[ hap]
The form is otherwise unattested. The editor suggests a reading of aoge (= ahoge) surs (= surdre) with aoge functioning as an adverb (‘those who rose up powerfully’). This does not clarify the sense of the line as the direct object (l’) is meant to refer to the king, Cordelia’s father, who has been mistreated by Cordelia’s sisters and their men. It is possible that the word is derived from engacer (‘to harass, importune’) and is an unknown substantival form, e.g. agaceur, ‘one who harrasses’ though the syntax of the line makes this an equally problematic interpretation. Zufferey, in Le Roi Leïr: Version des XIIe et XIIIe siècles, (Paris: Champion Classiques, 2015) p.118-119 rejects these interpretations and suggests that the form reflects a variant of medieval Latin sororia › suroge, with the –oge misunderstood and preposed. He interprets the word to mean ‘belle-soeur’ with a mistaken plural.