1book, collection of writings:
(
c.1136-65;
MS: c.1200
)
Ceo que ot escrit e translatet, D’un ebrieu nun l’entitulat: Son livre Bible en apelat
126
(
c.1192;
MS: c.1275
)
Merveille oez, mes plus ou tant Cuntent assez li bible grant De poestez que ci devant Orent li rei en lur vivant
143.Y1222
(
MS: s.xiii/xiv
)
biblus: (T) gallice bible
ii 16
♦
Bibl.theol.Bible:
(
c.1200;
MS: c.1220-40
)
Trente reis unt il ocis en nun, A la Bible
(var. (B: s.xiii3/4) As Bibles) voist qui volt saver lur nun!
(E) 3831
(
MS: s.xiiim
)
De l’abé Gelasie distrent la gent jadis Ki ot un bible qui valt vint sols e dis
2964
(
1347
)
Jeo devys a Daunz W. [...] ma bible que j’ai fait faire en Fraunceys
i 43
♦
Bibl.theol.book of the Bible:
(
c.1200;
MS: s.xiii3/4
)
Car trente reis unt occis des felons, As Bibles voist qui volt saver lur nons!
(B) 3830
This is an AND2 Phase 1 (A-E) entry © 2000-2006 The Anglo-Norman Dictionary. On-line entry partially revised after the print version of AND2 went to press (2007-03-22) The printed edition of AND2 A-E is published by
Taylor & Francis for the
MHRA, sole owners of the print-media publication rights. All other rights reserved. Digitisation funded by the
Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.