [B]  164
[8]  deussiez [B]  devez [P W]  Ne me devrïez pas tel m. a. [H]  porter [P]  164
[9om.  me [H]  164
[10]  N'il (Ne il [P]  ) ne les v. [B P]  164
[11]  Si ad fet f. li il, bien l'osum m. [H]  164
[12]  m'ot a. [H]  achreié [P]  164

Page 164


1063
                   Fait Reinalz: "Se li humme al seignur del regné
                   Orent de rien vers vus mespris e meserré,1 
                   E pur quei ne l'eüstes primes al rei mustré,2 
                   Qui l'eüst al conseil des baruns amendé?"
         5315  Dunc respundi li sainz, si ad le chief levé:
1064
                   "Se mei en estoveit testemonies vochier,3 
                   Reinald, ja fus tu la, e dui cent chevalier,
                   U li reis m'otreia que deüsse vengier4 
                   Les torz de saint' iglise. Jes ferai adrescier,
         5320  E mei le covient faire: ç'apent a mun mestier."
1065
                   Dunc devindrent rovent cume feus embrasez:5 
                   "Coment? funt li il dunc; a vus abandunez6 
                   Li reis tuz cels par qui ses filz fu corunez?
                   E quanqu'il en unt fait, par li fu, ço savez.7 
         5325  A traïtur, funt il, nus oiant le tenez.8 
1066
                   "Adès li avez fait e faites deshonur.
                   - Nel faz, fait sainz Thomas; nel tieng pur traïtur,9 
                   Ne sa hunte ne quier, ainz voil sa grant honur.10 
                   Mais la justise a faire m'otriad d'els al jur11 
         5330  Que Deus entre nus dous mist concorde e amur.
1067
                   "Car jo me plains a lui de cels nomeement,12 
                   E il me graanta, - si l'oïrent dui cent, -13 
                   Que jo presisse d'els mun dreit plenierement.
                   De mei ne de mes clers ne s'entremet naent:14 
         5335  J'en ferai la justise, tel cum a mei apent.15 
1068
                   "Ne puis pas curre a curt a chascune mesprise,
                   Ainz ferai cume prestre la divine justise
                   De cels qui mesprendrunt vers sainte mere iglise.
                   - Ci ad, funt il, manaces! La vengance en ert prise,
         5340  Se vus n'asoilez ceaus sur qui sentence est mise. [f.69v]
1069
                   - Se vus estes, fait il, de part le rei venu,16 
                   Ne serez par manaces plus duté ne cremu.17 
                   Ici poëz ferir, en cest col tut a nu;18 
                   D'un cultel de maalle ne vus ert defendu."
         5345  Mist sa main a sun col. E cil s'en sunt eissu.
[1]  u m. [H]  165
[2om.  E [H]  al r. primes [P]  165
[3]  estuvreit [H]  testimonie [H W]  165
[4]  r. me rova [B]  165
[5]  D. d. li quatre c. [H]  165
[6om.  li [H]  165
[7]  quanque il [B]  om.  en [H]  165
[8]  oiant nus [B]  165
[9]  a traïtur [P W]  165
[10om.  voil [P]  ainz quier [H]  165
[11]  sa j. [P]  la j. fere m'o. al j. [H]  165
[12]  me plein [H]  165
[13]  que l'o. [B]  165
[14]  s'entrement [B]  s'entremetreit n. [H]  165
[15]  Jeo f. [H]  165
[16]  Ne v. n'estes [H]  165
[17]  ne dutez ne c. [H]  165
[18]  Ja p. bien f. [B]  al nu [H]  165

Page 165


1070
                   "El i ad que manaces!" funt il mult haltement.1 
                   E le saint arcevesque desfient bassement,
                   E comandent a tuz par ban communement,2 
                   De part le rei, que tuit s'en issent erramment:
         5350  Car chier le compera, se nuls plus i atent.
1071
                   E comandent as moines qu'il unt laienz trovez,3 
                   De part le rei, qu'il fust e tenuz e guardez:
                   Car se il s'en fuieit, il lur ert demandez;
                   Rendre lur estovra. Dunc s'est li sainz levez.4 
         5355  Lur defiemenz ad entenduz e notez.
1072
                   Tresqu'a l'uis de la chambre les chevaliers siwi,
                   Quant l'orent desfïé, car tresbien l'entendi;
                   E cria après els: "Huge, qu'as tu dit? Di!"5 
                   Ne li distrent un mot. A tant s'en sunt parti.
         5360  Mais sun voil l'i eüssent e ocis e murdri.6 
1073
                   Sainz Thomas returna, si s'asist sur sun lit;
                   Devint tels cum s'il fust trestuz en esperit.
                   Johans de Salesbire li aveit dunches dit:
                   "Sire, tuzjurs avez nostre conseil desdit,
         5365  Fors ço qu'avez tuzdis en vostre quer eslit.
1074
                   - Que volez que jo face, dan Johan? fait li ber.
                   - Vostre conseil, fait il, deüssiez apeler,
                   Quant li chevalier vindrent chaienz a vus parler.7 
                   Fors achaisun ne quierent de vus a mort livrer.8 
         5370  Mais de vostre corine ne vus puet nuls geter." [f.70r]
1075
                   Fait li dunc sainz Thomas: "Tuz nus estuet murir;
                   Ne pur mort de justise ne me verrez flechir.9 
                   E pur l'amur de Deu voil la mort sustenir;10 
                   Ne il ne sunt pas mielz apresté del ferir11 
         5375  Que mis curages est del martire suffrir."
[1]  El i a ci m. funt li il h. [P]  fet il dunc h. [H]  166
[2om.  E [H]  par b. a tuz c. [P W]  166
[3]  as humes [P]  166
[4]  dunc est [P]  166
[5]  Fait sainz Thomas : Car di qu'as tu dit? Car redi [B]  166
[6]  Sun v. l'oüssent o. [H]  dunc l'e. [B]  166
[7om.  chaienz [H]  166
[8om.  ne [P]  166
[9]  ne m'en v. [P]  166
[10]  la m. voeil [P]  166
[11]  a. de ferir [P W]  166

Page 166


1076
                   Fait li maistre Johans: "Ne sumes apresté
                   Que voillum mes encore estre a la mort livré;1 
                   Car en pechié gisum e en chaitivité,
                   N'un sul ne vei, fors vus, qui muire de sun gré.2 
         5380  - Or seit, fait sainz Thomas, a la Deu volenté."
1077
                   Endementres s'armerent la fors li chevalier,3 
                   E osterent les cotes, ceinstrent les branz d'acier;
                   Car tut vindrent armé, chascuns sur sun destrier.4 
                   Tost furent apresté de grant mal comencier. 5 
         5385  Asez fu qui l'ala l'arcevesque nuncier.
1078
                   "Sire, funt li li moine, alez en cel mustier.6 
                   Il chantent ore vespres; nes deüssiez laissier.
                   Cil chevalier vus volent e prendre e detrenchier.7 
                   - Ne me verrez pur ço, fait il, rien esmaier.8 
         5390  Ci atendrai tut ço que Deus m'i volt jugier."9 
1079
                   Quant se furent armé li quatre bacheler,
                   Vunt as uis de la sale; mais n'i porent entrer,10 
                   Car um les out ainz fait après els bien barrer.11 
                   Dunc comencent as uis durement a buter,
         5395  Car il voleient prendre le saint e decolper.12 
1080
                   Quant ne porent les uis par force depecier,13 
                   Roberz del Broc, qui sout le mal mult enginnier:14 
                   "Or me siwez, fait il, seignur franc chevalier;15 
                   Jo vus metrai laienz par un altre sentier."16 
         5400  Par devers la quisine sunt entré el vergier. [f.70v]
1081
                   A l'uis de la chambre out un oriol fermé,
                   Dreit devers le chardin, qu'i out maint jor esté.
                   Pur refaire erent dunc abatu li degré,
                   E li carpentier erent a lur disner alé.
         5405  A cel oriol sunt li chevalier turné.
1082
                   Par iloec est es chambres Roberz del Broc entrez;
                   A eschieles i ad les chevaliers muntez.
                   Les ustilz as ovriers qui firent les degrez,17 
                   Besague a cuignies, en unt od els portez18 
         5410  Pur depecier les uis, ses trovassent fermez.
[1]  Ke volisumes uncore [H]  167
[2]  Ne un [B]  Un s. n'i v. [H]  167
[3]  cil ch. [H]  167
[4]  en sun d. [H]  167
[5]  Tut f. [H]  167
[6]  car alez al m. [H]  167
[7]  u p. u d. [P W]  v. volent p. u d. [H]  167
[8]  Ne m. v. f. il, pur ço r. e. [B]  167
[9]  v. enveier [H]  167
[10]  a l'uis [H]  167
[11]  fet ainz [H]  167
[12]  il quidouent [B]  u d. [B H]  167
[13]  a f. [H]  167
[14]  s. tut le mal m. e. [P]  167
[15]  Or m'ensiwez [P]  167
[16om.  vus [H]  167
[17]  as ovros [H]  167
[18]  Un aze e dous c. [H]  (guingnies [P]  167

Page 167


1083
                   Quant la gent saint Thomas les oïrent venir,
                   Cume berbiz pur lous s'en pristrent a fuïr,1 
                   Si cume li apostle, quant il virent saisir2 
                   La maisnie Pilate Jesu, qui pur murir
         5415  Esteit venuz el mund, pur s'iglise establir.
1084
                   N'i remest uns tuz suls de trestuz ses serganz,3 
                   Fors un poi de ses clers, dunt i out mult vaillanz,
                   E maistre Eduvarz Grim, e moines ne sai quanz,4 
                   Qui pristrent saint Thomas, qui encor ert seanz5 
         5420  E atendeit iluec mort e fin de ses anz.
1085
                   Car puis qu'il repaira d'essil d'ultre la mer,6 
                   Dist il, oiant plusurs qui l'ai oï cunter,7 
                   Qu'il murreit en cel an, bien le volt afermer.8 
                   Or n'i out mais de l'an que dous jurs a passer:9 
         5425  Li tierz ert pres alez, u il deveit finer.
1086
                   Nis le jur de Noël li oï um gehir,10 
                   Oiant pluisurs qu'i erent pur sun sermun oïr:11 
                   "Ci sui venuz, fait il, entre vus mort suffrir."12 
                   Or ert venuz li jurs quel covint acumplir.
         5430  E sa vie e sa mort l'unt fait mult halt martir. [f.71r]
1087
                   Nis idunc a la fin de sun sermonement13 
                   Ad dit un de ses clers en prophetizement,14 
                   Alissandre de Wales, oiant mult de la gent:15 
                   "Chaienz ad un martir, saint Alfe, veirement;16 
         5435  Un altre en i avrez, se Deu plaist, a present."17 
1088
                   Pur ç'atendi iluec e ne volt pas fuïr,18 
                   Car il ert a seür e tuz prez de murir.
                   Quida qu'um ne l'osast el mustier asaillir:
                   Pur ç'atendi iluec, ne volt la mort guenchir.19 
         5440  Mais Deus le voleit faire en plus bel liu chaïr.
[1]  Cum b. [B W]  p. lus prist a f. [H]  168
[2]  Si cum [H W]  168
[3]  Ne remist [P W]  un sul [P]  168
[4]  E sul maistres Edwarz e m. [B]  (Eadwarz [H W]  168
[5]  Si p. [H]  168
[6]  d'ultre mer [H]  (dans [W]  168
[7]  qu'il l'at oï [B]  si l'ai [H]  168
[8]  l'osout a. [B]  168
[9]  d. jur [B]  a aler [H P]  168
[10]  Nis en plain chapitre [B H]  168
[11]  ert [P]  168
[12]  Ci si sui v. [H]  Ci sui, f. il, venuz [P W]  168
[13]  E i. [B]  168
[14]  uns [B P]  168
[15]  Al-s [B H]  168
[16]  Ælfeg [H]  Elphe [P]  Ælfe [W]  168
[17om.  en [H]  en present [H W]  168
[18]  P. ço a. [B H]  168
[19]  P. ço a. mss. atendeit [H]  tendeit [P]  168

Page 168


1089
                   Idunc l'en comencierent al mustier a mener,1 
                   Mais proef par vive force lur en estut porter;2 
                   Les uns veïssiez traire e les altres buter.
                   Mais parmi l'entier mur lur estoveit aler,3 
         5445  U par les uis fermez, s'il volsissent passer.4 
1090
                   As altres chambres out une chambre ajustee5 
                   Par unt la veie esteit al cloistre plus privee;
                   Mais a cele ure esteit a un grant loc fermee.
                   Mult par fu esbaïe la gent chaperunee,6 
         5450  Quant il virent lur veie tutes parz estupee.7 
1091
                   A l'uis de la chambre est uns des moines venuz.
                   Le loc prist a dous mains; la a Deus fait vertuz:8 
                   Quant le loc volt estuerdre, es poinz li est chaüz,9 
                   Cum se il fust aers a un petit de gluz.
         5455  L'uis ad overt li moines, puis les ad esmeüz.
1092
                   Dunc l'en unt al mustier, u voille u nun, mené,10 
                   Ensement cum la mort atendist de sun gré. 11 
                   Li un i unt saché e li altre buté,12 
                   Tant qu'il sunt le grant pas dedenz l'encloistre entré.13 
         5460  Mais il se sunt dous feiz enz el cloistre aresté.14  [f.71v]
1093
                   Car si tost cum li sainz peut la terre atuchier15 
                   E il peut a la terre ses dous piez afichier,16 
                   Tuz les empainst de sei, comença a plaidier:17 
                   "Que me volez, fait il, detraire e desachier?
         5465  Laissiez mei!" Dunc l'unt pris e porté al mustier.
1094
                   Quant l'orent al mustier li moine einsi porté,
                   Dunc sunt li chevalier dedenz l'encloistre entré,18 
                   Les espees es poinz e des haubercs armé,19 
                   E uns Hue Mauclerc (einsi l'a um numé;
         5470  Clers ert Robert del Broc, mult plains d'iniquité).20 
1095
                   Avant vindrent li quatre pur le mal comencier,21 
                   Mais de loinz les siwirent quatre altre chevalier.22 
                   Cil Hue alad od els e entra el mustier.
                   Cil n'i entrerent pas, car li fil l'aversier23 
         5475  Encontrez les aveient el cloistre al repairier.24 
[1]  le c. [P W]  169
[2]  M. tut [B]  le lur estuet [H]  l'en ( [W]  lur l') estoveit [P W]  169
[3]  l'en e. [H P]  169
[4]  E [B]  169
[5om.  chambres [H]  169
[6]  M. par en fu [P]  enchaperonee [H]  169
[7om.  il [P]  om.  veie [H]  de tutes parz [H D]  169
[8]  ad pris [P]  ad f. Deus v. [H]  169
[9]  el p. [P]  169
[10om.  le premier u [H]  169
[11]  sun de gré [H]  169
[12]  l'en unt s. [H]  li a. i unt b. [B]  169
[13]  le cloistre [P]  169
[14om.  se [B H]  dedenz l'encloistre [H]  169
[15]  cum il p. a la t. a. [H]  169
[16]  p. ses d. p. a la t. a. [H]  169
[17]  s. e c. [H]  169
[18]  le cloistre [P]  169
[19]  Lur e. [B]  169
[20]  e plein [H]  169
[21]  Quant [B H]  169
[22]  l'en s. [P]  169
[23]  a l'a. [H]  (et le corr. de [W]  169
[24]  aveit [B P]  el c. reparirer [P]  169

Page 169


1096
                   Contre els unt les uis clos des moines li alquant.1 
                   Ovrez, fait sainz Thomas, quis ala atendant;
                   Par sainte obedïence, fait il, le vus comant.
                   Lur voil lur laissiez faire, ciu sunt e nun savant.2 
         5480  Tant cum tendrez les uis, n'irai un pas avant.
1097
                   "Nuls hum ne deit chastel ne fermeté ne tur3 
                   Faire de la maisun Deu, le verai seignur.4 
                   Mais nus clerc, qui en sumes ministre e servitur,5 
                   En devrium adès estre defendeür,6 
         5485  Faire del cors escu contre le malfaitur."
1098
                   Les uis ad il meesmes overt e desbarez,7 
                   Buta le pueple ariere, qui i ert asemblez8 
                   Pur veer l'aventure. Fait lur il: "Que cremez?"
                   Funt li il: "Veez ci les chevaliers armez.
         5490  - J'irai, fait il, a els." Funt li il: "Nel ferez."9  [f.72r]
1099
                   Tresque sur les degrez del Nort l'unt fait aler;10 
                   A guarant as cors sainz le voleient mener.11 
                   "Seignur, fait il as moines, car me laissiez ester.
                   Vus n'avez ci que faire; Deu en laissiez penser.12 
         5495  Alez la sus el quer a voz vespres chanter."13 
1100
                   La maisnie al Satan est el mustier venue.14 
                   En sa destre main tint chascuns s'espee nue,
                   En l'autre les cuignies, e li quarz besague.
                   Un pilier ot iluec, - la volte ad sustenue, -15 
         5500  Qui del saint arcevesque lur toli la veüe.
1101
                   D'une part del pilier en sunt li trei alé,16 
                   Le traïtur le rei unt quis e demandé;
                   Reinalz de l'altre part, un moine ad encontré;17 
                   Demanda l'arcevesque. Dunc ad li sainz parlé:
         5505  "Reinalz, se tu me quiers, fait il, ci m'as trové."18 
[1]  Les u. unt c. els c. [B]  C. els tindrent les us [P]  170
[2]  qui s. fol n. [B]  ki s. n. [P]  170
[3om.  hum [B]  chastel fermeté [H]  170
[4]  nostre v. s. [B]  Deu nostre s. [H]  170
[5]  M. a nus c. ki sumes [H]  170
[6]  E si en devum estre adès d. [H]  170
[7]  Les uilz [H]  esbaiez [H]  esbaez [P]  170
[8]  k'i e. [H P]  170
[9]  Jo irai [B]  ( [W]  ) Fet il: jeo i. [H]  sire funt il, nel ferez [P]  funt il [H]  170
[10]  lur fet a. [H]  170
[11]  al c. saint [P]  170
[12]  leissez ent Deu p. [H]  170
[13]  pur v. v. [H]  noz v. [P]  170
[14]  La m. Sathan [H W]  al m. est [H]  170
[15]  ot s. [H]  170
[16]  le p. [B]  170
[17]  ad un m. e. [B]  170
[18]  R. si to me q., ici m'avez t. [H]  170

Page 170


1102
                   Le nun de traïtur sainz Thomas n'entendi,1 
                   Mais al nun d'arcevesque restut e atendi,2 
                   E encontre Reinalt del degré descendi.
                   "Reinalz, se tu me quiers, trové, fait il, m'as ci."
         5510  Par l'acor del mantel l'aveit Reinalz saisi.3 
1103
                   "Reinalz, tanz bienz t'ai fait, fait li buens ordenez;4 
                   E que quiers tu sur mei en saint' iglise armez?"
                   Fait Reinalz li fiz Urs: "Certes, vus le savrez."5 
                   Sachié l'aveit a sei, que tuz fu remuez:
         5515  "Traïtres le rei estes, fait il; ça en vendrez!"6 
1104
                   Car fors del saint mustier traïnier le quida.7 
                   Bien crei que sainz Thomas a cele feiz s'ira8 
                   De ço que cil Reinalz le detraist e buta;9 
                   Si ad enpaint Reinalt qu'ariere rehusa,10 
         5520  E l'acor del mantel hors des mains li sacha.11  [f.72v]
1105
                   "Fui, malveis hum, d'ici! fait li sainz corunez.12 
                   Jo ne sui pas traïtres, n'en dei estre retez.13 
                   - Fuiez! fait li Reinalz, quant se fu purpensez.
                   - Nel ferai, fait li sainz. Ici me troverez,
         5525  E voz granz felonies ici acumplirez."14 
1106
                   Devers l'ele del Nort s'en est li bers alez,15 
                   E a un pilier s'est tenuz e acostez.
                   (Entre dous alteus est cil piliers maiserez;16 
                   A la mere Deu est cil de desuz sacrez,
         5530  El nun saint Beneeit est li altre ordenez.)17 
1107
                   La l'unt trait e mené li ministre enragié.18 
                   "Asolez, funt il, cels qui sunt escumengié,
                   E cels qui sunt par vus suspendu e lacié.19 
                   - N'en ferai, fait il, plus que je n'ai comencié."20 
         5535  A oscire l'unt dunc ensemble manecié.
1108
                   Fait il: "De voz manaces ne sui espoentez;
                   Del martire suffrir sui del tut aprestez.21 
                   Mais les miens en laissiez aler, nes adesez,
                   E faites de mei sul ço que faire en devez."22 
         5540  N'ad les suens li bons pastre a la mort oblïez.23 
[1]  Del n. [B]  del t. [B H]  171
[2]  al num l'a. [H]  171
[3]  le col del m. [B H]  le cor [W]  171
[4]  tant biens [H]  dist [H]  171
[5]  R. fiz U. [H]  171
[6]  fait li il ça v. [B]  171
[7]  le voldra [H]  171
[8]  qu'a cele f. sainz Th. [B]  s'aïra [B H]  171
[9om.  cil [H]  e sacha [B H]  171
[10]  Si empeinst Rennalz [H]  reversa [H]  le reversa [W]  171
[11]  le corn [B]  la col del mal [H]  171
[12]  Malveis h. fui d'i. [H]  171
[13]  ne dei [H W]  171
[14]  g. malveistiez [B]  171
[15]  le ele [B]  171
[16]  fu [H]  mesurez [B]  171
[17]  Beneit mss. e. li altres o. [B]  onorez [P W]  171
[18]  Ja [H]  171
[19]  e lié [H]  171
[20]  Nel f... que j'ai c. [H]  171
[21]  s. jeo tut [H]  171
[22]  faire devez [H P]  171
[23]  prestres [B]  (pastor [H]  171

Page 171


1109
                   Einsi avint de Deu, quant il ala orer
                   Desur Munt Olivete la nuit a l'avesprer,1 
                   E cil li comencierent quil quistrent, a crïer:2 
                   "U est li Nazareus? - Ci me poëz trover,
         5545  Fist lur Deus; mais les miens en laissiez tuz aler."3 
1110
                   Dunc l'unt saisi as puinz li fil a l'aversier,
                   Sil comencent forment a traire e a sachier,4 
                   E sur le col Willaume le voldrent enchargier;
                   Car la hors le voleient u oscire u lïer.5 
         5550  Mais del pilier nel porent oster ne esluignier. [f.73r]
1111
                   Car sainz Thomas s'esteit apuiez al piler6 
                   Qui suffri mort en cruiz pur s'iglise estorer;7 
                   Ne l'en poeit nuls huem esluignier ne oster.8 
                   Mais ore en coveneit un sul a mort livrer,9 
         5555  Al piler del mustier, pur le pueple salver.10 
1112
                   Car cil qui mielz deüssent saint' iglise tenser,11 
                   La voldrent, e ses menbres, del tut agraventer,12 
                   Le piler e le chief qu'il sustint, aterrer.13 
                   Icel sanc de pechié covint par sanc laver,14 
         5560  Pur relever le chief, le chief del chief doner.15 
1113
                   Mais Deus ne voleit pas qu'il fust traitiez vilment;16 
                   E sil fist pur prover cele malveise gent,17 
                   S'osassent el mustier errer si cruelment.
                   Car il n'a si felun entresqu'en Orïent18 
         5565  Qui en oie parler, qu'il ne s'en espoent.19 
1114
                   E maistre Eduvard Grim l'aveit forment saisi,
                   Enbracié par desus, quant l'orent envaï.
                   Contre els tuz le retint, de rien ne s'esbahi,20 
                   Ne pur les chevaliers ne l'aveit pas guerpi.
         5570  Clerc e moine e sergant s'en erent tuit fuï.21 
[1]  Desuz [B]  Desus [P W]  M. d'O. [P W]  172
[2om.  li [H W]  q. pristrent [B]  172
[3om.  tuz [H]  172
[4]  cumencerent [H]  172
[5]  voleient ocire [H]  172
[6]  Cum s. Th. [P]  esteit [H]  172
[7]  en la c. [P]  172
[8]  pot nul d'els oster n'esluignier [H]  ne sevrer [B]  172
[9]  covient un s. pur tutz a m. l. [H]  172
[10]  sun p. [H]  172
[11]  qui deüst mielz [B]  172
[12]  volent [H]  172
[13]  ki s. [P]  enterrer [H]  172
[14]  Icil s. de p. covient [H]  172
[15]  ch. covint le ch. d. [B]  172
[16]  Ne D. [P W]  172
[17]  esprover [P]  172
[18]  entresque en [B]  172
[19]  Kil [H]  oi p. qui ne [P]  172
[20]  Encontr'els t. le tienent [H]  172
[21]  Clerc moine [H]  Si c. e si sergant [P]  om.  erent [P]  172

Page 172


1115
                   Maistre Eduvard le tint, que qu'il l'unt desachié.1 
                   "Que volez, fait il, faire? Estes vus enragié?
                   Esguardez u vus estes e quel sunt li feirié.2 
                   Main sur vostre arcevesque metez a grant pechié!"
         5575  Mais pur feirié ne l'unt, ne pur mustier, laissié.3 
1116
                   Or veit bien sainz Thomas sun martire en present.
                   Ses mains juint a sun vis, a Damnedeu se rent.4 
                   Al martyr saint Denis, qui dulce France apent,
                   E as sainz de l'iglise se comande erramment,
         5580  La cause saint' iglise e la sue ensement. [f.73v]
1117
                   Vuillaumes vint avant, n'i volt Deu aürer.5 
                   Pur estre plus legiers n'i volt hauberc porter.
                   Le traïtur lu rei comence a demander.
                   Quant ne porent le saint hors del mustier geter,
         5585  Enz el chief de l'espee grant colp li vait duner,
1118
                   Si que de la corune le cupel en porta
                   E la hure abati e granment entama.
                   Sur l'espaule senestre l'espee li cula,
                   Le mantel e les dras tresqu'al quir encisa,6 
         5590  E le braz Eduvard pres tut en dous colpa.7 
1119
                   Dunc l'aveit a cel colp maistre Eduvarz guerpi.8 
                   "Ferez, ferez!" fait il; mais idunc le feri9 
                   Danz Reinalz li fiz Urs, mais pas ne l'abati.10 
                   Idunc le referi Willaumes de Traci,
         5595  Que tut l'escervelad,e sainz Thomas chaï.11 
1120
                   (A Saltewode sunt li felun returné.
                   De lur grant felunie se sunt la nuit vanté;
                   Vuillaumes de Traci a dit e afermé
                   Johan de Salesbire aveit le braz colpé
         5600  Par ço savum qu'il eut maistre Eduvard nafré.)12 
1121
                   Pur ço qu'iert desarmez, tut premiers le siwi,
                   E bien fu coneüz e al vis e al cri.
                   Une cote vert out e mantel miparti.
                   Quant il vit que Reinalz li fiz Urs resorti,
         5605  Dous feiz, si cum j'ai dit, le saint el chief feri.
[1]  Mais m. Edward [B]  (Eadwarz [H W]  Edward [P]  om.  ) l' [P W]  173
[2]  et que sunt [P]  173
[3]  M. n'est pur nul f. ne p. m. l. [B]  173
[4]  m. i mist [P]  a ses oilz [B]  173
[5]  v. premiers [B]  ainc ne voleit D. a. [P]  173
[6]  desqu'al [H]  173
[7]  E le b. maistre Edward [B]  (Eadwarz [H]  Edward [P]  Eadward [W]  ) pres enmi decolpa [H]  173
[8]  maistres Edwarz [B]  (Eadwarz [H]  Edward [P W]  173
[9]  fet corr. en funt [H]  Ferez fet dunc Willaumes [P W]  m. dunc [P]  173
[10om.  pas [H]  ne a. [P]  173
[11]  l'encervelad [B]  173
[12placé au début de la str. dans [B]  Pur ç. [H W]  que il e. m. Edward n. [B]  (Eadward [H]  Edwart [P W]  173

Page 173


1122
                   Mais quant Richarz li Brez le vit si abatu
                   E sur le pavement gesir tut estendu,
                   Un poi en bescoz l'ad des autres colps feru,1 
                   Qu'a la pierre ad brisié en dous sun brant molu.
         5610  Al Martire en baise un la piece tut a nu.2  [f.74r]
1123
                   Que que li felun l'unt feru a detrenchié3 
                   E del ferir se sunt durement esforcié,4 
                   N'aveit brait ne groni ne crïé ne huchié,
                   Ne pié ne main n'aveit a sei trait ne sachié;
         5615  Car a Deu out del tut sun corage apuié.5 
1124
                   E si cum en Calvaire unt Deu crucifïé6 
                   Gïeu, qui si fil erent, e pur l'umain pechié,
                   La u li forfait erent par justise adrecié,
                   Unt pur les clers cestui si fil martirizié7 
         5620  La u li mesfait sunt osté e esneié.
1125
                   Hue de Morevile esteit ultre curuz;
                   Chaçout le pueple ariere qui esteit survenuz,8 
                   Cremi que l'arcevesques ne lur fust dunc toluz.
                   Puet cel estre qu'il s'est en sei reconeüz,9 
         5625  E de la felunie s'est einsi defenduz.10 
1126
                   Quant en Jersalem fu ocis li fiz Rachel,11 
                   Li chevalier Herode, la lignie Ysmael,12 
                   Ne li sevrerent pas del chief tut le cupel,13 
                   Mais al carnail del frunt retint e a la pel,
         5630  Que tut a descovert veïssiez le cervel.
1127
                   E cil Hue Malclerc, qui après els entra,
                   Sur le col saint Thomas mist sun pié e ficha;
                   Le cervel od l'espee hors del chief li geta14 
                   Desur le pavement, e a cels s'escria:15 
         5635  "Alum nus en, fait il; ja mais ne resurdra!"16 
[1]  En bescoz un poi [H]  174
[2]  martir [B P]  (martire changé en martir [W]  om.  ) en [B P]  l'un [B H]  174
[3]  l'u. deltrait e esforcié [H]  174
[4]  E de f. se s. d. hastié [H]  174
[5]  Il aveit pris essample el Segnur de pitié [H]  174
[6]  el C. [H]  174
[7]  Vunt [B]  martyrié [H P]  174
[8]  ki e. la venuz [H]  174
[9]  s'est einsi r. [H]  174
[10om.  E [H]  174
[11]  Jerusalem Jerlm mss. unt o. le f. [B]  174
[12]  e l. Y. [H P]  174
[13]  chapel [B P]  174
[14]  h. del test [H]  174
[15]  a els [H]  174
[16]  Or nus poum aler [H]  174

Page 174


1128
                   Qui dunc veïst le sanc od le cervel chaïr1 
                   E sur le pavement l'un od l'autre gesir,
                   De roses e de lilies li peüst sovenir:2 
                   Car dunc veïst le sanc el blanc cervel rovir,3 
         5640  Le cervel ensement el vermeil sanc blanchir. [f.74v]
1129
                   Idunc s'en sunt parti li serf d'iniquité.
                   Parmi l'encloistre ariere s'en erent returné,4 
                   Les espees es poinz, e unt "Reaus!" crïé.
                   Ainz erent chevalier, or sunt vil e hué;
         5645  Riche erent ainz, or sunt chaü en dolenté.
1130
                   Caitif, maleüré, que est ço qu'avez fait?5 
                   De Deu ne de mustier ne tenistes ainc plait.6 
                   Tant cum li siecles dure, iert a voz eirs retrait.7 
                   Cil dort qui pur les bestes les beaus hummes desfait,8 
         5650  Deus est la sus el ciel, e li regnes mesvait.
1131
                   Pur l'iglise del Nort, e en l'ele del Nort,
                   E vers le Nort turnez, suffri sainz Thomas mort.9 
                   Pur sa mort l'ad Deus fait e si halt e si fort:10 
                   Tuit cristïen li quierent e salu e confort,11 
         5655  Les perillez en mer mainë il a dreit port.12 
1132
                   Dementieres que firent li fil a l'aversier13 
                   Cele grant heresie dedenz le saint mustier,
                   Remist Roberz del Broc es chambres pur burgier,
                   E pluisur altre od lui as cofres depescier:14 
         5660  Pristrent dras e veissele e argent e or mier;15 
1133
                   Pristrent sun bon cultel, qui valeit une cit,16 
                   E un anel u out un safir mult eslit17 
                   (Nel dunast pur aveir; ainc huem meillur ne vit),
                   E un mult riche drap d'un grant purpre samit.
         5665  Pris i furent si livre e trestuit si escrit,18 
1134
                   E le chalice d'or u li sainz out chanté
                   (Pluisurs feiz sur le deis l'unt brisié e quassé),19 
                   E vestemenz e dras e quanqu'il unt trové,20 
                   Cuilliers, cupes, hanas d'argent, d'or esmeré,21 
         5670  E bien seissante livres d'argent tut muneé; [f.75r]
[1]  et le c. [P W]  175
[2]  De rose e de lile [H]  de lilie [P]  175
[3]  od le cervel r. [H]  rogir [P]  175
[4]  le cloistre [P]  175
[5]  que avez [B]  175
[6]  Que de D. ne de m. n'i t. [H]  175
[7]  T. cum siecle [H]  175
[8]  Ci d. [B]  pur bestes [H]  (les dels h. [P]  175
[9]  Envers le n. suffri li bons s. Th. m. [B]  s. Thomas suffri m. [H]  175
[10]  Par [P]  175
[11]  li requerent [P]  175
[12]  sovent maine a d. p. [B]  175
[13]  Dementres [H]  Dementiers [W]  Endementiers [P]  175
[14]  Plusurs altres [H]  175
[15]  e om. devant argent [H]  175
[16]  Prist ... que valut [H]  175
[17]  sun anel [B]  175
[18]  sun escrit [H W]  175
[19]  Pluisur [B]  s. lur deiz [H]  unt b. [H P]  175
[20]  ad t. (corr. plus tard en unt) [H]  175
[21]  Cuillieres [B]  et hanas [P]  175

Page 175


1135
                   E tuz ses beaubelez, qu'il aveit fait guarder
                   E qu'il ne voleit pas a tutes genz mustrer,1 
                   Altres choses asez, que jo ne sai numer
                   Ne que nuls de ses hummes ne me sout acunter,
         5675  Chartres e privileges: tut en firent porter.2 
1136
                   Les chambres saint Thomas e les maisuns roberent;
                   N'il voldrent rien laissier, un e el en porterent.
                   Les chevals saint Thomas tuz ensemble en menerent;3 
                   Ses hummes e ses clers, la u il les troverent,
         5680  Pristrent od lur aveir, e sis enprisunerent.
1137
                   Einsi grant cruelté ne fu faite unches mes,
                   La u justise eüst, ne en terre de pes,
                   Parkes la u li reis n'en fait nului relès.4 
                   Car en tut le mund n'a, ne de luinz ne de pres,
         5685  Nul plus grief justisier qu'il est. Mais jo m'en tes.5 
1138
                   Nis pur les bestes mues fait il mult grief justise,6 
                   Les beaus hummes desfaire, metre maint a juïse.7 
                   Mais Deus, qui les mesfaiz, quant il bien volt, justise,8 
                   Ne voleit pas suffrir que vengance en fust prise9 
         5690  Del saint martyr qui fu ocis en sainte iglise.
1139
                   Einsi fu sainte iglise hunie e violee.
                   Ne matines ne vespres, messe n'i fu chantee,10 
                   Ne Deus n'i fu serviz, ne chandeille alumee.
                   Li uis furent fermé, al pueple fu veee;11 
         5695  Tut l'an fu sainte iglise einsi enprisunee.
1140
                   Fors sulement dis jurs en failli de l'anee:
                   Quint jur après Noël fu en prison getee,12 
                   Quint jur devant Noël refu reconfermee;13 
                   E del pueple e des jurs fu la disme salvee,
         5700  E des clers e del rei la bataille finee.14  [f.75v]
1141
                   Car li bons corunez pur sa gent corunee
                   Sa corune en dona as armez desarmee.15 
                   Mult fu espiritaus de sa part la medlee,
                   Quant fist de sa corune escu contre l'espee.
         5705  Ainc ne lur volt guenchir pur colp ne pur colee.16 
[1]  tute gent [H]  176
[2]  tuz [H]  en f. tuz p. [B]  176
[3]  Des ch. s. Th. un sul n'i laisserent [H]  om.  en [P W]  176
[4]  Pur queus [B]  Perkes [H W]  li r. fet a nul liu r. [H]  176
[5]  j. que li reis or m'en t. [H]  g. j., mes des ore m'en t. [P]  176
[6]  mues bestes [B]  om.  mult [H]  176
[7]  Les b. h. desfet met genz a j. [H]  176
[8]  les m. guarit il b. v. j. [P]  176
[9]  Ne volt p... seit p. [H]  176
[10]  ne messe [P W]  176
[11]  vee [B]  ( [P W]  176
[12note  mq. dans [B] qui ajoute à la fin de la str. le v. suiv. Dunches fu saint' iglise de tristur relevee Cinc jurs [P]  176
[13om.  jur [H]  fu reconcilïee [H]  176
[14]  E del rei e des clers [H W]  176
[15om.  en [H W]  as armes [B W]  176
[16om.  lur [H]  176

Page 176


1142
                   Mais se il volsist creire la gent chaperunee,1 
                   Mult peüst aveir bien sa mort dunc eschiwee;2 
                   Car en cele iglise ad mult mainte desturnee.3 
                   De sun gré suffri mort en la maisun sacree;
         5710  Grant honur l'en ad Deus en cest siecle dunee.4 
1143
                   Ainc mais si pute ovraigne ne fu el siecle ovree,5 
                   Ne qui a si grant bien seit al siecle aturnee.6 
                   Mais encore ert mult chier al siecle conperee;7 
                   U tost u tart en ert l'ire Deu embrasee.8 
         5715  Car la vengance en est a sul Deu graantee.9 
1144
                   Mais la vengance Deu nest pas einsi hastee,10 
                   Qui somunt que la culpe seit encor amendee.
                   Deus ne volt ne desire que l'aneme seit dampnee.11 
                   Ne la semaine n'est encore pas entree
         5720  U la felunie ert e vengie e trovee.12 
1145
                   Mais de primes en est Normendie fulee,
                   Car la mort al saint humme i fu ainz purparlee,
                   E cil en est guardains de qui la cause est nee.
                   E par l'uis dunt quida clore cele baee
         5725  Est la veie desclose e l'ire Deu mustree.
1146
                   Mais Deus ad, bien le sai, cel' ire desturnee
                   Qu'il aveit al realme e al pueple aprestee.
                   Car li reis Henris ad del tut culpe clamee,
                   La mesprisun par tut endreit sei amendee
         5730  E tute sa franchise saint' iglise dunee. - [f.76r]
1147
                   Qui dunc veïst ses clers e ses humes fuïr13 
                   E nevelz e parenz e mucier e tapir14 
                   E changier lur buens dras e les malvais vestir,15 
                   De pitié l'en peüst tute la char fremir;
         5735  Car n'en i out un sul qui ne quidast murir.16 
[1]  v. traire [B]  177
[2]  p. bien aveir [P]  177
[3om.  mult [H]  177
[4]  li ad [B]  177
[5]  pur' o. [P]  177
[6]  b. fust [H]  177
[7]  m. ch. quanque seit, c. [B]  177
[8]  aprestee [B]  177
[9]  estuee [B]  177
[10]  Kar la v. D. ne s'est p. trop h. [B]  177
[11]  en seit d. [P W]  177
[12]  ert v. e comparee [H]  177
[13]  e ses moines [B]  177
[14]  parenz mucier [H]  177
[15]  les buens d. [B H]  177
[16]  C. n'i ot [H]  n'en q. [P]  cuida [H P]  177

Page 177


1148
                   Idunc s'en sunt turné li fil a l'aversier,
                   Lié e balt e joius de lur grant enconbrier.1 
                   Puissance lur doinst Deus del mesfait adrescier!
                   Mais ja mais ne serunt nullui amé ne chier,2 
         5740  Fors sul a cels qui sunt del mesfait parçonier.3 
1149
                   Tost furent esfremi e viel e juvencel,4 
                   La novele espandue del saint martyr novel,
                   Qui giseit el mustier ocis sur le quarrel.
                   Li moine en recoillirent le sanc e le cervel,5 
         5745  E a sun chief le mistrent, en poz, hors del tunbel.
1150
                   Devant le grant autel fu li cors sainz portez,6 
                   E de moines e d'altres fu tute nuit guardez.7 
                   Receüz fu li sancs qui en est degutez.
                   En l'endemain en est a Cantorbire alez8 
         5750  Uns niés Randulf del Broc; Roberz ert apelez.
1151
                   Ussier le rei esteit, e fu bien coneüz.
                   Ne li furent les portes ne nul des uis tenuz,9 
                   Car pur le rei esteit e dutez e cremuz.
                   Des chevals saint Thomas a pris dous des plus druz;10 
         5755  Quant a ses clers esteient, bien les lur ad toluz.11 
1152
                   Car li clerc saint Thomas, od tute s'altre gent,12 
                   Esteient chiés les moines fuï a salvement,13 
                   Od chevals e od el. Ne lur valut neent:
                   Brokeis perneient tut, par tut, a lur talent,14 
         5760  E ses clers e ses homes, e tindrent fermement.15  [f.76v]
1153
                   Fait Robert: "La terre est voide del traïtur16 
                   Qui voleit la corune tolir a sun seignur.17 
                   Traitez deüst bien estre a mult grant desonur,18 
                   Getez en un putel u en greinur puur."19 
         5765  De Deu n'aveit cil guaires a cel' ure poür.
1154
                   "Grant almosne est, fait il, que li fels est ocis;
                   Ne fu ainc si buens faiz a faire mais enpris.20 
                   Se sainz Pieres eüst vers le rei si mespris,
                   E j'i fuisse venuz, par le cors saint Denis,21 
         5770  Mun brant nu li eüsse tresqu'el cervel asis."22 
[1]  e joius e balt [B]  178
[2]  s. en nul liu tenu ch. [B]  de n. [H]  178
[3om.  sul [H]  178
[4]  f. esfreé [H]  178
[5om.  en [H]  178
[6]  le halt a. [B]  178
[7]  De moines fu tute la n. g. [P]  guaitiez [H]  178
[8]  El demain [H]  178
[9]  [H]  178
[10]  des plus deuz [P]  178
[11]  bien les a lur t. [H]  esteit b. les li a t. [P]  178
[12]  l'altre g. [B H]  178
[13]  od les m. [H]  178
[14]  B. p. par tut [H]  178
[15]  E les c. e les h. [B]  e ses moines t. [H]  Ses homes e ses c. [P W]  178
[16]  e. voidie [H W]  178
[17]  sa c. [P]  178
[18]  Treinez [P W]  om.  bien [H]  178
[19]  et en g. [P]  et g. [W]  178
[20]  Ne fu unc mes si b. afere enpris [P]  178
[21]  jo i [B]  ( [P W]  ) jeo fusse [H]  178
[22]  Mun b. molu li [P]  178

Page 178


1155
                   Dunc comanda as moines qu'il presissent le cors1 
                   E sil muchasent si nel veïst neirs ne sors;
                   U vilment le fereit traire a chevals la fors2 
                   U depecier par pieces, - ja n'en sereit estors, -3 
         5775  Geter en un putel e as chiens e as pors.4 
1156
                   Pur ces noveles furent mult li moine esmaié,5 
                   E pur ço l'unt es crutes enterré e mucié.
                   Mais primes unt les dras e le cors tut cergié.6 
                   Mais ne l'unt pas trové farsi ne encraissié,
         5780  Mais de saintisme habit e vestu e chargié.7 
1157
                   Desus les altres dras out d'isenbrun mantel,8 
                   Blanche pene d'aigneaus, senz urle, a neir tasel,9 
                   E desuz, un surpliz blanc, delïé e bel,10 
                   Desuz, une pelice blanche de pels d'aignel.11 
         5785  N'out vestu vair ne gris ne samit ne cendel.
1158
                   Cist forainz habiz fu de chanoine riulé.
                   Dous pliçuns out desuz, qui furent curt e lé;12 
                   Andui furent d'aignels e fait e aturné.13 
                   Trenchié furent de lui a culteaus e osté.14 
         5790  (Puis les vi, e bien soi qui il furent doné.) [f.77r]
1159
                   Le cors e le ventrail durement freit aveit,15 
                   E de sun mal del flanc achaisenus esteit;
                   E pur ço tut adès chaudement se vesteit,
                   Qu'il n'enchaïst en mal par achaisun de freit,16 
         5795  E que tost rechaufast, quant batre se faiseit.
1160
                   La cule e l'estamine out desuz cel li ber,17 
                   Mais de pans e de mances les out fait escurter,18 
                   Car ne voleit al siecle sa vie demustrer.
                   Quant li moine le virent, comencent a crïer:
         5800  "Veez ci le bon moine! Ci le poëz trover!"
[1]  c. les moines [H]  179
[2]  as chevals [B]  a ch. e a tors [H]  179
[3]  n'i s. [H]  179
[4]  Jetez [H]  179
[5]  Par [B]  om.  mult [H]  179
[6]  ses d. [H]  179
[7]  e om. devant vestu [P]  179
[8]  d'isebrun [B]  out tutdis un brun m. [P]  179
[9]  e senz t. [H W]  179
[10]  b. e delié [B]  179
[11]  E d. [H P]  179
[12]  peliçuns [B H]  179
[13]  d'aignel [B]  179
[14]  f. desuz e de c. o. [H]  179
[15]  freiz [P]  179
[16]  ne ch. [H W]  179
[17]  couele [B H]  (l'estamin' out [P]  ) d. ceo [H]  179
[18]  e de pansanches [P]  l'ot f. [H]  escurcer [P W]  179

Page 179


1161
                   Après aveit la haire pres de la char vestue,
                   Einsi apareillie que ne fust pas veüe;1 
                   E les braies de haire plus pres de la char nue,2 
                   Blanches braies desus, de teile chier vendue:
         5805  Car ne volt que sa vie fust al mund coneüe.
1162
                   Mais si esteit coverte cele robe chevrine,3 
                   E desus e desuz, de menue vermine,4 
                   Qu'a granz torches i ert par tut, e a traïne;5 
                   E sa char guerreout, ke merveille esteit fine6 
         5810  Que il poeit suffrir einsi grant discipline.7 
1163
                   Car mult plus grief martyre suffri, tant cum fu vis,
                   Que ne fist el mustier, la u il fu ocis:
                   Car erramment transi e en joie fu mis;
                   Mais cele grant vermine dunt il esteit purpris,
         5815  Le quivra plusurs anz, e les nuiz e les dis.
1164
                   De lui furent li moine e mult dolent e lié:8 
                   De ço furent dolent quel virent detrenchié,9 
                   Mais de sa vie furent, quant la sorent, haitié.10 
                   Mais s'eüssent sun cors tut nu a nu cergié,11 
         5820  Des curgies l'eüssent trové tut depescié;12  [f.77v]
1165
                   Car en cel jur meesmes qu'il fu si decolpez,13 
                   Eut esté saint Thomas treis feiz disciplinez.
                   A grant honor fu dunc es crutes enterrez,14 
                   Pur poür des Brokeis, que il ne fust trovez.15 
         5825  Mais or est par le mund cremuz e honurez.
1166
                   Icil premiers martyres fu en amendement16 
                   Des pechiés qu'il out fait jadis seculerment:
                   Encontre les granz aises suffri le grant turment.17 
                   E li secunz martyres fut en saintissement:
         5830  Car par l'autre vint il a cest derainement.18 
1167
                   Dunc unt l'arcevesquié saisie li Brokeis.19 
                   Mult feluns arcevesques i aveit mis li reis,
                   Car sulunc ço qu'il furent, establirent lur leis.20 
                   Les proveires faiseient chanter tut sur defeis;21 
         5835  Del tut esteit turnee saint' iglise en decreis.
[1]  k'el ne fu (fust [W]  ) pas v. [H W]  k'ele ne f. v. [P]  180
[2om.  plus [P]  180
[3]  chevrerine [H]  180
[4]  desuz e desuz [H]  180
[5om.  i [P]  180
[6]  Ke sa ch. [H]  180
[7]  gref d. [P W]  180
[8]  mult d. e mult l. [B]  180
[9]  kil v. [H]  180
[10]  q. le s. [H P]  180
[11]  S'il e. [B]  M. s'il ussent [H]  180
[12]  De c. [H]  180
[13]  decolez [P]  180
[14]  dunques [P W]  180
[15]  k'il n'i f. [H]  180
[16]  E cil [B H]  180
[17]  le grief t. [H]  180
[18]  i vint a c. [H]  vint a c. [P]  a cel [B]  180
[19]  saisi [H W]  180
[20]  E s. ço [B]  180
[21]  firent ch. [P]  om.  tut [H]  180

Page 180


1168
                   Randulf del Broc fu dunc chief de l'arceveschié;
                   Quanqu'il fist e desfist ert par tut otrïé.
                   Les rentes e l'aveir ad al rei enveié:
                   Ja mais tut cil denier n'ierent bien enpleié,
         5840  Quant sunt de felunie conquis e guaaignié.1 
1169
                   Quant cil denier serunt despendu e alé
                   E en malvaisses genz e en guerre guasté
                   (Malvaisement conquis, malement alué!),
                   Li dé serunt mult tost sur ambes as turné
         5845  Qui unt esté sovent sur sines ruelé.
1170
                   Car nuls ne puet aveir en sun tresor fiance;
                   N'es Brabenchuns n'est pas de la fin demurance,
                   N'es Flamencs n'es Engleis ne en tuz cels de France:2 
                   Car en sun petit dei en tient Deus la balance,3 
         5850  Qui met, tant cum li plest, noz mesfaiz en suffrance. [f.78r]
1171
                   Einsi ert des Brokeis cum il fu des Giwius,4 
                   Qui firent que par els fu ocis Deus li pius.
                   Car il quidierent perdre lur terres e lur lius:
                   Or sunt tuit dechacié, n'unt eritez ne fius;5 
         5855  Mult avrunt pis Brokeis e mult peiurs fedius. -6 
1172
                   Li sainz martyrs dunt vus l'estorie oï avez,7 
                   La nuit de saint Thomas, devant Noël, fu nez,8 
                   Quant um chantout les vespres; après vespres, levez;9 
                   E après saint Thomas fu Thomas apelez.
         5860  Quant um chantout les vespres, el halt ciel fu portez.10 
1173
                   Li parreins fu ocis e gist en Orïent,
                   Car saint' iglise esteit idunc en creissement.
                   Cist fu ocis el Nort, e guarde l'Occident,
                   Pur s'iglise qui ert tut' en dechaement.11 
         5865  Noël e Jursalem unt parti igalment.12 
[1]  par felunie [B]  181
[2]  tuz ces [P]  181
[3om.  en devant tient [H]  181
[4]  E. fu [B H]  181
[5]  Ore (Or [P]  ) sunt d. [H P]  n'u. herité [H]  181
[6]  M. pis a. [H]  181
[7]  De s. [H]  181
[8]  5857-9 Par trestut le mund est ui cest jur renomez E de vielz e de jovenes haltement honurez. La nuit devant Noël dreit saint Th. fu nez [B]  181
[9]  ch. vespres a. v. fu l. [H]  181
[10]  chantot v. en h. [H]  fu el h. c. p. [P W]  181
[11]  Par [B]  181
[12]  Jerusalem [H P]  unt part i. [P]  181

Page 181


1174
                   Pur la terrestre iglise furent andui ocis;
                   Le celestïel regne unt par lur mort conquis.
                   E al servise Deu unt tuz les cinc sens mis,1 
                   E tuz les cinc degrez unt muntez e purpris.
         5870  Tut le mund de dous parz unt en lur guarde pris.
1175
                   Par un marsdi fu nez li sainz huem dunt vus di;
                   Pur veir de Norhamtun par marsdi s'en fuï,2 
                   E si passa la mer par un jur de marsdi,
                   E repassa d'essil par tel jur altresi;3 
         5875  Par marsdi ensement le martyre suffri.
1176
                   Pur ço qu'or tart nus est novals martyrs donez,4 
                   Guernes li Clers, del Punt Sainte Mesence nez,5 
                   Vus volt faire del tens del martyre acertez:6 
                   Mil anz cent e seissante e diz tuz acuntez7 
         5880  I out, des que Deus fu en la Virgene encarnez.8  [f.78v]
1177
                   Mult est bien saint Thomas de Deu nostre Seignur;
                   E tuz li munz le veit, n'en querrum menteür.
                   Ne fu unches oï des le siecle primur
                   Que Deus a humme mort mustrast si grant amur:9 
         5885  Mult granz miracles fait pur lui e nuit e jur.
1178
                   En terre est Deus od nus pur amur al martyr,
                   E les morz fait revivre, mutz parler, surz oïr,
                   Les contraiz redrescier, gutus, fevrus guarir,
                   Ydropikes, leprus en santé restablir,
         5890  Cius veer, en lur sens les desvez revenir.
1179
                   Pluisur rei le requierent en dreit pelerinage,
                   Li prince, li barun, li duc od lur barnage,10 
                   Genz d'alïens païs, de mult divers language,11 
                   Prelat, moine, reclus e maint en poünage;
         5895  E ampolles reportent en signe del veage.12 
[1om.  E [H B]  ot t. ses c. [H]  182
[2]  de Normendie [B]  182
[3]  Trepassa [B]  182
[4]  vus e. [P]  182
[5]  Guarniers [P]  Guillem (?) corr. en Guernes [W]  de P. [B H]  182
[6]  Volt vus f. [H]  182
[7]  Mil e cent [H W]  182
[8]  de ço que D. fu de la v. nez [B]  de la v. e. [H]  182
[9]  greignur a. [P]  182
[10]  Li cunte [H]  et li b. duc [P]  182
[11]  G. de divers p. [B]  de de m. [P]  182
[12]  (raportent [H P]  ) enseigne del v. [B]  182

Page 182


1180
                   Mais de Jerusalem est la cruiz aportee,1 
                   E de Rochemadur, Marie en plum getee,
                   De Saint Jame, l'escale qui en plum est muee:2 
                   Or ad Deus saint Thomas cel' ampole donee,3 
         5900  Qui est par tut le mund cherie e honuree.4 
1181
                   En semblance de vin e d'ewe fait user
                   Deus sun sanc par le mund, pur les anemes salver;
                   En ewe e en ampoles fait par le mund porter
                   Deus le sanc al martir, pur les enferms saner.5 
         5905  En santé e en signe i fait l'onur dubler.6 
1182
                   Mais merveille poum e veer e oïr,
                   Que cil ki mortalment le soleient haïr,
                   Envers le rei Henri medler e mal tenir,
                   Ki furent a sa mort purchacier e bastir,7 
         5910  Pur merci les veum ses hummes devenir. [f.79r]
1183
                   Nis li reis d'Engleterre, ki fu ses enemis,8 
                   Pur ki sis anz e plus fu eissuz del païs,9 
                   E pur ki maltalent si humme l'unt ocis,10 
                   Od grant humilité l'ad al quart an requis,
         5915  E li cria merci de quanqu'il out mespris.
1184
                   Al quart an qu'ot suffert li martyrs passiun,11 
                   Al setme meis de l'an, - juinet l'apele l'un, -
                   E al duzime jur, un vendresdi par nun,
                   Vint li reis al martir a satisfactiun.
         5920  Mais pur grant busuig vint a sucurs al barun.
1185
                   Juste Cantorbire unt leprus un hospital,
                   U mult i ad malades, degez e plains de mal.12 
                   Pres une liwe i ad del mustier principal,
                   La u li cors sainz gist del mire espirital
         5925  Qui maint dolent ad mis en joie e en estal.
1186
                   Dunc descendi li reis iluec, a Herbaldun,13 
                   E entra el mustier e ad fait s'oreisun;
                   De trestuz ses mesfaiz ad requis Deu pardun.
                   Pur amur saint Thomas ad otrïé en dun
         5930  Vint marchies de rente a la povre mesun.14 
[1]  la palme a. [B]  porté [P]  183
[2]  De Senjame les scale [H]  183
[3]  D. a cestui cel' a. [H]  183
[4]  par le m. [P]  183
[5]  Le sanc de saint Thomas pur li plus honurer [B]  183
[6]  el s. [B]  183
[7]  E ki [B]  183
[8]  E nais [B]  183
[9]  fu eissillé [B]  l'ot chacié [H]  (eissuz changé plus tard en eissiliez [W]  183
[10]  E par [H]  183
[11]  que suffri [H]  183
[12]  M. i ad malades d. e plain [B]  U m. ad m. de gent [H]  183
[13]  iluec li reis [H]  Herebaldun [B H]  183
[14]  de rentes [H]  183

Page 183


1187
                   E a un hospital, bien dous liwes de la,
                   A herberchier les povres, li reis ne s'ublia:
                   Kar de rente a cel liu par an cent sols dona.
                   Beneï seit de Deu ki al liu le turna,1 
         5935  Altrement qu'il nen est e qui l'amendera.2 
1188
                   Tresqu'a Saint Dunestan tut a pié s'en ala,3 
                   A la premiere iglise qu'en la vile trova.
                   Od les prelaz k'i furent el mustier s'en entra,4 
                   E par confessiun sun espirit munda,
         5940  E suffri discipline e sa char chastia. [f.79v]
1189
                   Dunc ad fait le priur tresqu'al covent aler;
                   Preiad lui que fesist les seignurs asembler,
                   E quanque il voldreient entr'aus tuz eswarder5 
                   Qu'il deüst al martir e faire e amender,6 
         5945  Volentiers e de gré le voldreit graanter.7 
1190
                   Dunc se fist erramment tut nuz piez deschalcier,
                   E nuz piez e en langes, pur sa char castïer,
                   En une chape a pluie, u soleit chevalchier,8 
                   Tut contremunt la vile ala par le perrier.9 
         5950  A Deu se volt par grief penitence amaisier.10 
1191
                   Encontre les reis solt um faire glas soner
                   E la processiun encontre els asembler
                   E dedenz le mustier a grant honur mener.
                   Mais tute cel' honur fist dunc li reis ester:11 
         5955  N'i volt pas cumme reis mais cum mendifs entrer.12 
1192
                   Humblement vint a l'uis; iloec s'agenoilla,
                   En plur e en preieres granment i demura.13 
                   En l'iglise est entrez; al Martirie en ala,14 
                   Dist i confiteor, e le marbre baisa.
         5960  Dunc ala a la tumbe, al martyr s'acorda.
[1]  (Beneit [H W]  ) que a cel l. turné ad [H]  184
[2]  E a. qu'il n'est qui l'a. [B]  est ki l'a. [H]  184
[3]  Dunstan [B]  s'en a (sic) [H]  184
[4]  ki i [B]  184
[5]  E quanqu'il [B]  om.  tuz [B]  guarder [H]  184
[6]  dust [B]  ( [H]  ) e om. devant faire [B H]  184
[7]  De gré e v. [H]  lur v. [H]  184
[8]  qu'il soleit [B]  184
[9]  contremund [B]  184
[10]  pas g. [H]  184
[11]  tut cel h. [B W]  om.  tute [H]  dunc fist [B]  184
[12]  Ne v. [B W]  (volst [H]  ) m. aler [H]  184
[13]  e en lermes [B]  Deus li a overt l'uis car engrès le trova [H]  184
[14]  #om. [H]  184

Page 184


1193
                   Quant il out lungement esté en oreisun,
                   E jut grant piece en lermes e en afflictiun,
                   En quer contrit del tut, en grant devotiun,
                   Li evesques de Lundres i ad fait sun sermun;1 
         5965  Pur le rei e pur lui dist sa confessiun.2 
1194
                   "Seignur, fait li evesques, or entendez a mei.3 
                   Veez ci en present nostre seignur le rei:
                   Venuz est al martyr en amur e en fei;
                   Sa confessiun pure me fait dire pur sei,
         5970  Si cum jo l'ai oïe, e pluisur, en secrei. [f.80r]
1195
                   "Devant Deu le conuist e devant le martyr
                   Qu'il ne fist pas ocire saint Thomas ne murdrir,
                   N'il nel comanda pas a tuer n'a ferir;4 
                   Mais il dist tel parole, bien le vus volt gehir,5 
         5975  Qui fu cause e matere de l'ocire e murdrir.6 
1196
                   "E pur ço que pur lui fu, - ço cunuist, - ocis,7 
                   Est venuz al martyr, culpables e clamis,
                   E s'en rent e conuist e forfait e chaitis.8 
                   Al seint crie merci de ço k'il ad mespris,
         5980  E de l'adrescement s'est tut en voz los mis.9 
1197
                   "A ceste saint' iglise rent tut sun tenement,10 
                   Ambure a l'arcevesque e a tut le covent,
                   Franchise, dignité, einsi plenierement
                   Cum ele ad en nul liu en cristïene gent,11 
         5985  E tut si cum ele out ja ancïenement.
1198
                   "Or vus requiert li reis trestuz communement:12 
                   Prïez le veir martir, ki ci gist en present,13 
                   Que del tut li pardoinst e ire e mautalent;
                   Car mespris ad vers lui e culpable se rent,
         5990  E venuz est ici pur faire amendement.14 
1199
                   "Que par vostre preiere e par vostre oreisun,15 
                   Par pure penitence e satisfactiun
                   Puisse l'amur conquerre del pretius barun,
                   De terre dis livrees dune a ceste mesun
         5995  Od les trente livrees dunt vus fist ainz le dun."
[1om.  ad [B]  185
[2]  e par lui [H W]  185
[3]  car e. a m. [H]  185
[4]  Ne il [B]  185
[5om.  tele #mss. vus [B H]  185
[6]  e del m. [B]  e del morir [H]  185
[7om.  E [B H]  Pur ceo q. lui tu [H]  185
[8]  E se r. [B]  E sei tint [H]  185
[9]  est tut [H]  185
[10om.  saint' [H]  185
[11om.  liu [H]  entre c. g. [B H]  (dans [W]  185
[12]  requiert pur Deu t. c. [B]  tuz c. [H]  185
[13]  gist ci [B]  185
[14]  E v. e. a lui p. f. adrescement [B]  E v. e. pur f. a. [H]  185
[15]  que par v. o. [H]  185

Page 185


1200
                   Quant li evesques out sun sermun partraitié,1 
                   Li reis Henris li ad quanqu'ot dit otrïé.
                   De tut mautalent l'ad li covenz relaissié,
                   Si li unt graanté ço qu'il lur out preié;2 
         6000  E li priurs l'en ad pur le covent baissié.3  [f.80v]
1201
                   Li reis Henris idunc de tant s'umiliad
                   Que par s'umilité en plur tuz les turnad:4 
                   Veant els, il meïsme sa chape desfublad,5 
                   En une des fenestres de la tumbe musçad6 
         6005  Le chief e les espaules; le dos abandunad.
1202
                   Mais il ne voleit pas la cote verte oster;
                   Ne sai s'il out la haire, que il ne volt mustrer.7 
                   Dunc se fist as prelaz primes discipliner;
                   Plus de quatre vint moines i fist après aler.8 
         6010  Tendrement veïssiez les plusurs d'els plurer.60l09 
1203
                   Li evesque de Lundres tint el puing le balei;10 
                   Reguarda le cors saint e reguarda le rei.
                   "Saint Thomas, veir martyr, fist idunc, oez mei:11 
                   Se de Deu ies si bien cum l'um dit, e jel crei,
         6015  De cest pecheur aiez merci que jo ci vei."12 
1204
                   En fei e en amur oï li sainz cestui,
                   Qui li out fait al siecle sovent mult grant ennui,
                   E or l'aveit requis pur sei e pur altrui.
                   Li martyrs vit les quers e del rei e de lui:13 
         6020  En veire repentance furent salvé andui.
1205
                   A saint Thomas dona li reis en acordance
                   Bien quarante livrees de rente a remanance,14 
                   E a sa fiertre faire or pesé en balance.
                   Mes mielz ama asez la veire repentance15 
         6025  Que il ne fist Angou u Engleterre u France.16 
1206
                   Li eveske de Lundres aveit le rei feru17 
                   Cinc cops pur les cinc sens, u Deu ot offendu. 18 
                   Icil de Rovecestre le raveit puis batu
                   E cil de Boxeleie, li abes, ki i fu;
         6030  E de chescon des moines a treis cops receü.
[1]  l'evesque [B]  186
[2]  granté [B]  li ot [H]  186
[3]  l'i ad [H]  186
[4]  par humilité [H]  186
[5]  desafublad [B]  desfulat [H]  186
[6]  del tumblel [H]  se m. [B H]  186
[7note  [B] remplace ce vers par les deux suivants : Kar jo quid bien pur veir e sil puis afermer, Qu'il out desuz la haire, qu'il ne volt mustrer. s'ot la h [H]  186
[8note  [B] place ici le v. 6008 (cf. 6007) 186
[9]  T. i v. [H]  om.  d'els [B H]  186
[10]  balæi [B]  186
[11]  f. il dunc [H]  186
[12corr.  pecheür aies? 186
[13]  le quers [H W]  del rei e de cestui [H]  186
[14mss.  livres 186
[15om.  Mes [B]  186
[16]  Qu'il [B]  186
[17note  La str. 1206 ne se lit que dans [H W (C)]186
[18]  u Deus [H]  186

Page 186


1207
                   Quant li reis Henris fu batuz e castïez
                   E par amendement a Deu concilïez,1 
                   Sun chief ad trait a sei, e se dresça en piez.2 
                   Lez un pilier s'asist a la terre entaiez;3 
         6035  N'i fu suz lui tapiz ne oreillier culchiez.4  [f.81r]
1208
                   Salmes e oreisuns tute la nuit chanta.5 
                   As hummes saint Thomas sun coruz parduna;
                   La surur saint Thomas merci quist e cria,
                   E en adrescement un molin li dona.
         6040  Bien valt dis mars par an la rente qu'ele en a.6 
1209
                   Tute la nuit entiere en oreisuns veilla,
                   Ne pur necessité del cors ne se leva,7 
                   Tresque après matines. Idunches se dresça
                   E par tuz les alters aorer s'en ala.8 
         6045  Al martyr vint jeün, n'i but ne n'i manga.9 
1210
                   En la puinte del jur fist la messe chanter.10 
                   E trestuz enboez de tai se fist heser,11 
                   Ainc pur nului ne volt faire ses piez laver.
                   De plus repentant prince ne vus puet nuls cunter;12 
         6050  Mais al martyr requerre dut il trop demurer.
1211
                   Par quaranteines sunt li pechié espeldri.13 
                   Après quarante meis li reis suratendi:
                   Se quarante semaines oüst suraconpli
                   E puis après i fussent creü quarante di,14 
         6055  Pris' en fust la vengance; tut pur veir le vus di.15 
1212
                   E quant la quaranteine des meis fu trespassee,16 
                   E des semaines fu la quaranteine entree,
                   Lués fu de tutes parz Engleterre troblee.17 
                   Se saint Thomas n'eüst la face Deu muee,
         6060  En l'une de ces treis fust l'ire Deu trovee.18 
[1]  Par satisfactiun [B]  reconciliez [B H]  187
[2]  E ot fait s'oreisun dunc se d. [B]  es p. [H]  187
[3]  Juste un p. [B]  187
[4]  (tapins [H]  ) n'o. [B]  187
[5]  En s. en o... veilla [B]  187
[6]  vint m. [H W]  a. ceo k'ele en a [H]  187
[7]  Ke [H]  187
[8]  en oreisun ala [H W]  187
[9]  v. jun [B]  187
[10]  Quant l'aube fu crevee [H]  187
[11]  Trestuz [B]  (huser [H]  187
[12]  Se plus r. p. ne puet n. c. [B]  187
[13]  espeni [B]  espeaudri (changé par le corr. en espeni) [W]  187
[14]  f. acru [B]  187
[15]  Prist [B]  Puis [H]  187
[16om.  E [H]  187
[17]  Dunc [B]  embrasee [H]  187
[18]  des treis [B]  mustree [H]  187

Page 187


1213
                   Or ad Deus parduné al rei sun maltalent.1 
                   Car en cel jur maïme qu'il fist l'amendement,2 
                   Parti li quens de Flandres de la mer od sa gent,
                   Qui voleit Engleterre del tut metre a neent;
         6065  Pris fu li reis d'Escoce l'endemain ensement. [f.81v]
1214
                   Normendie ert bien prof destruite e confundue,3 
                   E l'ost de France i ert tresqu'a Ruem venue;4 
                   Tute Engleterre esteit a sun duel esmeüe.
                   Le ciel orent guerpi, pris s'erent a la nue;
         6070  Mais li pius Deus aveit la povre gent veüe.
1215
                   Ne voleient aveir sur els rei si puisant,5 
                   Ainz voleient aveir entre els un alaitant6 
                   K'il peüssent detraire ça e la cum un gant.7 
                   En cele lealté furent par tut nuisant,
         6075  E lur grant felunie covrirent par l'enfant.8 
1216
                   Ne poeit pas li enfes le regne governer.9 
                   Plus lealment del pere nel poeit nuls guarder.10 
                   Pere e fiz sunt tut un, qui dreit volt esguarder:
                   Cil qui voldrent le fiz del pere desevrer,11 
         6080  E le fiz e le pere voldrent deseriter.12 
1217
                   Mais or conseil le rei qu'il lest a saint' iglise,
                   Si cum il ad pramis, e dreiture e franchise;13 
                   Ses francs hummes ait chiers, temprez seit en justise;14 
                   Ne seit d'umme pur beste del cors vengance prise;15 
         6085  A chascun lest sun dreit, e seit senz coveitise.16 
1218
                   Mais jo sai bien le quer lu rei e sa maniere.17 
                   Il ad a governer une gent pauteniere:
                   S'ele aveit liu e aise, l'aguilun ad deriere;
                   Qui tute lur larreit a bandun la riviere,18 
         6090  De porcs e de berbiz voidereit la bruiere.19 
1219
                   Se Normanz nel cremeient, Engleis e Angevin20 
                   E Bretun e Waleis, Escot e Peitevin,
                   Mult avreient tost fait tut le regne frarin.21 
                   Mais quel semblant qu'il face, il prendra bone fin.
         6095  Un' avisun oï mustrer maistre Fermin:22  [f.82r]
[1]  p. li reis [H]  188
[2]  fist amendement [B]  188
[3]  N. est pres d. [H]  188
[4om.  i [B H]  est t. [H W]  188
[5]  rei (reis [H]  ) sur els [H W]  om.  si [H]  188
[6]  un aliant [B]  188
[7]  puissent [B W]  (pussent [H]  ) cum enfant [B H]  188
[8]  conurent a l'e. [H]  188
[9]  le rei g. [H]  188
[10]  n. purreit [H]  188
[11]  voelent le f. vers le p. meller [H]  188
[12]  E le pere e le f. [B]  volent d. [H]  188
[13]  dreiturë e f. [B H]  188
[14]  chier [B]  ( [H W]  188
[15]  Ne s. beste mue d'ume v. p. [H]  des or v. p. [B]  188
[16]  e fet senz c. [H]  188
[17]  del r. sun cuer [H]  188
[18]  en bandun [B]  188
[19]  voidreient [B]  voideront [H]  188
[20]  Ne N. [H]  ne A. [B]  188
[21]  f. le realme f. [H]  188
[22]  avisiun... Feramin mss. o. cunter [H]  a m. F. [H]  (et le corr. de [W]  188

Page 188


1220
                   Ainz que sainz Thomas fust ocis el saint mustier,
                   Grant processiun vit aler lez le clochier:
                   El senestre reng vit saint Thomas chevalchier,1 
                   E un clerc luinz de lui, mais nel solt entercier;
         6100  Le rei de l'altre part desur un grant destrier.2 
1221
                   Une corune d'or out a la croiz pendant;
                   Cil la porta mult halt ki ala tut devant.3 
                   Une voiz unt oïe desus en l'air criant:4 
                   Qui a la croiz metreit gemmes e or luisant,
         6105  Corune d'or avreit el ciel a parmenant.
1222
                   La voiz fu bien oïe. Sainz Thomas l'escuta,
                   E s'il puet a nul sens, a la cruiz ateindra;5 
                   Car corune del ciel durement desira.
                   Sur un grant cheval fu; e cele part ala:6 
         6110  Mult gemmes e mult or esmeré i posa.
1223
                   Lungement après ço s'est li reis purpensez:
                   S'il n'avient a la croiz, mult en ert vergundez.7 
                   Sur un grant cheval fu; a la cruiz est alez:
                   Mult i mist pures gemmes e or ki fu provez;8 
         6115  Mais n'i mist mie tant cum li bons ordenez.
1224
                   Idunches s'en ala li clers repurpensant9 
                   Coment i avendra; mais la vint chevalchant:10 
                   Mult i aveit mis gemmes e mult or reluisant,11 
                   E mult bien i avint; mais n'i mist mie tant
         6120  Cum li uns des dous fist ki offrirent avant.12 
1225
                   La processiun vait, li munz est en decurs.
                   Li plus i vunt a pié, car poi beent aillurs.13 
                   Sainz Thomas li martyrs nus face veir sucurs!
                   Mais jo vus di pur veir: uncor vendra li jurs14 
         6125  Li reis larra pur Deu les seculers honurs.
[1]  destre r. [H]  189
[2]  E le r. d'autre [H]  sur [B H]  189
[3]  t. avant [B]  189
[4]  desuz [B]  lasus [H]  189
[5]  en n. s. [H W]  189
[6om.  e [B H]  189
[7]  ne vient [B H]  om.  en [B H]  est v. [H W]  (corr. [W]  189
[8]  M. i ad mis gemmes [B]  e or quit esmerez [H]  189
[9]  Après iceo se a. [H]  purpensant [B H]  189
[10]  C. il i a. [B]  189
[11]  M. i ad m. g. e or r. [B H]  189
[12]  o. devant [H]  189
[13]  c. bien poent (corr. en peu beent) [H]  189
[14note  Dans [B], les trois premiers mots manquent (déchirure) uncore [mss.]  189

Page 189

[f.82v]
1226
                   Car nuls ne seit qu'il ad en sun quer enbracié;
                   Mais la muableté le truble de sun sié,1 
                   E si enfant ki sunt de sens poi esforcié.2 
                   E li dit Merlin l'unt durement esmaié;
         6130  Li fol espositur l'en unt poi aveié.3 
1227
                   Car li fol conseil furent vers Bretaigne forgié4 
                   Par ki fut enfrenez e bien pres mis a pié.5 
                   Or guart coment l'eglesse i aveit l'or culchié.
                   Plus de treis feiz e treis ad ja nidifïé;
         6135  Del tierz ni d'Engleterre ad oü sun quer lié.
1228
                   De celui e des altres, se Deu plaist, s'esjoira.6 
                   Mais ja de cele eglesse li reis mar dutera:
                   Ja mais en altre liu ne nidifiera,
                   Car sa plume ad perdue; ja ne recovera.7 
         6140  Mais encor guard la terre, kar grant mestier en a!8 
1229
                   Mais bien sache li reis, e jo pur veir li mant,9 
                   Si fiz erent produme e forcible e vaillant;
                   S'il se tienent ensemble, plus en erent puissant;10 
                   Mult les criendrunt Engleis, Peitevin e Normant,11 
         6145  E tels en plorera qui or s'en vait riant.12 
1230
                   Tant cum s'entre-amerunt e li fiz e li pere13 
                   E il dui amerunt e la broiz e la mere,
                   Tant cum tendrunt ensemble li enfant cume frere
                   E li reis ert sur els e reis e emperere:14 
         6150  Ki metlera la salse, mult la bevra amere.15 
1231
                   Deu pri e le martir, que j'ai servi maint jur,16 
                   Qu'il mette pes el regne, e tienge en bon' amur
                   E le pere e le fiz e la broiz e l'oisur,17 
                   E lur doinst joie e vie senz change de seignur,18 
         6155  E lur mette en curage que me facent honur. [f.83r]
1232
                   Guernes li Clers del Punt fine ici sun sermun19 
                   Del martir saint Thomas e de sa passiun.
                   E mainte feiz le list a la tumbe al barun.20 
                   Ci n'a mis un sul mot se la verité nun.21 
         6160  De ses mesfaiz li face li pius Deus veir pardun!22 
[1note  [H] place ce vers à la fin de la str. 190
[2]  li e. [H W]  190
[3]  esveié [B]  190
[4]  en B. [B]  190
[5]  P. ki il [B]  190
[6]  De lui [H]  190
[7]  la p. [B]  ja mais (c.f. le v. préc. ) [mss.]  ne recovra [B]  ne covera [H]  190
[8]  encore [mss.]  190
[9]  Bes [H]  li vant [H]  190
[10om.  en [H]  190
[11]  crienderunt [B]  190
[12]  Itel en plora encore qui [B]  190
[13]  cume [B]  e om. devant li fiz [B H]  190
[14om.  ert [H]  190
[15]  le b. [H]  bevera [B]  190
[16]  ki j'ai s. [H]  190
[17]  les f. [H W]  190
[18]  #Le dernier mot mq. dans [B]  190
[19]  Guarniers [P]  Guerners (corr. en Guernes) [W]  de P. [H W]  (ci [H P]  190
[20]  fist [B]  lis [H]  190
[21]  Mes n'i mis [H]  190
[22]  De noz m. nus f. [H]  Jhesu li pius p. [P]  190

Page 190


1233
                   Ainc mais si bons romanz ne fu faiz ne trovez.1 
                   A Cantorbire fu e faiz e amendez;
                   N'i ad mis un sul mot qui ne seit veritez.2 
                   Li vers est d'une rime en cinc clauses cuplez.
         6165  Mis languages est bons, car en France fui nez.3 
1234
                   L'an secund que li sainz fu en s'iglise ocis,4 
                   Comenchai cest romanz, e mult m'en entremis.
                   Des privez saint Thomas la verité apris:
                   Mainte feiz en ostai ço que jo ainz escris,5 
         6170  Pur oster la mençonge. Al quart an fin i mis.6 
1235
                   E ço sacent tuit cil qui ceste vie orrunt7 
                   Que pure verité par tut oïr purrunt.
                   E ço sacent tuit cil qui del saint traitié unt,
                   U romanz u latin, e cest chemin ne vunt:
         6175  U el dient que jo, contre verité sunt.8 
1236
                   Or prium Jesu Crist le fiz sainte Marie,9 
                   Pur amur saint Thomas, nus doinst la sue aïe,
                   Que rien ne nus suffraigne a la corporal vie,
                   E si nus esneium de seculer folie
         6180  Qu'al muriant aium la sue conpaignie.
                   Amen.

Ici fine la Vie saint Thomas le Martyr.

Appendix

[1]  Unc m. ne fu fez mieldre romanz ne t. [P]  191
[2]  N'i ai m. [H]  191
[3]  E bons est mis l. en F. fui n. [H]  191
[4]  en iglise [B]  191
[5]  que ainz i e. [H]  (je ainz i e. [W]  191
[6]  al quint [H W]  ( [C]  om.  ) an [P]  191
[7]  Iço [P]  191
[8]  k'encontre v. [H]  191
[9]  Ore p. Jesu le f. [H]  191

Page 191

Page 192



             1A  L'abeesse suer saint Thomas, pur s'onur e pur le barun,1 
             2A  M'at doné palefrei e dras; n'i faillent nis li esperun.
             3A  Ne getai pas mes dez sur as, quant jo turnai a sa meisun!
             4A  Ne ele n'i ad mespris pas; de mei avra tel gueredun:2 
               5  E devant halz e devant bas par tut eshalcerai sun nun.
             6A  Meillur femme tresk'a Patras en nul liu ne trovereit l'un.3 
             7A  E les dames m'unt fet tut gras, chescune d'eles de sun dun.
             8A  Or lur duinst Deus tuzdis a tas pain e vin e char e peisun;4 
             9A  E quant lur cors ert muz e kas, Deus face as almes veir pardun.5 
             10  Ne dirai mes des ore "A(t) las!", car servi ai seignur mult bun.6 
           11A  De ço k'ai esté sovent las de rimeier sa passiun,
           12A  Il me rent bien, neent a gas: assez me trove guarisun,7 
           13A  Or, argent, robes en mes sas, chevals, autre possessiun.8 
           14A  Se nuls me dit: "Guarniers, ou vas?", tuz li munz est miens envirun. -
             15  Ne di si bien nun de Judas, quant il vent a confessiun.9 
           16A  Oede li buens priurs de Seinte Terneté,
           17A  Li covenz des seignurs (Deus lur sache buen gré!)
           18A  M'unt fet mult grant sucurs, del lur sovent doné,10 
           19A  Maintenu an e jurz e entr'els governé.11 
             20  Quel part que seit mis curs, e de long e de lé, 12 
           21A  A els est mes returs, tut pur lur grant bunté;13 
           22A  Kar unc ne vi meillurs en la crestïenté.


Explicit Vita sancti Thome archiepiscopi et martiris Canturiencis.

[1]  L'abesse [ms.]  9999
[2note  de me 9999
[3note  Meillure 9999
[4note  Ore 9999
[5note  viuz? 9999
[6note  m. buen 9999
[7note  ñ a g. 9999
[8note  robe 9999
[9note  quant vent 9999
[10note  de lur 9999
[11note  anz e j. 9999
[12note  m. cuers ... de loing 9999
[13corr.  ert? 9999

Page 9999

End

This is a digitised partial version of an original work in the public domain. See General Conditions of the Anglo-Norman On-Line Hub for rights information concerning this electronic version