1to tear out:
(
1121-35;
MS: s.xii3/3
)
(the antelope) Dous cornes ad agues [...], Que el pot detrencher Granz arbres eracher
768
(
1397
)
ses fenestres, serures et plumb
enracerent, ousterent […]
iii 361
(
a.1399;
MS: a.1399
)
le dite J. B. […]
arascia enfauntz de les ventres de lour meres
42.20
♦
to tear off:
(
1190-1210;
MS: c.1300
)
Le healme
esraça del chief
4225
(
s.xiii1/3;
MS: s.xiiim
)
Sun blialt […] En tante peces depecé esteit Que chascun en sun poig porta Une piece, qu’il
enraça
5854
(
c.1240;
MS: c.1300
)
Sanc & char ensemble kanke fu ataché En unt de lur frere od la char
arraché
23.138
(
c.1270;
MS: s.xiii4/4
)
Sa gymple […]
arasça
M1170
(
1280-1307;
MS: s.xiv1
)
Car la corone del chief vus ert tost
arachez
363.2012
(
1329-30
)
donqes feust le seal
enrasé et cosue arere a la chartre
3-4 Ed III 688
(
1341
)
nous tollerent l’estatut, et
arracerent le seal
15 Ed III 51
♦
to tear apart:
(
s.xii3/4;
MS: s.xiv2
)
Qe ne soie des lous ne de lions mangez, Ne detret de tigres, ne de verms
(var. (C: s.xiiim) urs) aragez (var. (P: c.1310) chiens enragez)
3687
♦
also_fig.to pull out, up, extirpate, eradicate:
(
c.1136-65;
MS: c.1200
)
E racine de dreiturer Ne pot unkes mal
esracier
7192
(
1163-70;
MS: s.xiii2
)
Plusurs pristrent a asaier Cument l’um la
(=crozier embedded in stone) peust
aracier
5818
(
s.xii2;
MS: s.xii3/3
)
cume espines que l’um ne pot nue main
esracier
104
(
1214;
MS: 1214-16
)
Trestotes les males asises […] Coustomes malement levees […]
Esracer prist
1286
(
MS: s.xiii1
)
extirpet:
henracet
ii 104
(
c.1240;
MS: s.xiii3/4
)
esrachiez les peilez e frotez les paupiers
i 54.xxviii
(
c.1290;
MS: s.xivin
)
un warot de poys
(M.E. a pese ris) araschez (M.E. pul op)
(C) 6ra
(
1304
)
lyn e chaumwre
enracerent e les enporterent
32-33 Ed I 7
♦
to erase:
(
a.1399;
MS: a.1399
)
coment les [rolles] de la chauncellere furrunt
aracés de iiiixx li. et coment xl li. furount rebailés par le clerk de l’hanpere
99.16
♦
to expel, drive out:
(
s.xii1;
MS: c.1145
)
esracerat tei e forsmeterat tei de tabernacle
72.51.5
(
s.xii2;
MS: s.xii3/3
)
esraced e osted Jonathan de sa maisun
41
♦
ven.to skin (by pulling skin over head):
(
s.xiv1/4;
MS: s.xivm
)
Ore est a demaunder quantz des bestes sunt escorchez e quantz des bestes sunt
arachez
24
♦
to pick, pluck:
(
s.xii4/4;
MS: s.xii4/4
)
Se l’Emimi l’ume enginna, Qu’il le fruit del fust
esraça (=in Garden of Eden)
992
2to demolish, destroy:
(
1260;
MS: c.1300
)
enracha mesons e destruit terres e tenemenz
21
(
1303
)
un estaung
(=dam) […] par crecine
(l. cretine) araché
30-31 Ed I 451
(
s.xivin;
MS: 1312-40
)
(the dragon) ly fery en l’eschu qu’il l’
enracha parmy
47.28
(
1307-10
)
e les mesons en l’avauntdit mees
arrasa e emporta a son manoir de W.
308.10
(
1371
)
qe les commissioners eiont power de ceux
(=obstructions to navigation) arracier et de tout oustier et abatre
ii 305
♦
to end, bring to an end:
(
c.1260;
MS: c.1275
)
un houme deyt sute fere a teus tourns a hundred par la reson de manauntye […] E sy cele reseauntyse fust tote
arracé, ydonke serreyt la sute en dreyt de sa persone
111
3to cut down:
(
s.xivin;
MS: s.xivm
)
meintenant
(the axe) aracea tot le arbre pres de la terre
116
4to pull along:
(
c.1185
)
Cum il le tirent e
esracent, Od gros bastuns avant le chacent
7135
This is an AND2 Phase 1 (A-E) entry © 2000-2006 The Anglo-Norman Dictionary. On-line entry partially revised after the print version of AND2 went to press (2007-03-22) The printed edition of AND2 A-E is published by
Taylor & Francis for the
MHRA, sole owners of the print-media publication rights. All other rights reserved. Digitisation funded by the
Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom.